信用證中英文_第1頁
信用證中英文_第2頁
信用證中英文_第3頁
信用證中英文_第4頁
信用證中英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、信用證常見條款中英文對照(一)、各方當(dāng)事人在信用證中表述文句(THEPARTIESCONCERNINGTOTHECREDIT)開證人(TheApplicantforthecredit)信用證開立是由進口商向銀行申請辦理.開證人指就是進口商.詞匯和詞組:Applicant/Principal/Accountee/Accreditor/OpenerAttherequestof.請求Byorderof按.指示Foraccountof由.付款A(yù)ttherequestofandfor應(yīng).請求Accountof.并由.付款Byorderofandforaccountof.按.指示并由.付款受益人(Theb

2、eneficiary)受益人一般就是出口商.詞匯或詞組有:Beneficiary受益人Infavourof以.為受益人Inyourfavour.以你方為受益人Transferor轉(zhuǎn)讓人(可轉(zhuǎn)讓信用證第一受益人)Transferee受讓人(可轉(zhuǎn)讓信用證第二受益人)開證行(TheOpeningBank)應(yīng)開證人要求開立信用證銀行叫開證行.詞匯和詞組:OpeningBankIssuingBankEstablishingBank通知行(AdvisingBank)開證行將信用證寄送一家受益人所在地銀行,并通過該銀行通知受益人信用證開出,這家銀行就是通知行.詞匯和詞組:AdvisingBankNotify

3、ingBankAdvisedthrough議付行(TheNegotiationbank)議付行就是購置出口商匯票及審核信用證項下規(guī)定單據(jù)銀行.詞匯或詞組有:NegotiationBankHonouringBank付款行(PayingBank)付款行就是經(jīng)開證行授權(quán)按信用證規(guī)定條件向受益人付款銀行.PayingBankDraweeBank保兌行(confirmingBank)保兌行就是對開證行開立信用證進行保兌銀行,通常以通知行作為保兌行,或者是第三家銀行.保兌行與開證行一樣承當(dāng)著第一性付款責(zé)任.、承兌行(AcceptingBank)1、直接寫明到期日和到期地點名稱Expirydate:Marc

4、h.07,2004inthecountryofthebeneficiaryfornegotiation.此信用證有效期:2004年3月7日前,在受益人國家議付有效.Expirydae:May.06,2004PlaceCHINA.信用證到期日:2004年5月6日,地點:中國Thiscreditremainsvalid/force/goodinChinauntilMarch.08,2004inclusive.本信用證在中國限至2004年3月8日前有效(最后一天包括在內(nèi)).Draftsmustbepresentedtothenegotiating(ordrawee)banknotlaterthanO

5、ct.10,2004.匯票不得遲于2004年10月10日議付.ThisLetterofCreditisvalidfornegotiationinChinauntilOct.16,2004.本信用證于2004年10月16日止在中國議付有效.ExpirydateJuly.17,2004inthecountryofthebeneficiaryunlessotherwisestate除非信用證另有規(guī)定,本證于2004年7月17日在受益人國家到期.DraftsdrawnunderthiscreditmustbenegotiatedinChinaonorbeforeSep.03,2004afterwhic

6、hdatethiscreditexpires.憑本證項下開具匯票要在2004年9月3日或該日以前在中國議付,該日以后本證失效.ThiscreditisavailablefornegotiationorpaymentabroaduntilNov.17,2004.此證在國外議付或付款日期到2004年11月17日.ThiscreditshallremaininforceuntilOct.10,2004inChina.此證到2004年10月10日為止在中國有效.2、也有信用證是以交單日期、匯票日期等來表達信用證有效期限.Thiscreditshallceasetobeavailablefornegot

7、iationobeneficiarydraftsafterMar.08,2004.本信用證受益人匯票在2004年3月8日前議付有效.Billofexchangemustbenegotiatedwithin15daysfromthedateofBillofLadingbutnotlaterthan05.May,2004.匯票須自提單日期起15天內(nèi)議付,但不得遲于2004年5月6日.Negotiationmustbeonorbeforethe15rhdayofshipment.自裝船日起15天或之前議付.Documentsmustbepresentedfornegotiationwithin10d

8、aysaftershipmentdate單據(jù)須在裝船后10天內(nèi)提示議付.Documentstobepresentedtonegotiationbankwithin15daysaftershipmenteffected.單據(jù)須在裝船后15天內(nèi)交給銀行議付.三、信用證金額和幣制AmountandCurrencyofCredit信用證金額和幣制是信用證核心內(nèi)容,在信用證中表達方式大致相似:AmountUSD2,000.00金額,美元2,000.00元ForanamountUSD美元金額元AsumnotexceedingtotalofUSD總金額不超過美元UptoanaggregateamountoU

9、SD總金額美元四、信用證中常見匯票條款ThiscreditisavailablewithanyBankinChinabynegotiationdraftsatsightDraweeHongkongandShanghaiBankingCorporationLtd,London.此信用證在中國境內(nèi)任何銀行議付有效,即期匯票,以香港上海匯豐銀行倫敦分行作為付款人.Alldraftsdrawnunderthiscreditmustcontaintheclause:"DrawnderBankofChina,PariscreditNo.198393dated15th.May,2004.所有憑本信

10、用證開具匯票,均須包括本條款:本匯票憑巴黎中國銀行2004年5月15日所開出第198393號信用證開具Draftsaretobedrawninduplicatetoourorderbearingthelause“DravunderBankofChina,SingaporeIrrevocableLetterofCreditNo.194956datedJuly.17,2003.匯票一式二份,以我行為抬頭,并注明根據(jù)中國銀行新加坡分行2003年7月17日第194956號不可撤銷信用證項下開立Draftsdrawnunderthiscreditmustbepresentedfornegotiation

11、inHangzhou,Chinaonorbefore25th.June,2004.憑本信用證開具匯票須于2004年6月25日前包括25日這一天在內(nèi)在中國杭州提交議付.Draftsaretobedrawnunderthiscredittobemarked“DrawrunderBankofChina,NewYorkL/CNo.1956717datedMay.06,2004根據(jù)本證開出匯票須注明憑中國銀行紐約分行2004年5月6日第1956717號不可撤銷信用證項下開立Draftsinduplicateatsightbearingtheclauses“DrawnunderBankofChina,Ho

12、ngkongL/CNo.198393datedJuly.17,2004.即期匯票一式二份,注明根據(jù)中國銀行香港分行信用證198393號,日期2004年7月17日開具.Draftsbearingtheclause“DravunderdocumentarycreditNo.19181117ofBankofChina,DubaiBranch.匯票注明根據(jù)中國銀行遒拜分行跟單信用證第19181117號項下開立.填寫匯票時一般要考前須知是:匯票金額不能超過信用證規(guī)定金額,如果信用證金額前有大約(ABOUT、CIRCA)或類似意義詞語(如APPROXIMATELY)時,應(yīng)解釋為信用證允許有不得超過10%增

13、減幅度.例如:信用證規(guī)定ABOUTUSD10,000.00,那么交來匯票金額不得超過USD11,000.00,也不能低于USD9,000.00(五)信用證中貨物描述(DescriptionofGoods)文句信用證中貨物描述欄里內(nèi)容一般包括貨名、品質(zhì)、數(shù)量、單價、價格術(shù)語等.裝運港交貨三個術(shù)語最常用:CIF、CFR、FOB.FCA、CIP、CPT.(六)信用證中單據(jù)條款(ClausesonDocuments)描述信用證項下要求提交單據(jù)多種多樣,但是通常信用證要求單據(jù)有如下幾種:1、匯票(BillofExchange);2、商業(yè)發(fā)票(CommercialInvoice);3、原產(chǎn)地證書(Cert

14、ificateofOrigin);4、提單(BillofLading);5、保單(InsurancePolicy);6、檢驗證書(InspectionCertificate);7、受益人證實書(Beneficiarycertificate);8、裝箱單(PackingList)或重量單(Weightlist)等等.信用證中常見要求提供單據(jù)條款:Documentsrequiredasfollowing須提交以下單據(jù).Documentsmarked"X"below須提交以下注有“X'標(biāo)志單據(jù).Draftsmustbeaccompaniedbythefollowingdo

15、cumentsmarked"X匯票須隨附以下注有“X標(biāo)志單據(jù).availableagainstsurrenderofthefollowingdocumentsbearingthecreditnumberandthefullnameandaddressoftheopener議付時以提交以下注明本信用證編號及開證人詳細姓名、地址各項單據(jù)為有效.單據(jù)要求提交份數(shù),一般有這樣表示:“induplicate解釋為"式二份",類推:(triplicate,quadruplicate,quintuplicate,sextuplicate,septuplicate,octupli

16、cate,nonuplicate,decuplicate)例如:SignedCommercialInvoiceinduplicate.簽字商業(yè)發(fā)票一式二份.(七)、信用證中裝運條款"(ClausesonShipment)裝運期限、是否允許分批轉(zhuǎn)運、起訖地點規(guī)定.1、裝運期(DATEOFSHIPMENT)根據(jù)國際商會600號規(guī)那么規(guī)定,如使用于或約于之類詞語來限定裝運日期者,銀行將視為在所述日期前后各五天內(nèi)裝運,起迄日包括在內(nèi)裝運條款一般有:ShipmentfromChineseporttoNewYorknotlaterthanMar.08,2004.自中國口岸裝運貨物駛往紐約,不得遲

17、于2004年3月8日.ShipmentmustbeeffectednotlaterthanMay.06,2004.貨物不得遲于2004年5月6日.BillofLadingmustbedatednotbeforethedateofthiscreditandnolaterthanJuly.17,2004.提單日期不得早于本信用證開具日期,但不得遲于2004年7月17日.ShipmentfromChinesemainportfortransshipmenttoOsaka,Japan.自中國主要港運往日本大皈.Loadingincharge:ShanghaiChinafortransporttoDub

18、lin,Ireland,latestdateofshipmentSep.03,2004.由中國上海裝運至愛爾蘭都柏林,最遲裝運日期為2004年9月3日.也有信用證上只是簡單打上:Latestdateofshipment:Mar.08,2004.最遲裝運日期:2004年3月8日.ShipmenttobeeffectedfromChinafortransportationtoColombo,SriLankanotlaterthanMay.06,2004.從中國裝運到斯里蘭卡科倫坡不得遲于2004年5月6日.2、分批/轉(zhuǎn)運條款(PartialShipments/Transshipment分批/分期(

19、1)除非信用證另有規(guī)定,允許分批支款及或/分批裝運.(2)運輸單據(jù)外表注明貨物系使用同一運輸工具并經(jīng)同一路線運輸,即使每套運輸單據(jù)注明裝運日期不同及/或裝貨港、接受監(jiān)管地、發(fā)運地不同,只要運輸單據(jù)注明目地相同,也不視為分批裝運.信用證中常見分批/轉(zhuǎn)運條款有:Partialshipmentsareallowedandtransshipmentisallowed.分批裝運和轉(zhuǎn)運是被允許.TransshipmentandPartialshipmentprohibited.不允許分裝運和轉(zhuǎn)運.PartialshipmentisallowedandtransshipmentisauthorizedatH

20、ongkongonly.分批裝運允許,轉(zhuǎn)運僅允許在香港.ShipmentfromShanghaitoSingaporewithoutpartialshipment/transshipment.從上海裝運到新加坡,不允許分批/轉(zhuǎn)運.Transshipmentisallowedprovided“ThroughilofLading"arepresented.如提交聯(lián)運提單,轉(zhuǎn)運允許.八信用證中特別條款"SpecialClauses/Conditions信用證中特別條款主要是依據(jù)銀行和買賣雙方交易具體需要,以及進口國政治經(jīng)濟和貿(mào)易政策等變化而定.常見條款有:1、議付與索償條款Neg

21、otiationandReimbursementt議付和索償條款一般是開證銀行對于議付行指示,但是也涉及到各方利益,常見條款有:Uponpresentationofthedocumentsstrictlycompliedwithallcreditterms,weauthorizeyoutodrawonourH/Oreimbursementa/cvaluefiveworkingdayslaterunderauthenticatedSWIFTadvicetouswithoutanychargesonourpart.收到單證嚴格相符單據(jù)后,我們開證行授權(quán)貴行向我總行索償,5個工作日起息,SWIFT通

22、知我行,費用由貴方承當(dāng).Atmaturity,weshallpaytothenegotiatingbankasinstructedbyT/Tfordocumentswhichareincompliancewithcredittermsandconditions.Telexchargesareforaccountofbeneficiary.到期日,我行將用電匯方式償付貴行,此電報費由受益人承當(dāng).Inreimbursement,pleasedrawnonourHeadOfficeaccountwithyourLondonoffice.償付方法:請從我總行在貴行倫敦分行賬戶內(nèi)支取.Youareaut

23、horizedtoreimburseyourselffortheamountofyournegotiationbydrawingasperarrangementonouraccountwithStandardCharteredBankLondon.茲授權(quán)貴行索償議付金額,按約定方法,請向標(biāo)準渣打銀行倫敦分行我賬戶內(nèi)支取.NegotiatingbankmayclaimreimbursementbyT/TontheBankofChinaNewYorkbranchcertifyingthatthecredittermshavebeencompliedwith.議付行證實本信用證條款已履行,可按電匯索

24、償條款向中國銀行紐約分行索回貨款.2、傭金/折扣條款Commissionanddiscount信用證中常常有傭金和折扣條款,具表現(xiàn)形式各不一樣,有稱為明傭,有稱之為暗傭,Signedcommercialinvoicemustshow5%commission.簽署商業(yè)發(fā)票須顯示5%傭金.Beneficiary'draftsaretobemadeoutfor95%ofinvoicevalue.being5%commissionpayabletocreditopener.受益人匯票按發(fā)票金額95%開具,5%作為傭金付給受益人.5%commissiontobedeductedfromthein

25、voicevalue.5%傭金須在發(fā)票金額中扣除.Atthetimeofnegotiation,youwillbepaidless5%,beingcommissionpayabletcM/S.andthisshouldbeincorporatedonthebank'coveringschedule.在銀行議付時,須扣除5%金額作為付給某先生傭金,此傭金應(yīng)填入議付銀行面函.Draftstobedrawnforfullvalueless5%commission,invoicetoshowfullvalue.匯票按CIF總金額減少5%開具,發(fā)票須說明CIF全部金額.Less5%commiss

26、iontobeshownonseparatestatementonly.5%傭金用單獨聲明書列出.Thepricequotedincludeadiscountof5%whichmustbeshownonyourfinalinvoice,butistobethesubjectofaseparatecreditnote,theamountofwhichistobedeductedfromyourdrafts.信用證所列價格包括5%折扣在內(nèi),最后發(fā)票應(yīng)開列未扣除5%折扣價格,但須另出一份扣傭通知書貸記通知書,匯票金額那么扣除此項折扣金額.3、費用條款Charges信用證上一般都列有費用條款,多數(shù)信用

27、證規(guī)定,開證行費用由開證人負擔(dān),開證國地區(qū)以外銀行費用由受益人承當(dāng).AllbankingchargesoutsideKoreaandreimbursingchargesareforaccountofbeneficiary.所有韓國以外費用及償付行費用由受益人承當(dāng).Allyourcommissionandchargesareforbeneficiariesaccountincludingreimbursementbankpaymentcommissionandcharges.所有你方費用及傭金由受益人承當(dāng),包括償付行費用在內(nèi).Chargesmustbeclaimedeitherastheyari

28、seorinnocircumstanceslaterthanthedateofnegotiation.一切費用須于發(fā)生時或不遲于議付期索償.Portcongestionsurcharges,ifany,atthetimeofshipmentisfoopener'saccount,裝運時如產(chǎn)生港口擁擠費,須由開證人承當(dāng).Allbankingchargesoutsideofopeningbankareforbeneficiaryaccount.開證行以外所有銀行費用由受益人承當(dāng).4、其他條款I(lǐng)fthedocumentspresentedwithanydiscrepanciesfromben

29、eficiarytoyourgoodbankorwefindanydiscrepancieswhenwereceivedthedocumentswewillclaimUSD50.00foreachdiscrepant.如果提示單據(jù)中有受益人和你方銀行不符點,或者我們收到單據(jù)后發(fā)現(xiàn)任何不符之處,每一不符點,我們將扣除50美元.Ifthetermsandconditionsofthiscreditarenotacceptabletoyou,pleasecontacttheopenersfornecessaryamendments.如你方不接受本信用證條款,請與開證人聯(lián)系以作必要修改.Documen

30、tstobepresentedwithin15daysaftershipmentdatebutwithinthevalidityofthecredit.單據(jù)于裝運日期后15天內(nèi)提示銀行,但必須在信用證有效期內(nèi).Shippingdocumentsissuedbyfollowingshippingcompaniesarenotacceptable.由以下船公司出運輸單據(jù)是不能接受.Negotiationofthiscreditisrestrictedtoyourselves.本信用證限制于你行議付指通知行.AlldocumentsexceptBillofLadingshouldshowthisL/

31、Cnumberanddate.除了提單外所有單據(jù)都須顯示信用證號和日期.CreditNumber、fullnameandaddressoftheopenerandnotifypartyhavetobementionedonalldocuments.信用證號、開證人全稱和地址及通知人須打在所有單據(jù)上.ThisLetterofCreditistransferableinChinaonly,intheeventofatransfer,aletterfromthefirstbeneficiarymustaccompanythedocumentsfornegotiation.本信用證僅允許在中國轉(zhuǎn)讓,如

32、有轉(zhuǎn)讓,第一受益人須有書面轉(zhuǎn)讓文書連同單據(jù)一起議付.Bothquantityandamountforeachitem10%moreorlessareallowed.每一工程數(shù)量和金額均允許有10%增減.Incasediscrepantdocumentsarepresented,weshalldeductUSD55.00foreachdiscrepant.!示不符單據(jù),每一不符點,我行將扣除55美元.九、開證行保證條款"WarrantiesofIssuingBank表述開證行保證條款,在信用證中常見表現(xiàn)形式有:Weherebyundertakealldraftsdrawnunderan

33、dincompliancewiththetermsandconditionsofthisletterofcreditwillbedulyhonouredonpresentationatthisoffice.凡按本信用證所列條款開具并提示匯票,我行保證承兌.Weherebyengagewithdrawersand/orbonafideholderthatdraftsdrawnandnegotiatedonpresentationandthatdraftsacceptedwithinthetermsofthiscreditwillbedulyhonouredat茲對出票人及/或善意持票人保證,凡按

34、本信用證開具及議付匯票一經(jīng)提交即予承兌;凡依本證條款承兌之匯票,到期即予照付.(十)、跟單信用證統(tǒng)一慣例文句在信用證中表示文句ThisreimbursementinstructionissubjecttoICCUniformRulesforbanktobankreimbursement(URR525).ThiscreditisissuedsubjecttotheU.C.P.fordocumentarycredits,2007revision,I.C.C.PublicationsNo.600.Exceptasotherwiseexpresslystatedherein,thiscreditiss

35、ubjecttotheUniformCustomsandPracticeforDocumentarycreditsUCP(2007Revision)InternationalChamberofCommercePublicationNo,600.除非另有規(guī)定外,本信用證根據(jù)國際商會2007年修訂本第600號出版物跟單信用證統(tǒng)一慣例辦理軟條款:1 .THEMERCHANDISESUBJECTTOSUBBJECSUBSEQUECNSPECTIONNPANAMA.IFTHESPECIFICATIONOFMERCHANDISEISNOTINCONFORMITYWITHOURSTANDARD,PAYMEN

36、TSHOULDBEREFUSED.在巴拿馬檢驗,不合標(biāo)準,拒付.SKY202114:06:272 .THISCREDITISNOTOPERATIVEONLYAFTERHAVINGOBTAINEDTHEIMPORTLISCENCEANDINANYCASEONLYAFTEROURSWIFTADVICETOYOU.我們收到進口許可證再swift通知你們,信用證才有效.SKY202114:13:343.THEGOODSARETOBESHIPPEDVIATHEVESSELAPPOINTEDBYTHEAPPLICANTL/CTHOUGHSWIFTAMENDMENTOFL/CBYISSUINGBANKTOA

37、DVSINGBANK,ANDAMENDMENTSHOULDBEACCOMANIEDWITHTHEORIGINALDICUMENTS.只有收到華老師2021-04-0210:22:20AFEEOFUSD30.00WILLBEDEDUCTEDFOREACHDISCREPANCY收費應(yīng)按每分單據(jù)收取不是每個不符點.華老師2021-04-0210:22:20行SWIFT修改形式,經(jīng)通知行通知買方指定運輸船名指示時,貨物才可以裝運,而且,該修改書必須隨附在正本單據(jù)中SKY202114:54:22開證行收費:ALLBANKINGCHARGESEXCEPTL/COPENINGCHARGESAREFORTHEACOUNTOlBENIFICIARY.所有信用證開立以外費用由受益人承當(dāng).以外費用可能有通知費,保兌費,修改費,撤證費,信用證未使用費,償付傭金等.應(yīng)具體列明2.DISCREPANCYUNDERTHISL/CISALWAYSONBENEFICAIEY'SACOUNTEVENTHOlL/CSTIPULATESALLCHARGESONAPPLICANTSACCOUNT.INCASEDOCUM

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論