




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
俄羅斯留學(xué)生漢語語篇銜接特征、問題與提升策略研究一、引言1.1研究背景與目的隨著中國(guó)綜合國(guó)力的不斷提升以及國(guó)際影響力的日益擴(kuò)大,漢語在國(guó)際交流中的地位愈發(fā)重要,漢語國(guó)際教育也迎來了蓬勃發(fā)展的黃金時(shí)期。據(jù)相關(guān)數(shù)據(jù)顯示,截至[具體年份],全球?qū)W習(xí)漢語的人數(shù)已超過[X]億,漢語熱持續(xù)升溫。各國(guó)與中國(guó)在政治、經(jīng)濟(jì)、文化等領(lǐng)域的交流與合作日益頻繁,漢語作為了解中國(guó)的重要工具和文化載體,受到越來越多國(guó)家的政府、教育機(jī)構(gòu)和企業(yè)等組織的重視。在此背景下,深入研究漢語作為第二語言學(xué)習(xí)者的語言習(xí)得規(guī)律和特點(diǎn),對(duì)于提高漢語國(guó)際教育的質(zhì)量和效果具有至關(guān)重要的意義。俄羅斯作為中國(guó)的重要鄰國(guó),與中國(guó)在地理、歷史、文化等方面有著緊密的聯(lián)系。近年來,隨著中俄全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系的不斷深化,兩國(guó)在教育領(lǐng)域的交流與合作也日益密切,越來越多的俄羅斯學(xué)生選擇來華學(xué)習(xí)漢語。俄羅斯留學(xué)生作為漢語國(guó)際教育的重要群體,其漢語學(xué)習(xí)情況備受關(guān)注。在漢語學(xué)習(xí)過程中,語篇銜接能力是衡量留學(xué)生漢語水平的重要指標(biāo)之一,它不僅影響著留學(xué)生的書面表達(dá)能力,還對(duì)其口語交際能力和閱讀理解能力有著重要的影響。然而,由于俄語和漢語在語言結(jié)構(gòu)、文化背景等方面存在較大差異,俄羅斯留學(xué)生在漢語語篇銜接的學(xué)習(xí)和運(yùn)用中常常遇到困難,出現(xiàn)各種偏誤。這些偏誤不僅影響了他們的語言表達(dá)效果,也給漢語教學(xué)帶來了一定的挑戰(zhàn)。因此,本研究旨在深入調(diào)查分析俄羅斯留學(xué)生漢語語篇銜接的使用情況和偏誤類型,探討其背后的原因,并提出相應(yīng)的教學(xué)建議,以期為漢語國(guó)際教育教學(xué)提供有益的參考和借鑒,幫助俄羅斯留學(xué)生提高漢語語篇銜接能力,進(jìn)而提升其漢語綜合運(yùn)用水平。具體而言,本研究的目的主要包括以下幾個(gè)方面:第一,全面考察俄羅斯留學(xué)生在漢語語篇中對(duì)各類銜接手段的使用情況,包括語法銜接、詞匯銜接和連接銜接等,分析其使用特點(diǎn)和規(guī)律;第二,系統(tǒng)分析俄羅斯留學(xué)生漢語語篇銜接中出現(xiàn)的偏誤類型,如指稱偏誤、省略偏誤、關(guān)聯(lián)詞語偏誤、詞匯銜接偏誤等,并對(duì)這些偏誤進(jìn)行詳細(xì)的分類和描述;第三,從語言遷移、目的語知識(shí)欠缺、學(xué)習(xí)策略不當(dāng)、文化背景差異等多個(gè)角度深入探討俄羅斯留學(xué)生漢語語篇銜接偏誤產(chǎn)生的原因;第四,基于研究結(jié)果,結(jié)合漢語國(guó)際教育教學(xué)實(shí)際,提出具有針對(duì)性和可操作性的教學(xué)建議,為教師的教學(xué)和教材編寫提供參考,促進(jìn)漢語國(guó)際教育教學(xué)質(zhì)量的提高。1.2研究意義本研究聚焦于俄羅斯留學(xué)生漢語語篇銜接,具有重要的理論與實(shí)踐意義,能夠?yàn)闈h語國(guó)際教育領(lǐng)域注入新的活力,推動(dòng)教學(xué)的發(fā)展與進(jìn)步。從理論層面而言,本研究有助于豐富和完善漢語作為第二語言的習(xí)得理論。通過深入剖析俄羅斯留學(xué)生漢語語篇銜接的特點(diǎn)、使用情況及偏誤類型,能夠揭示出俄語母語背景下留學(xué)生在漢語語篇銜接學(xué)習(xí)中的獨(dú)特規(guī)律。這不僅為漢語作為第二語言的習(xí)得研究提供了來自特定母語背景群體的實(shí)證依據(jù),還能進(jìn)一步補(bǔ)充和拓展現(xiàn)有理論體系。例如,在對(duì)比俄語和漢語的語篇銜接手段時(shí),能夠發(fā)現(xiàn)兩種語言在語法銜接、詞匯銜接和連接銜接等方面的差異,從而從語言對(duì)比的角度深化對(duì)漢語作為第二語言習(xí)得過程中母語遷移現(xiàn)象的認(rèn)識(shí),為后續(xù)研究提供新的視角和思路。此外,本研究對(duì)語篇銜接理論在漢語國(guó)際教育領(lǐng)域的應(yīng)用進(jìn)行了實(shí)踐探索,有助于推動(dòng)語篇銜接理論在該領(lǐng)域的本土化發(fā)展,使其更好地服務(wù)于漢語教學(xué)實(shí)踐。在實(shí)踐意義方面,本研究對(duì)漢語教學(xué)實(shí)踐具有重要的指導(dǎo)作用。對(duì)于教師而言,研究結(jié)果能夠幫助他們更深入地了解俄羅斯留學(xué)生在漢語語篇銜接方面的困難和問題,從而在教學(xué)過程中制定更具針對(duì)性的教學(xué)策略。比如,教師可以根據(jù)留學(xué)生在指稱偏誤、省略偏誤、關(guān)聯(lián)詞語偏誤等方面的具體表現(xiàn),有重點(diǎn)地進(jìn)行教學(xué)講解和練習(xí),加強(qiáng)對(duì)易出現(xiàn)偏誤的銜接手段的教學(xué),提高教學(xué)效果。同時(shí),在教材編寫方面,研究結(jié)果也可為教材編寫者提供參考,使其在編寫針對(duì)俄羅斯留學(xué)生的漢語教材時(shí),能夠更加合理地安排語篇銜接內(nèi)容,增加相關(guān)的練習(xí)和示例,幫助留學(xué)生更好地掌握漢語語篇銜接技巧。此外,對(duì)俄羅斯留學(xué)生漢語語篇銜接能力的提升,有助于增強(qiáng)他們的漢語綜合運(yùn)用能力,提高其在漢語學(xué)習(xí)中的自信心和積極性,促進(jìn)中俄文化交流與合作。1.3研究方法與創(chuàng)新點(diǎn)本研究綜合運(yùn)用多種科學(xué)有效的研究方法,從不同角度對(duì)俄羅斯留學(xué)生漢語語篇銜接進(jìn)行深入剖析,力求全面、準(zhǔn)確地揭示其特點(diǎn)和規(guī)律。調(diào)查法是本研究的重要方法之一。通過問卷調(diào)查和作文寫作測(cè)試等方式,廣泛收集俄羅斯留學(xué)生漢語語篇銜接的數(shù)據(jù)。問卷內(nèi)容涵蓋學(xué)生的基本信息、學(xué)習(xí)漢語的時(shí)間、學(xué)習(xí)方式、對(duì)漢語語篇銜接的認(rèn)知和學(xué)習(xí)情況等方面,旨在從宏觀層面了解留學(xué)生的學(xué)習(xí)背景和主觀感受。作文寫作測(cè)試則要求留學(xué)生在規(guī)定時(shí)間內(nèi)完成特定主題的作文,以此獲取他們?cè)趯?shí)際語篇?jiǎng)?chuàng)作中對(duì)銜接手段的運(yùn)用情況。為確保數(shù)據(jù)的可靠性和有效性,選取了來自不同學(xué)習(xí)階段、不同院校的俄羅斯留學(xué)生作為調(diào)查對(duì)象,共發(fā)放問卷[X]份,回收有效問卷[X]份,收集作文[X]篇。這些豐富的數(shù)據(jù)為后續(xù)的分析提供了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。分析法貫穿于整個(gè)研究過程。對(duì)收集到的語料進(jìn)行細(xì)致的語法分析、詞匯分析和語義分析,從微觀層面探究俄羅斯留學(xué)生漢語語篇銜接的具體表現(xiàn)。在語法分析中,著重關(guān)注留學(xué)生對(duì)指稱、省略、替代等語法銜接手段的使用情況,判斷其是否符合漢語語法規(guī)則;詞匯分析則聚焦于詞匯的選擇、搭配以及詞匯銜接手段(如同義詞、反義詞、上下義詞等)的運(yùn)用;語義分析主要考察留學(xué)生對(duì)語篇中語義關(guān)系的把握,如因果關(guān)系、轉(zhuǎn)折關(guān)系、并列關(guān)系等是否表達(dá)準(zhǔn)確清晰。通過對(duì)這些方面的深入分析,梳理出留學(xué)生在語篇銜接中存在的問題和偏誤類型。對(duì)比法也是本研究不可或缺的方法。將俄羅斯留學(xué)生漢語語篇銜接的使用情況與漢語母語者進(jìn)行對(duì)比,清晰地呈現(xiàn)出兩者之間的差異。同時(shí),對(duì)比俄羅斯留學(xué)生在不同學(xué)習(xí)階段的語篇銜接表現(xiàn),以探究其能力發(fā)展的特點(diǎn)和規(guī)律。例如,在對(duì)比漢語母語者和俄羅斯留學(xué)生對(duì)關(guān)聯(lián)詞語的使用時(shí),發(fā)現(xiàn)母語者能夠自然、準(zhǔn)確地運(yùn)用各種關(guān)聯(lián)詞語來表達(dá)語義關(guān)系,而留學(xué)生則常常出現(xiàn)錯(cuò)用、漏用的情況。通過這樣的對(duì)比,能夠更直觀地揭示留學(xué)生在語篇銜接學(xué)習(xí)中的難點(diǎn)和重點(diǎn),為后續(xù)的原因分析和教學(xué)建議提供有力的依據(jù)。在研究視角和方法運(yùn)用上,本研究具有一定的創(chuàng)新之處。在研究視角方面,以往對(duì)留學(xué)生漢語語篇銜接的研究多側(cè)重于普遍規(guī)律的探討,較少針對(duì)某一特定母語背景的留學(xué)生群體進(jìn)行深入研究。本研究聚焦于俄羅斯留學(xué)生這一群體,充分考慮到俄語與漢語在語言結(jié)構(gòu)、文化背景等方面的差異,從獨(dú)特的視角揭示了俄羅斯留學(xué)生漢語語篇銜接的特點(diǎn)和規(guī)律,為漢語國(guó)際教育教學(xué)提供了更具針對(duì)性的參考。在方法運(yùn)用上,本研究將多種方法有機(jī)結(jié)合,形成了一套系統(tǒng)的研究方法體系。調(diào)查法能夠廣泛收集數(shù)據(jù),為研究提供豐富的素材;分析法深入剖析數(shù)據(jù),挖掘其中的內(nèi)在規(guī)律;對(duì)比法突出差異,使研究結(jié)果更加直觀明了。這種多方法結(jié)合的研究方式,避免了單一方法的局限性,提高了研究的科學(xué)性和可靠性。此外,在數(shù)據(jù)收集過程中,不僅采用了傳統(tǒng)的問卷調(diào)查和作文寫作測(cè)試,還充分利用現(xiàn)代信息技術(shù)手段,如在線問卷調(diào)查平臺(tái)和語料庫分析軟件等,提高了數(shù)據(jù)收集和分析的效率和準(zhǔn)確性。二、理論基礎(chǔ)與研究綜述2.1語篇及語篇銜接理論2.1.1語篇的定義與特征語篇是實(shí)際使用的語言單位,是交流過程中一系列連續(xù)的語段或句子所構(gòu)成的語言整體。從功能角度看,它相當(dāng)于一種交際行為,具有多種表現(xiàn)形式,既可以是書面形式,如文章、書籍、報(bào)告等,也可以是口頭形式,如對(duì)話、演講、訪談等。學(xué)者哈里斯指出,“語篇指的是實(shí)際使用的語言單位,是不完全受語法約束的在一定語境中表達(dá)完整語義的自然語言”,這一定義強(qiáng)調(diào)了語篇與實(shí)際語言運(yùn)用和語境的緊密聯(lián)系。韓禮德和哈桑則認(rèn)為,最好把語篇看作是語義單位,即不是形式而是意義單位,突出了語篇在語義表達(dá)上的整體性和獨(dú)立性。連貫性是語篇的重要特征之一,它體現(xiàn)了語篇內(nèi)部各個(gè)部分之間在語義和邏輯上的聯(lián)系。連貫的語篇能夠讓讀者或聽者輕松地理解其中的含義,跟隨作者或說話者的思路進(jìn)行思考。例如在一篇論述環(huán)境保護(hù)的文章中,作者可能會(huì)先提出環(huán)境問題的現(xiàn)狀,接著分析造成這些問題的原因,然后闡述解決問題的措施,最后呼吁人們共同行動(dòng)。這幾個(gè)部分之間存在著緊密的邏輯聯(lián)系,通過連貫的表述,使整個(gè)語篇形成一個(gè)有機(jī)的整體。連貫性的實(shí)現(xiàn)依賴于多種因素,包括詞匯的選擇、句子的結(jié)構(gòu)以及語篇的組織方式等。在詞匯方面,使用同義詞、近義詞、上下義詞等詞匯銜接手段可以使語篇在詞匯層面保持連貫;在句子結(jié)構(gòu)上,合理運(yùn)用連接詞、過渡語等可以明確句子之間的邏輯關(guān)系,增強(qiáng)語篇的連貫性;在語篇組織方式上,按照一定的邏輯順序安排段落和內(nèi)容,如時(shí)間順序、空間順序、因果關(guān)系等,有助于構(gòu)建連貫的語篇。完整性也是語篇的關(guān)鍵特征。一個(gè)完整的語篇通常包含開頭、中間和結(jié)尾三個(gè)部分,各個(gè)部分相互配合,共同傳達(dá)完整的信息。開頭部分一般用于引入話題,吸引讀者或聽者的注意力,為后續(xù)內(nèi)容的展開奠定基礎(chǔ);中間部分是語篇的核心,詳細(xì)闡述與話題相關(guān)的內(nèi)容,提供具體的信息、觀點(diǎn)和論據(jù);結(jié)尾部分則對(duì)整個(gè)語篇進(jìn)行總結(jié)、概括或提出結(jié)論,使讀者或聽者對(duì)語篇的內(nèi)容有一個(gè)清晰的認(rèn)識(shí)和理解。以一篇新聞報(bào)道為例,開頭會(huì)簡(jiǎn)要介紹事件的主要內(nèi)容和發(fā)生時(shí)間、地點(diǎn)等關(guān)鍵信息,中間部分會(huì)詳細(xì)描述事件的經(jīng)過、相關(guān)人物的反應(yīng)和事件產(chǎn)生的影響等,結(jié)尾部分可能會(huì)對(duì)事件進(jìn)行評(píng)論或展望未來的發(fā)展趨勢(shì)。完整性不僅體現(xiàn)在內(nèi)容上,還體現(xiàn)在形式上,語篇需要符合一定的語法規(guī)則和語言習(xí)慣,具有正確的拼寫、標(biāo)點(diǎn)和語法結(jié)構(gòu)等。此外,語篇還具有目的性,作者或說話者在構(gòu)建語篇時(shí)通常有明確的目的,如傳達(dá)信息、表達(dá)觀點(diǎn)、說服他人、娛樂讀者等。不同的目的會(huì)影響語篇的內(nèi)容、風(fēng)格和表達(dá)方式。例如,一篇廣告語篇的目的是吸引消費(fèi)者購(gòu)買產(chǎn)品,因此會(huì)采用生動(dòng)、形象的語言,突出產(chǎn)品的優(yōu)點(diǎn)和特色;而一篇學(xué)術(shù)論文的目的是闡述研究成果和學(xué)術(shù)觀點(diǎn),會(huì)使用嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)范的語言,遵循一定的學(xué)術(shù)寫作規(guī)范。同時(shí),語篇的產(chǎn)生總是處于特定的語境之中,語境包括語言語境和非語言語境,語言語境指語篇中上下文的關(guān)系,非語言語境包括社會(huì)文化背景、時(shí)間、地點(diǎn)、參與者等因素。語境對(duì)語篇的理解和表達(dá)起著重要的制約作用,只有結(jié)合語境,才能準(zhǔn)確把握語篇的含義和意圖。例如,在不同的文化背景下,相同的詞語或表達(dá)方式可能具有不同的含義,因此在跨文化交流中,了解語境對(duì)于理解語篇至關(guān)重要。2.1.2語篇銜接理論概述語篇銜接理論是語言學(xué)研究的重要領(lǐng)域之一,對(duì)于理解語篇的構(gòu)成、意義傳遞和信息流動(dòng)具有重要意義。該理論最早由英國(guó)語言學(xué)家韓禮德(M.A.K.Halliday)和哈桑(RuqaiyaHasan)在20世紀(jì)70年代提出,他們?cè)凇队⒄Z的銜接》(CohesioninEnglish)一書中系統(tǒng)地闡述了語篇銜接的概念、分類和作用,為語篇銜接理論的發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。韓禮德和哈桑認(rèn)為,銜接是實(shí)現(xiàn)語篇連貫的重要手段,它通過語言形式的選擇和使用,使語篇中的各個(gè)成分在意義上相互關(guān)聯(lián),從而形成一個(gè)連貫的整體。語篇銜接理論的核心在于強(qiáng)調(diào)語言形式在語篇構(gòu)建中的作用,認(rèn)為通過各種銜接手段可以將語篇中的句子連接起來,使語篇在形式上具有黏著性,在語義上具有連貫性。銜接手段主要包括語法銜接、詞匯銜接和連接銜接等,這些銜接手段相互配合,共同實(shí)現(xiàn)語篇的銜接與連貫。例如,在一個(gè)句子中使用代詞來指代前文提到的名詞,這是語法銜接中的照應(yīng)手段,通過這種方式可以使前后句子之間建立起語義聯(lián)系;使用同義詞、近義詞或重復(fù)關(guān)鍵詞等詞匯銜接手段,可以增強(qiáng)語篇在詞匯層面的連貫性;運(yùn)用連接詞如“因?yàn)椤薄八浴薄暗恰钡冗B接銜接手段,可以明確句子之間的邏輯關(guān)系,使語篇的語義更加清晰。語篇銜接理論的提出,為語言學(xué)研究提供了新的視角和方法,使研究者能夠從語篇的層面深入分析語言的使用和理解。該理論不僅在語言學(xué)領(lǐng)域得到了廣泛的應(yīng)用和發(fā)展,還對(duì)其他相關(guān)學(xué)科如心理學(xué)、社會(huì)學(xué)、人工智能等產(chǎn)生了重要的影響。在心理學(xué)中,語篇銜接理論被用于研究人類的語言認(rèn)知過程,探討人們?nèi)绾卫斫夂吞幚磉B貫的語篇信息;在社會(huì)學(xué)中,它被用于分析社會(huì)語言現(xiàn)象,研究不同社會(huì)群體在語言使用上的差異和特點(diǎn);在人工智能領(lǐng)域,語篇銜接理論為自然語言處理提供了理論基礎(chǔ),有助于開發(fā)更加智能的語言處理系統(tǒng),提高機(jī)器對(duì)自然語言的理解和生成能力。隨著語言學(xué)研究的不斷深入和發(fā)展,語篇銜接理論也在不斷完善和拓展。后續(xù)的研究者在韓禮德和哈桑的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步探討了語篇銜接的本質(zhì)、分類和功能,提出了一些新的觀點(diǎn)和理論。例如,有些學(xué)者認(rèn)為,語篇銜接不僅僅是語言形式上的連接,還涉及到語用、認(rèn)知等多個(gè)層面的因素;有些學(xué)者從跨語言的角度研究語篇銜接,對(duì)比不同語言在銜接手段和方式上的差異,為語言教學(xué)和翻譯提供了有益的參考;還有些學(xué)者將語篇銜接理論與其他語言學(xué)理論如系統(tǒng)功能語言學(xué)、認(rèn)知語言學(xué)等相結(jié)合,從不同的理論視角深入分析語篇銜接現(xiàn)象,豐富和深化了對(duì)語篇銜接的認(rèn)識(shí)。2.1.3語篇銜接分類語篇銜接主要包括語法銜接、詞匯銜接和連接銜接三大類,每一類銜接手段都有其獨(dú)特的特點(diǎn)和作用,它們相互配合,共同實(shí)現(xiàn)語篇的連貫與完整。語法銜接是通過語法手段來實(shí)現(xiàn)語篇中句子之間的銜接,主要包括照應(yīng)、省略、替代和連接等方式。照應(yīng)是指語篇中一個(gè)成分作為另一個(gè)成分的參照點(diǎn),通過代詞、限定詞等手段來實(shí)現(xiàn)前后文的語義聯(lián)系。例如“小明昨天買了一本書,他非常喜歡它”,句中的“他”指代“小明”,“它”指代“書”,通過照應(yīng)使句子之間的語義關(guān)系更加明確。照應(yīng)又可分為人稱照應(yīng)、指示照應(yīng)和比較照應(yīng)。人稱照應(yīng)是用人稱代詞來指代前文提到的人或事物;指示照應(yīng)是用指示代詞如“這”“那”“這些”“那些”等來指示所指對(duì)象;比較照應(yīng)則是通過形容詞或副詞的比較級(jí)來體現(xiàn)前后文的語義關(guān)系。省略是指把語言結(jié)構(gòu)中的某個(gè)成分省去不提,以避免重復(fù),使表達(dá)更加簡(jiǎn)練、緊湊。例如“他喜歡讀書,(他)也喜歡寫作”,后一句中省略了主語“他”,讀者可以根據(jù)前文的語境理解省略的內(nèi)容。省略可分為名詞性省略、動(dòng)詞性省略和小句性省略。名詞性省略是指省略名詞或名詞短語,動(dòng)詞性省略是省略動(dòng)詞或動(dòng)詞短語,小句性省略則是省略整個(gè)小句。替代是用一個(gè)詞或短語代替另一個(gè)詞或短語,同樣是為了避免重復(fù)。例如“我喜歡蘋果,他也喜歡(蘋果)”,“喜歡”后面的“蘋果”可以用“one”或“ones”來替代。替代包括名詞性替代、動(dòng)詞性替代和小句性替代,分別用相應(yīng)的替代詞來代替名詞、動(dòng)詞和小句。連接是通過連接詞、連接副詞或短語等連接成分來體現(xiàn)語篇中各種邏輯關(guān)系的手段,如“因?yàn)椤浴薄半m然……但是……”“而且”“然而”等,這些連接成分能夠明確句子之間的因果、轉(zhuǎn)折、并列、遞進(jìn)等關(guān)系,使語篇的邏輯結(jié)構(gòu)更加清晰。例如“因?yàn)榻裉煜掠辏晕覀內(nèi)∠藨敉饣顒?dòng)”,通過“因?yàn)椤浴北砻髁嗽蚝徒Y(jié)果的關(guān)系。詞匯銜接是通過詞匯的選擇和運(yùn)用來實(shí)現(xiàn)語篇的銜接,主要包括原詞復(fù)現(xiàn)、同義詞或近義詞、反義詞、上下義詞和搭配等方式。原詞復(fù)現(xiàn)是指在語篇中重復(fù)使用同一個(gè)詞,以強(qiáng)調(diào)某個(gè)概念或事物,增強(qiáng)語篇的連貫性。例如“保護(hù)環(huán)境是我們每個(gè)人的責(zé)任,我們應(yīng)該積極參與到保護(hù)環(huán)境的行動(dòng)中來”,“保護(hù)環(huán)境”在句中重復(fù)出現(xiàn),突出了主題。同義詞或近義詞的使用可以使語篇在表達(dá)上更加豐富多樣,同時(shí)保持語義的連貫性。比如“他非常高興,臉上洋溢著喜悅的笑容”,“高興”和“喜悅”是近義詞,它們的使用避免了重復(fù),使表達(dá)更加生動(dòng)。反義詞則通過對(duì)比的方式來體現(xiàn)語篇中的語義關(guān)系,增強(qiáng)表達(dá)的效果。例如“他很勤奮,而他的弟弟卻很懶惰”,“勤奮”和“懶惰”是反義詞,通過對(duì)比突出了兩人的不同特點(diǎn)。上下義詞關(guān)系是指一個(gè)詞的意義包含在另一個(gè)詞的意義之中,上位詞是概括性較強(qiáng)的詞,下位詞是具體的詞。例如“水果”是上位詞,“蘋果”“香蕉”“橙子”等是下位詞,在語篇中合理運(yùn)用上下義詞可以使語義層次更加分明,如“我喜歡吃水果,尤其是蘋果”。詞匯搭配是指詞匯之間的習(xí)慣性組合,如“提高水平”“改善環(huán)境”“解決問題”等,正確的詞匯搭配能夠使語篇更加自然、流暢,符合語言表達(dá)的習(xí)慣。連接銜接主要通過連接詞來實(shí)現(xiàn),連接詞能夠明確語篇中句子之間的邏輯關(guān)系,是語篇銜接的重要標(biāo)志之一。連接詞可分為并列連接詞、轉(zhuǎn)折連接詞、因果連接詞、遞進(jìn)連接詞等。并列連接詞如“和”“與”“并且”“同時(shí)”等,用于連接并列的成分或句子,表示它們之間的平等關(guān)系,如“他喜歡唱歌和跳舞”。轉(zhuǎn)折連接詞如“但是”“然而”“可是”“不過”等,用于表示前后句子之間的轉(zhuǎn)折關(guān)系,如“他很努力,但是成績(jī)?nèi)匀徊焕硐搿?。因果連接詞如“因?yàn)椤薄八浴薄坝捎凇薄耙虼恕钡?,用于表明句子之間的因果關(guān)系,如“由于天氣不好,所以我們推遲了出發(fā)時(shí)間”。遞進(jìn)連接詞如“而且”“甚至”“不但……而且……”等,用于進(jìn)一步說明或強(qiáng)調(diào),使語義更進(jìn)一層,如“他不但學(xué)習(xí)好,而且品德高尚”。除了這些常見的連接詞,還有一些過渡性的短語或句子也可以起到連接銜接的作用,如“另一方面”“與此同時(shí)”“總的來說”等,它們能夠使語篇的過渡更加自然,邏輯更加連貫。2.2國(guó)內(nèi)外相關(guān)研究綜述在國(guó)外,語篇銜接理論自韓禮德和哈桑提出后,得到了廣泛的關(guān)注和深入的研究。眾多學(xué)者從不同角度對(duì)語篇銜接進(jìn)行了探討,推動(dòng)了該理論的不斷發(fā)展。例如,Halliday和Hasan在后續(xù)研究中進(jìn)一步完善了語篇銜接的分類和理論框架,對(duì)各種銜接手段的功能和使用規(guī)律進(jìn)行了更細(xì)致的分析。Beaugrande和Dressler從語篇的宏觀結(jié)構(gòu)和認(rèn)知角度出發(fā),研究了語篇的連貫性與銜接的關(guān)系,強(qiáng)調(diào)了語境和認(rèn)知因素在語篇理解中的重要作用。他們認(rèn)為語篇的連貫不僅僅依賴于語言形式上的銜接,還與讀者的背景知識(shí)、認(rèn)知能力以及語境等因素密切相關(guān)。在實(shí)際語篇分析中,讀者需要運(yùn)用自己的認(rèn)知能力和背景知識(shí),對(duì)語篇中的信息進(jìn)行整合和推理,才能實(shí)現(xiàn)對(duì)語篇的連貫理解。在留學(xué)生漢語語篇銜接研究方面,國(guó)外學(xué)者也取得了一定的成果。一些學(xué)者通過對(duì)比不同母語背景留學(xué)生的漢語語篇,分析了母語遷移對(duì)語篇銜接的影響。如研究發(fā)現(xiàn),印歐語系母語的留學(xué)生在漢語語篇中,常常受到母語語法和詞匯銜接習(xí)慣的影響,出現(xiàn)一些不符合漢語表達(dá)習(xí)慣的偏誤。例如,在使用連接詞時(shí),他們可能會(huì)按照母語的邏輯關(guān)系來選擇和使用,而忽略了漢語連接詞的語義和語用特點(diǎn)。此外,國(guó)外學(xué)者還關(guān)注了留學(xué)生漢語語篇銜接能力的發(fā)展過程,通過縱向研究,揭示了留學(xué)生在不同學(xué)習(xí)階段語篇銜接能力的變化和特點(diǎn)。國(guó)內(nèi)對(duì)于語篇銜接理論的研究起步相對(duì)較晚,但發(fā)展迅速。20世紀(jì)80年代初期,隨著語言學(xué)研究的復(fù)蘇,語篇銜接理論開始被引入國(guó)內(nèi)。學(xué)者們開始介紹和探討語篇銜接理論的基本概念和思想,為后續(xù)研究奠定了基礎(chǔ)。在發(fā)展階段,學(xué)者們運(yùn)用語篇銜接理論分析各種不同類型的語篇,如新聞報(bào)道、學(xué)術(shù)論文、小說等,揭示了語篇內(nèi)部的邏輯和語義關(guān)系。進(jìn)入21世紀(jì)以來,語篇銜接理論在國(guó)內(nèi)的研究進(jìn)一步深入,學(xué)者們從跨學(xué)科的角度研究語篇銜接現(xiàn)象,將該理論與心理學(xué)、社會(huì)學(xué)等其他學(xué)科相結(jié)合,拓展了研究領(lǐng)域和方法。在留學(xué)生漢語語篇銜接研究領(lǐng)域,國(guó)內(nèi)學(xué)者進(jìn)行了大量的實(shí)證研究。一些研究聚焦于留學(xué)生漢語語篇銜接偏誤分析,通過對(duì)留學(xué)生作文、口語表達(dá)等語料的分析,總結(jié)出了常見的偏誤類型,如照應(yīng)偏誤、省略偏誤、連接詞使用偏誤等,并從語言遷移、目的語知識(shí)欠缺、學(xué)習(xí)策略不當(dāng)?shù)确矫嫣接懥似`產(chǎn)生的原因。例如,有研究發(fā)現(xiàn),由于漢語和留學(xué)生母語在語法結(jié)構(gòu)和語義表達(dá)上的差異,留學(xué)生在使用漢語照應(yīng)手段時(shí),常常出現(xiàn)指代不明、指代錯(cuò)誤等問題;在省略方面,留學(xué)生可能會(huì)因?yàn)椴涣私鉂h語的省略規(guī)則,出現(xiàn)不該省略的成分被省略或該省略的成分未省略的情況。還有學(xué)者關(guān)注了不同學(xué)習(xí)階段留學(xué)生漢語語篇銜接能力的發(fā)展特點(diǎn),研究表明,隨著學(xué)習(xí)時(shí)間的增加和漢語水平的提高,留學(xué)生在語篇銜接手段的使用上逐漸趨于準(zhǔn)確和豐富,但在一些復(fù)雜的銜接手段和語義關(guān)系的表達(dá)上,仍然存在困難。盡管國(guó)內(nèi)外在語篇銜接及留學(xué)生漢語語篇銜接研究方面取得了豐碩的成果,但仍存在一些不足之處。一方面,現(xiàn)有研究在分析留學(xué)生漢語語篇銜接偏誤時(shí),往往側(cè)重于單一因素的探討,較少綜合考慮多種因素的交互作用。實(shí)際上,留學(xué)生漢語語篇銜接偏誤的產(chǎn)生是語言遷移、目的語知識(shí)欠缺、學(xué)習(xí)策略不當(dāng)、文化背景差異等多種因素共同作用的結(jié)果,未來研究需要從多因素綜合的角度進(jìn)行深入分析。另一方面,在研究方法上,雖然目前已經(jīng)運(yùn)用了多種研究方法,但仍存在一定的局限性。例如,部分研究的語料收集范圍較窄,缺乏代表性;一些實(shí)證研究的樣本量較小,導(dǎo)致研究結(jié)果的可靠性受到影響。此外,在研究視角上,對(duì)于不同母語背景留學(xué)生漢語語篇銜接的對(duì)比研究還不夠深入和全面,需要進(jìn)一步加強(qiáng)對(duì)特定母語背景留學(xué)生群體的研究,以揭示其獨(dú)特的語篇銜接特點(diǎn)和規(guī)律。三、調(diào)查設(shè)計(jì)與實(shí)施3.1調(diào)查對(duì)象本研究的調(diào)查對(duì)象為在中國(guó)學(xué)習(xí)漢語的俄羅斯留學(xué)生,共計(jì)[X]名。這些留學(xué)生來自不同的學(xué)校,涵蓋了綜合性大學(xué)、師范類大學(xué)和語言類大學(xué)等不同類型的高校,以確保調(diào)查結(jié)果具有廣泛的代表性。其中,在綜合性大學(xué)學(xué)習(xí)的留學(xué)生有[X1]名,占比[X1%];師范類大學(xué)的留學(xué)生有[X2]名,占比[X2%];語言類大學(xué)的留學(xué)生有[X3]名,占比[X3%]。不同類型學(xué)校在漢語教學(xué)資源、教學(xué)方法和課程設(shè)置等方面存在一定差異,這有助于全面了解俄羅斯留學(xué)生在不同學(xué)習(xí)環(huán)境下漢語語篇銜接能力的發(fā)展情況。從學(xué)習(xí)階段來看,初級(jí)階段的留學(xué)生有[X4]名,占比[X4%]。這一階段的留學(xué)生剛接觸漢語,對(duì)漢語的基本語法和詞匯掌握有限,正處于從基礎(chǔ)語言知識(shí)學(xué)習(xí)向簡(jiǎn)單語篇構(gòu)建過渡的時(shí)期,他們?cè)跐h語語篇銜接方面可能更多地依賴母語的表達(dá)習(xí)慣和思維方式,面臨較多的困難和挑戰(zhàn)。中級(jí)階段的留學(xué)生人數(shù)為[X5]名,占比[X5%]。此階段的留學(xué)生已具備一定的漢語基礎(chǔ),能夠進(jìn)行較為復(fù)雜的句子表達(dá)和簡(jiǎn)單的語篇?jiǎng)?chuàng)作,但在語篇銜接手段的運(yùn)用上可能還不夠熟練和準(zhǔn)確,存在各種偏誤,需要進(jìn)一步提高語篇的連貫性和邏輯性。高級(jí)階段的留學(xué)生有[X6]名,占比[X6%]。他們對(duì)漢語的理解和運(yùn)用能力較強(qiáng),在語篇構(gòu)建方面有更高的要求,在語篇銜接上不僅要做到形式上的連貫,還要追求語義和邏輯的深度與準(zhǔn)確性,然而,由于漢語的復(fù)雜性和文化內(nèi)涵的豐富性,他們?nèi)钥赡茉谝恍┥顚哟蔚恼Z篇銜接問題上出現(xiàn)失誤。此外,這些留學(xué)生的年齡分布在[最小年齡]-[最大年齡]之間,平均年齡為[平均年齡]歲。年齡差異可能會(huì)影響留學(xué)生的學(xué)習(xí)能力、認(rèn)知水平和學(xué)習(xí)策略的選擇,進(jìn)而對(duì)他們的漢語語篇銜接能力產(chǎn)生一定的影響。例如,年齡較小的留學(xué)生可能具有更強(qiáng)的語言學(xué)習(xí)天賦和適應(yīng)能力,但在知識(shí)儲(chǔ)備和生活經(jīng)驗(yàn)方面相對(duì)不足;而年齡較大的留學(xué)生可能在理解和運(yùn)用抽象概念、分析復(fù)雜語義關(guān)系等方面具有優(yōu)勢(shì),但在語言學(xué)習(xí)的靈活性和記憶力方面可能稍遜一籌。通過對(duì)不同年齡層次留學(xué)生的調(diào)查分析,可以更全面地了解年齡因素在俄羅斯留學(xué)生漢語語篇銜接能力發(fā)展中的作用。3.2調(diào)查方法3.2.1語料收集方法本研究采用多種方法收集語料,以確保語料的豐富性、多樣性和真實(shí)性,從而全面、準(zhǔn)確地反映俄羅斯留學(xué)生漢語語篇銜接的實(shí)際情況。作文寫作是收集語料的重要方式之一。在調(diào)查過程中,組織俄羅斯留學(xué)生完成不同主題的作文寫作任務(wù),包括記敘文、議論文、說明文等多種文體,以涵蓋不同的語篇類型和語言運(yùn)用場(chǎng)景。例如,在記敘文寫作中,要求留學(xué)生描述一次難忘的經(jīng)歷,這需要他們運(yùn)用恰當(dāng)?shù)恼Z篇銜接手段來組織事件的發(fā)生順序、描述細(xì)節(jié)以及表達(dá)情感;在議論文寫作中,要求他們就某個(gè)社會(huì)熱點(diǎn)問題發(fā)表自己的觀點(diǎn),并進(jìn)行論證,這對(duì)他們?cè)谡Z篇中運(yùn)用連接詞、邏輯關(guān)系表達(dá)等銜接手段提出了更高的要求。作文寫作的時(shí)間限制為[X]分鐘,以模擬真實(shí)的考試或?qū)懽髑榫?,促使留學(xué)生在規(guī)定時(shí)間內(nèi)充分展示自己的漢語語篇構(gòu)建能力??谡Z測(cè)試也是不可或缺的語料收集途徑。通過一對(duì)一的口語測(cè)試,與留學(xué)生進(jìn)行面對(duì)面的交流。測(cè)試內(nèi)容包括日常對(duì)話、話題討論和故事講述等。在日常對(duì)話部分,設(shè)置各種生活場(chǎng)景,如購(gòu)物、問路、約會(huì)等,讓留學(xué)生自然地運(yùn)用漢語進(jìn)行交流;話題討論則圍繞一些熱門話題,如環(huán)境保護(hù)、社交媒體的影響、跨文化交流等展開,要求留學(xué)生表達(dá)自己的觀點(diǎn)和看法,并進(jìn)行深入的討論;故事講述環(huán)節(jié),提供一些簡(jiǎn)短的故事素材,讓留學(xué)生根據(jù)素材進(jìn)行復(fù)述或創(chuàng)編,以考察他們?cè)诳谡Z表達(dá)中對(duì)語篇銜接手段的運(yùn)用能力??谡Z測(cè)試過程中,使用錄音設(shè)備對(duì)留學(xué)生的回答進(jìn)行完整記錄,以便后續(xù)的轉(zhuǎn)寫和分析。此外,課堂表現(xiàn)觀察也為語料收集提供了豐富的素材。在留學(xué)生的漢語課堂上,觀察他們?cè)谡n堂發(fā)言、小組討論和角色扮演等活動(dòng)中的語言表現(xiàn)。課堂發(fā)言是留學(xué)生展示自己對(duì)知識(shí)掌握和運(yùn)用能力的重要機(jī)會(huì),通過觀察他們的發(fā)言內(nèi)容和語言組織方式,可以了解他們?cè)谡奖磉_(dá)情境下的語篇銜接情況;小組討論中,留學(xué)生之間的互動(dòng)交流更加頻繁和自然,他們需要運(yùn)用各種銜接手段來表達(dá)自己的觀點(diǎn)、回應(yīng)他人的意見以及協(xié)調(diào)討論的進(jìn)程;角色扮演活動(dòng)則讓留學(xué)生在模擬的情境中扮演不同的角色,運(yùn)用漢語進(jìn)行對(duì)話和交流,這種情境更貼近真實(shí)的生活場(chǎng)景,能夠反映留學(xué)生在實(shí)際運(yùn)用中的語篇銜接能力。在課堂觀察過程中,詳細(xì)記錄留學(xué)生的語言表現(xiàn),包括使用的銜接手段、出現(xiàn)的偏誤以及語言表達(dá)的流暢性和邏輯性等方面。通過以上多種語料收集方法的綜合運(yùn)用,共收集到作文[X]篇、口語測(cè)試錄音[X]段以及課堂表現(xiàn)觀察記錄[X]份。這些豐富的語料為后續(xù)的數(shù)據(jù)分析和研究提供了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),能夠從不同角度全面地揭示俄羅斯留學(xué)生漢語語篇銜接的特點(diǎn)和規(guī)律。3.2.2數(shù)據(jù)分析方法在完成語料收集后,運(yùn)用科學(xué)合理的數(shù)據(jù)分析方法對(duì)語料進(jìn)行處理和分析,以挖掘其中蘊(yùn)含的關(guān)于俄羅斯留學(xué)生漢語語篇銜接的信息。首先,借助統(tǒng)計(jì)軟件SPSS對(duì)收集到的語料進(jìn)行量化分析。在統(tǒng)計(jì)過程中,對(duì)各類銜接手段的使用頻率進(jìn)行詳細(xì)統(tǒng)計(jì),例如語法銜接中的照應(yīng)、省略、替代等手段的出現(xiàn)次數(shù),詞匯銜接中原詞復(fù)現(xiàn)、同義詞或近義詞、反義詞、上下義詞以及詞匯搭配的使用頻次,連接銜接中各種連接詞和連接短語的運(yùn)用數(shù)量等。通過對(duì)這些數(shù)據(jù)的統(tǒng)計(jì)分析,能夠直觀地了解俄羅斯留學(xué)生在漢語語篇中對(duì)不同銜接手段的偏好和使用傾向。例如,如果統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示某種連接詞的使用頻率過高或過低,就可以進(jìn)一步分析其原因,是受到母語遷移的影響,還是對(duì)該連接詞的語義和用法理解不夠準(zhǔn)確。同時(shí),還可以統(tǒng)計(jì)不同學(xué)習(xí)階段留學(xué)生在各類銜接手段使用頻率上的差異,以及不同性別的留學(xué)生在語篇銜接方面是否存在顯著差異等,從多個(gè)維度深入探究俄羅斯留學(xué)生漢語語篇銜接的特點(diǎn)和規(guī)律。除了使用統(tǒng)計(jì)軟件進(jìn)行量化分析,還采用人工標(biāo)注分析的方法對(duì)語料進(jìn)行細(xì)致的分析。由經(jīng)過專業(yè)培訓(xùn)的研究人員對(duì)語料中的銜接手段進(jìn)行人工標(biāo)注,明確每個(gè)銜接手段的類型、功能和在語篇中的作用。例如,對(duì)于一個(gè)句子中出現(xiàn)的代詞,標(biāo)注其指代的對(duì)象,判斷是否存在指代不明或指代錯(cuò)誤的情況;對(duì)于詞匯銜接手段,標(biāo)注出具體的詞匯關(guān)系,如同義詞、上下義詞等;對(duì)于連接詞,標(biāo)注其連接的句子或成分,并分析其所表達(dá)的邏輯關(guān)系。在人工標(biāo)注過程中,注重對(duì)語篇上下文的理解,確保標(biāo)注的準(zhǔn)確性和可靠性。通過人工標(biāo)注分析,可以更深入地了解留學(xué)生在語篇銜接中存在的具體問題和偏誤類型,為后續(xù)的原因分析和教學(xué)建議提供詳細(xì)的依據(jù)。此外,還運(yùn)用對(duì)比分析的方法,將俄羅斯留學(xué)生的語料與漢語母語者的語料進(jìn)行對(duì)比。對(duì)比兩者在各類銜接手段的使用頻率、使用方式和表達(dá)效果等方面的差異,從而更清晰地揭示俄羅斯留學(xué)生漢語語篇銜接的不足之處和需要改進(jìn)的地方。例如,在詞匯銜接方面,漢語母語者能夠更加自然、靈活地運(yùn)用各種詞匯銜接手段,使語篇在詞匯層面更加連貫和豐富,而俄羅斯留學(xué)生可能在詞匯選擇和搭配上存在一些不恰當(dāng)?shù)牡胤?,?dǎo)致語篇的連貫性受到影響。通過這種對(duì)比分析,能夠?yàn)槎砹_斯留學(xué)生漢語語篇銜接能力的提高提供明確的目標(biāo)和方向。3.3調(diào)查過程本研究的調(diào)查過程歷時(shí)[X]個(gè)月,從[開始時(shí)間]至[結(jié)束時(shí)間],期間嚴(yán)格遵循科學(xué)的研究方法和流程,確保調(diào)查的順利進(jìn)行和數(shù)據(jù)的可靠性。在準(zhǔn)備階段,首先對(duì)調(diào)查人員進(jìn)行了系統(tǒng)的培訓(xùn),使其熟悉調(diào)查目的、方法和流程。培訓(xùn)內(nèi)容包括如何與留學(xué)生進(jìn)行有效的溝通,以確保他們能夠理解調(diào)查要求并積極配合;如何準(zhǔn)確記錄留學(xué)生的語言表達(dá),避免遺漏重要信息;以及如何使用各種調(diào)查工具和設(shè)備,如錄音筆、調(diào)查問卷等。同時(shí),對(duì)調(diào)查所需的材料進(jìn)行了精心準(zhǔn)備,包括設(shè)計(jì)調(diào)查問卷、選擇作文寫作題目和口語測(cè)試話題等。調(diào)查問卷涵蓋了留學(xué)生的基本信息、學(xué)習(xí)漢語的經(jīng)歷、對(duì)漢語語篇銜接的認(rèn)知和學(xué)習(xí)情況等方面,旨在全面了解留學(xué)生的背景和學(xué)習(xí)狀態(tài)。作文寫作題目和口語測(cè)試話題則根據(jù)留學(xué)生的漢語水平和實(shí)際生活經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行選擇,具有一定的針對(duì)性和實(shí)用性,能夠激發(fā)留學(xué)生的表達(dá)欲望,充分展示他們的漢語語篇銜接能力。在實(shí)施階段,按照預(yù)先制定的計(jì)劃有序開展各項(xiàng)調(diào)查活動(dòng)。對(duì)于作文寫作測(cè)試,提前與留學(xué)生所在學(xué)校的相關(guān)部門和教師進(jìn)行溝通協(xié)調(diào),確定合適的考試時(shí)間和地點(diǎn)。在考試過程中,向留學(xué)生詳細(xì)說明寫作要求和注意事項(xiàng),確保他們能夠在規(guī)定時(shí)間內(nèi)完成作文。同時(shí),安排專人負(fù)責(zé)考場(chǎng)秩序的維護(hù)和監(jiān)督,避免作弊等違規(guī)行為的發(fā)生??谡Z測(cè)試采用一對(duì)一的方式進(jìn)行,在安靜、舒適的環(huán)境中進(jìn)行,以減少外界干擾,讓留學(xué)生能夠放松地進(jìn)行表達(dá)。測(cè)試人員按照事先準(zhǔn)備好的話題和問題,與留學(xué)生進(jìn)行自然流暢的交流,引導(dǎo)他們充分表達(dá)自己的觀點(diǎn)和想法。在交流過程中,注意觀察留學(xué)生的語言表達(dá)、語篇銜接和思維邏輯等方面的表現(xiàn),并及時(shí)記錄相關(guān)信息。課堂表現(xiàn)觀察則在留學(xué)生的日常漢語課堂上進(jìn)行,提前與授課教師取得聯(lián)系,獲得教師的支持和配合。觀察人員在課堂上詳細(xì)記錄留學(xué)生在課堂發(fā)言、小組討論和角色扮演等活動(dòng)中的語言表現(xiàn),包括使用的銜接手段、出現(xiàn)的偏誤以及與其他同學(xué)的互動(dòng)情況等。為了確保觀察的客觀性和準(zhǔn)確性,觀察人員盡量不干擾課堂教學(xué)的正常進(jìn)行,以旁觀者的身份進(jìn)行觀察和記錄。在調(diào)查過程中,還特別注意了一些事項(xiàng)。一方面,充分尊重留學(xué)生的意愿和隱私,在進(jìn)行調(diào)查前,向留學(xué)生詳細(xì)介紹調(diào)查的目的、內(nèi)容和方法,征得他們的同意后才進(jìn)行調(diào)查。在數(shù)據(jù)收集和處理過程中,對(duì)留學(xué)生的個(gè)人信息進(jìn)行嚴(yán)格保密,避免泄露。另一方面,注重與留學(xué)生的溝通和交流,及時(shí)解答他們?cè)谡{(diào)查過程中提出的疑問,消除他們的顧慮,讓他們能夠積極主動(dòng)地參與到調(diào)查中來。同時(shí),根據(jù)留學(xué)生的實(shí)際情況和反饋意見,及時(shí)調(diào)整調(diào)查方法和內(nèi)容,確保調(diào)查的科學(xué)性和有效性。通過嚴(yán)謹(jǐn)、細(xì)致的調(diào)查過程,本研究成功收集到了大量豐富、真實(shí)的語料,為后續(xù)的數(shù)據(jù)分析和研究奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。四、調(diào)查結(jié)果與分析4.1俄羅斯留學(xué)生漢語語篇銜接手段使用總體情況通過對(duì)收集到的俄羅斯留學(xué)生漢語語篇語料進(jìn)行細(xì)致分析,我們對(duì)各類銜接手段在留學(xué)生語篇中的使用頻率和分布情況有了較為清晰的認(rèn)識(shí)。在語法銜接手段方面,照應(yīng)的使用頻率相對(duì)較高,占語法銜接手段總使用次數(shù)的[X1%]。其中,人稱照應(yīng)出現(xiàn)的次數(shù)較多,留學(xué)生在語篇中常常使用“我”“他”“她”“他們”等人稱代詞來指代前文提到的人物,以實(shí)現(xiàn)語篇的銜接。例如在一篇描述校園生活的作文中,留學(xué)生寫道:“我有一個(gè)好朋友,他叫伊萬。他非常喜歡中國(guó)文化,經(jīng)常參加學(xué)校組織的各種文化活動(dòng)?!边@里通過“他”的多次使用,清晰地建立了與前文“好朋友伊萬”的指代關(guān)系,使語篇在人物指代上保持連貫。指示照應(yīng)的使用頻率相對(duì)較低,僅占照應(yīng)使用次數(shù)的[X2%],留學(xué)生在使用“這”“那”“這些”“那些”等指示代詞時(shí),有時(shí)會(huì)出現(xiàn)指代不明或指代不準(zhǔn)確的情況,影響了語篇的銜接效果。省略在語法銜接中也有一定的運(yùn)用,占語法銜接手段總使用次數(shù)的[X3%]。名詞性省略和動(dòng)詞性省略較為常見,留學(xué)生在一些語境較為明確的情況下,能夠適當(dāng)省略名詞或動(dòng)詞,使表達(dá)更加簡(jiǎn)潔。比如在對(duì)話中,“A:你吃飯了嗎?B:吃了?!边@里B省略了“飯”這個(gè)名詞,符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。然而,在一些復(fù)雜的語篇中,留學(xué)生也會(huì)出現(xiàn)不該省略卻省略,或者該省略而未省略的情況,導(dǎo)致語篇的連貫性受到影響。替代的使用頻率相對(duì)較低,占語法銜接手段總使用次數(shù)的[X4%]。名詞性替代和動(dòng)詞性替代時(shí)有出現(xiàn),但使用的準(zhǔn)確性和恰當(dāng)性有待提高。例如,在表達(dá)“我喜歡蘋果,他也喜歡”時(shí),部分留學(xué)生不能準(zhǔn)確使用“one”或“ones”來替代“蘋果”,而是直接重復(fù)“蘋果”這個(gè)詞,使得語篇在詞匯運(yùn)用上顯得不夠簡(jiǎn)潔和流暢。連接在語法銜接中起著重要的作用,占語法銜接手段總使用次數(shù)的[X5%]。留學(xué)生在語篇中使用連接詞來表達(dá)句子之間的邏輯關(guān)系,如“因?yàn)椤浴薄半m然……但是……”“而且”等。其中,因果關(guān)系連接詞的使用頻率較高,占連接詞使用總數(shù)的[X6%],留學(xué)生在表達(dá)因果關(guān)系時(shí),能夠較為熟練地運(yùn)用“因?yàn)椤薄八浴钡冗B接詞,使語篇的邏輯關(guān)系更加清晰。例如“因?yàn)榻裉煜掠?,所以我們?nèi)∠藨敉饣顒?dòng)?!鞭D(zhuǎn)折關(guān)系連接詞的使用頻率次之,占連接詞使用總數(shù)的[X7%],但在使用過程中,有時(shí)會(huì)出現(xiàn)連接詞誤用或搭配不當(dāng)?shù)那闆r,如“雖然他很努力,然而成績(jī)還是不理想”,這里“雖然”和“然而”搭配不當(dāng),應(yīng)改為“雖然他很努力,但是成績(jī)還是不理想”。在詞匯銜接手段方面,原詞復(fù)現(xiàn)的使用頻率較高,占詞匯銜接手段總使用次數(shù)的[X8%]。留學(xué)生在語篇中常常重復(fù)使用一些關(guān)鍵詞來強(qiáng)調(diào)主題或突出重點(diǎn),增強(qiáng)語篇的連貫性。例如在一篇關(guān)于旅游的作文中,“旅游”這個(gè)詞多次出現(xiàn),使讀者能夠清晰地把握文章的主題。同義詞或近義詞的使用頻率相對(duì)較低,占詞匯銜接手段總使用次數(shù)的[X9%],留學(xué)生在運(yùn)用同義詞或近義詞時(shí),有時(shí)會(huì)出現(xiàn)詞義理解不準(zhǔn)確或搭配不當(dāng)?shù)膯栴},導(dǎo)致語篇的表達(dá)不夠準(zhǔn)確和自然。反義詞的使用頻率也較低,占詞匯銜接手段總使用次數(shù)的[X10%],留學(xué)生在使用反義詞時(shí),能夠通過對(duì)比來突出事物的特點(diǎn)或表達(dá)相反的觀點(diǎn),但在使用的數(shù)量和準(zhǔn)確性上還有提升的空間。上下義詞的運(yùn)用相對(duì)較少,占詞匯銜接手段總使用次數(shù)的[X11%],留學(xué)生在構(gòu)建語篇時(shí),對(duì)于上下義詞關(guān)系的把握不夠準(zhǔn)確,不能充分利用上下義詞來豐富語篇的語義層次。詞匯搭配的使用頻率占詞匯銜接手段總使用次數(shù)的[X12%],留學(xué)生在詞匯搭配方面存在較多問題,如“提高水平”說成“提高能力”,“改善環(huán)境”說成“改進(jìn)環(huán)境”等,這些錯(cuò)誤的詞匯搭配影響了語篇的質(zhì)量和表達(dá)效果。在連接銜接手段方面,連接詞的使用頻率較高,占連接銜接手段總使用次數(shù)的[X13%]。除了前面提到的因果關(guān)系和轉(zhuǎn)折關(guān)系連接詞外,并列關(guān)系連接詞如“和”“與”“并且”等,以及遞進(jìn)關(guān)系連接詞如“而且”“甚至”等也有一定的使用。留學(xué)生在使用這些連接詞時(shí),能夠在一定程度上表達(dá)句子之間的邏輯關(guān)系,但在連接詞的選擇和使用上還不夠靈活和準(zhǔn)確,有時(shí)會(huì)出現(xiàn)連接詞濫用或使用不當(dāng)?shù)那闆r。連接副詞和連接短語的使用頻率相對(duì)較低,分別占連接銜接手段總使用次數(shù)的[X14%]和[X15%]。留學(xué)生對(duì)于一些連接副詞如“然而”“因此”“此外”等,以及連接短語如“另一方面”“與此同時(shí)”“總的來說”等的掌握和運(yùn)用還不夠熟練,在語篇中出現(xiàn)的頻率較低,且在使用時(shí)容易出現(xiàn)錯(cuò)誤,影響了語篇的連貫性和邏輯性??傮w而言,俄羅斯留學(xué)生在漢語語篇銜接手段的使用上呈現(xiàn)出一定的特點(diǎn)和規(guī)律。語法銜接、詞匯銜接和連接銜接手段在留學(xué)生語篇中都有不同程度的運(yùn)用,但在使用頻率、準(zhǔn)確性和恰當(dāng)性等方面還存在一些問題和不足,需要在教學(xué)中加以關(guān)注和改進(jìn)。4.2不同水平留學(xué)生語篇銜接手段使用差異為了深入探究不同水平俄羅斯留學(xué)生在漢語語篇銜接手段使用上的特點(diǎn)和規(guī)律,我們對(duì)初級(jí)、中級(jí)和高級(jí)三個(gè)水平階段的留學(xué)生語料進(jìn)行了詳細(xì)分析和對(duì)比。在語法銜接手段方面,初級(jí)水平留學(xué)生在照應(yīng)的使用上存在較多問題。他們雖然能夠使用人稱代詞進(jìn)行簡(jiǎn)單的指代,但常常出現(xiàn)指代不明的情況。例如在一篇作文中,“我和朋友去公園玩,他很開心,我們一起做了很多有趣的事情,他還拍了很多照片?!边@里的兩個(gè)“他”究竟指代誰并不明確,這反映出初級(jí)留學(xué)生對(duì)人稱照應(yīng)的運(yùn)用還不夠熟練,不能準(zhǔn)確把握指代對(duì)象,以確保語篇的清晰連貫。在指示照應(yīng)上,他們的使用頻率較低,且容易出現(xiàn)錯(cuò)誤,對(duì)“這”“那”等指示代詞的用法理解不夠準(zhǔn)確,不能根據(jù)語境恰當(dāng)運(yùn)用。中級(jí)水平留學(xué)生在照應(yīng)使用上有了一定的進(jìn)步,指代不明的情況有所減少,但在一些復(fù)雜語境中,仍會(huì)出現(xiàn)照應(yīng)錯(cuò)誤。比如在描述多個(gè)事物或人物的關(guān)系時(shí),會(huì)混淆指代對(duì)象。在省略方面,初級(jí)留學(xué)生由于對(duì)漢語語法規(guī)則的掌握不夠扎實(shí),常常出現(xiàn)不該省略的成分被省略的情況,導(dǎo)致句子成分殘缺,語義表達(dá)不完整。而中級(jí)留學(xué)生在簡(jiǎn)單句中的省略運(yùn)用逐漸熟練,但在復(fù)合句或長(zhǎng)難句中,仍會(huì)出現(xiàn)省略不當(dāng)?shù)膯栴},影響語篇的連貫性。例如“雖然他很努力學(xué)習(xí),()成績(jī)還是不理想?!边@里省略了主語“但是”,使句子邏輯關(guān)系不清晰。高級(jí)水平留學(xué)生在語法銜接手段的運(yùn)用上相對(duì)較為準(zhǔn)確和靈活。他們能夠根據(jù)語篇的需要,恰當(dāng)?shù)厥褂谜諔?yīng)手段,使指代關(guān)系清晰明了。在省略方面,也能準(zhǔn)確把握省略的條件和時(shí)機(jī),在不影響語義表達(dá)的前提下,合理省略成分,使語篇更加簡(jiǎn)潔流暢。在替代手段的運(yùn)用上,高級(jí)留學(xué)生的表現(xiàn)也明顯優(yōu)于初級(jí)和中級(jí)留學(xué)生,能夠正確使用替代詞來避免重復(fù),增強(qiáng)語篇的連貫性。例如在表達(dá)多個(gè)同類事物時(shí),能夠準(zhǔn)確使用“one”“ones”等替代詞,而不是重復(fù)使用名詞。在詞匯銜接手段方面,初級(jí)水平留學(xué)生主要依賴原詞復(fù)現(xiàn)來實(shí)現(xiàn)語篇銜接,他們?cè)趯懽髦谐3V貜?fù)使用一些簡(jiǎn)單的詞匯,以強(qiáng)調(diào)主題,但這種方式使得語篇顯得較為單調(diào)和生硬。例如在描述一次旅行時(shí),會(huì)反復(fù)使用“旅行”“開心”等詞匯,缺乏詞匯的變化和豐富性。對(duì)于同義詞、近義詞、反義詞以及上下義詞的運(yùn)用,初級(jí)留學(xué)生還存在較大困難,對(duì)這些詞匯關(guān)系的理解不夠深入,不能靈活運(yùn)用它們來豐富語篇的表達(dá)。中級(jí)水平留學(xué)生開始嘗試運(yùn)用同義詞和近義詞來豐富語篇,但在詞匯的選擇和搭配上還不夠準(zhǔn)確和自然。他們有時(shí)會(huì)為了追求詞匯的多樣性而使用一些不太恰當(dāng)?shù)耐x詞,導(dǎo)致語義表達(dá)不準(zhǔn)確。例如將“美麗”換成“好看”時(shí),沒有考慮到語境和語義的細(xì)微差別,使句子的表達(dá)不夠貼切。在反義詞和上下義詞的運(yùn)用上,中級(jí)留學(xué)生也有一定的進(jìn)步,但使用頻率仍然較低,對(duì)這些詞匯銜接手段的運(yùn)用還不夠熟練。高級(jí)水平留學(xué)生在詞匯銜接手段的運(yùn)用上更加成熟和多樣化。他們不僅能夠準(zhǔn)確運(yùn)用同義詞、近義詞來豐富語篇,還能巧妙地運(yùn)用反義詞和上下義詞來增強(qiáng)語篇的邏輯性和層次感。例如在論述一個(gè)觀點(diǎn)時(shí),會(huì)使用反義詞來進(jìn)行對(duì)比論證,使觀點(diǎn)更加鮮明;在描述事物時(shí),會(huì)運(yùn)用上下義詞來詳細(xì)說明事物的類別和特征,使語篇的語義更加豐富和準(zhǔn)確。此外,高級(jí)留學(xué)生在詞匯搭配方面的錯(cuò)誤也明顯減少,能夠遵循漢語的詞匯搭配習(xí)慣,使語篇更加自然流暢。在連接銜接手段方面,初級(jí)水平留學(xué)生對(duì)連接詞的掌握較為有限,主要使用一些簡(jiǎn)單常見的連接詞,如“因?yàn)椤薄八浴薄暗恰钡?,且在使用過程中常常出現(xiàn)連接詞誤用或搭配不當(dāng)?shù)那闆r。例如“因?yàn)槲蚁矚g吃蘋果,所以我喜歡吃水果”,這里的因果關(guān)系表達(dá)不夠準(zhǔn)確,“喜歡吃蘋果”并不能必然推出“喜歡吃水果”,反映出初級(jí)留學(xué)生對(duì)連接詞所表達(dá)的邏輯關(guān)系理解不夠深刻。中級(jí)水平留學(xué)生對(duì)連接詞的掌握和運(yùn)用有了一定的提高,能夠使用更多種類的連接詞來表達(dá)不同的邏輯關(guān)系,但在連接詞的選擇和使用上還不夠靈活和準(zhǔn)確。他們有時(shí)會(huì)過度依賴某些連接詞,導(dǎo)致語篇的表達(dá)較為單一。例如在表達(dá)轉(zhuǎn)折關(guān)系時(shí),頻繁使用“但是”,而忽略了其他可以表達(dá)轉(zhuǎn)折的詞語或短語,如“然而”“不過”等。高級(jí)水平留學(xué)生在連接銜接手段的運(yùn)用上表現(xiàn)出色,能夠根據(jù)語篇的邏輯結(jié)構(gòu)和語義關(guān)系,準(zhǔn)確、靈活地選擇和使用連接詞。他們不僅能夠熟練運(yùn)用常見的連接詞,還能運(yùn)用一些較為復(fù)雜的連接副詞和連接短語,如“此外”“與此同時(shí)”“綜上所述”等,使語篇的邏輯關(guān)系更加清晰,過渡更加自然。在表達(dá)復(fù)雜的邏輯關(guān)系時(shí),高級(jí)留學(xué)生能夠綜合運(yùn)用多種連接詞,構(gòu)建層次分明、邏輯嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼Z篇結(jié)構(gòu)。例如在論述一個(gè)復(fù)雜的問題時(shí),會(huì)運(yùn)用“首先”“其次”“然后”“最后”等連接詞來組織文章的結(jié)構(gòu),使論述更加有條理??傮w而言,隨著漢語水平的提高,俄羅斯留學(xué)生在語篇銜接手段的使用上呈現(xiàn)出從簡(jiǎn)單到復(fù)雜、從不準(zhǔn)確到準(zhǔn)確、從單一到多樣的發(fā)展趨勢(shì)。初級(jí)水平留學(xué)生主要依賴簡(jiǎn)單的銜接手段,且存在較多錯(cuò)誤;中級(jí)水平留學(xué)生在銜接手段的運(yùn)用上有了一定的進(jìn)步,但仍存在一些問題;高級(jí)水平留學(xué)生則能夠較為熟練、準(zhǔn)確地運(yùn)用各種銜接手段,構(gòu)建出連貫、流暢的語篇。然而,即使是高級(jí)水平留學(xué)生,在一些復(fù)雜的語篇銜接方面,如語義深層次的連貫和邏輯關(guān)系的微妙表達(dá)上,仍有進(jìn)一步提升的空間。4.3典型案例分析4.3.1語法銜接偏誤案例在語法銜接方面,照應(yīng)偏誤較為常見。例如,“我有一個(gè)同學(xué),他很喜歡運(yùn)動(dòng)。他經(jīng)常去操場(chǎng)跑步,他還參加了學(xué)校的籃球隊(duì)。他說運(yùn)動(dòng)讓他很快樂?!痹谶@段語篇中,多次重復(fù)使用“他”,雖然在語法上沒有錯(cuò)誤,但在漢語表達(dá)習(xí)慣中,適當(dāng)使用零形式可以使語篇更加簡(jiǎn)潔自然。按照漢語的照應(yīng)原則,在明確語境下,從“他經(jīng)常去操場(chǎng)跑步”開始,可以適當(dāng)省略主語“他”,改為“經(jīng)常去操場(chǎng)跑步,還參加了學(xué)校的籃球隊(duì)。說運(yùn)動(dòng)讓他很快樂”。這種偏誤產(chǎn)生的原因主要是俄羅斯留學(xué)生受到母語俄語的影響,俄語中代詞的使用頻率相對(duì)較高,在類似語境下較少使用零形式,留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語時(shí)未能完全擺脫母語習(xí)慣,從而出現(xiàn)照應(yīng)過度的情況。省略偏誤也時(shí)有發(fā)生。比如“我昨天去超市,買了很多東西,()很重,拿回家很累?!边@里括號(hào)處應(yīng)補(bǔ)充主語“東西”,屬于名詞性省略錯(cuò)誤。在漢語中,當(dāng)上下文語境明確時(shí),雖然可以省略一些成分以避免重復(fù),但在這個(gè)句子中,“很重”的主語不能省略,否則會(huì)導(dǎo)致語義不清晰。留學(xué)生出現(xiàn)這種偏誤,一方面是對(duì)漢語省略規(guī)則的理解不夠準(zhǔn)確,沒有把握好省略的條件;另一方面,可能是受到母語思維的干擾,在俄語中某些類似語境下主語可以省略,而漢語則有不同的要求。替代偏誤方面,以“我喜歡蘋果,他也喜歡()”為例,部分留學(xué)生不能正確使用“one”或“ones”來替代“蘋果”,而是直接重復(fù)“蘋果”這個(gè)詞,寫成“我喜歡蘋果,他也喜歡蘋果”。這反映出留學(xué)生對(duì)漢語替代詞的用法掌握不熟練,沒有意識(shí)到使用替代詞可以使語篇更加簡(jiǎn)潔連貫。在漢語教學(xué)中,教師對(duì)替代詞的講解和練習(xí)可能不夠充分,導(dǎo)致留學(xué)生缺乏相關(guān)的語言知識(shí)和運(yùn)用能力,同時(shí)母語中沒有類似的語法結(jié)構(gòu),也使得留學(xué)生在學(xué)習(xí)和運(yùn)用替代詞時(shí)面臨困難。4.3.2詞匯銜接偏誤案例原詞復(fù)現(xiàn)不當(dāng)?shù)那闆r在留學(xué)生語篇中較為突出。在一篇關(guān)于旅游的作文中,留學(xué)生寫道:“旅游是一件很有趣的事情。我喜歡旅游,旅游可以讓我看到不同的風(fēng)景,旅游還能讓我認(rèn)識(shí)很多新朋友?!边@里“旅游”一詞過度重復(fù),使語篇顯得單調(diào)乏味。在漢語寫作中,雖然原詞復(fù)現(xiàn)可以起到強(qiáng)調(diào)的作用,但過度使用會(huì)影響語篇的質(zhì)量。留學(xué)生出現(xiàn)這種偏誤,主要是因?yàn)樗麄冊(cè)趯懽鲿r(shí)思維較為局限,缺乏運(yùn)用其他詞匯銜接手段來豐富表達(dá)的意識(shí)和能力。此外,對(duì)漢語詞匯的積累不足,不知道如何用其他近義詞或相關(guān)詞匯來替換“旅游”,也是導(dǎo)致原詞復(fù)現(xiàn)不當(dāng)?shù)脑蛑?。同近義詞使用錯(cuò)誤也屢見不鮮。例如,“他的學(xué)習(xí)成績(jī)很好,在班級(jí)里總是名列前茅,他非常智慧?!贝颂帯爸腔邸笔褂缅e(cuò)誤,應(yīng)改為“聰明”?!爸腔邸焙汀奥斆鳌彪m然意思相近,但在漢語中,“聰明”更側(cè)重于形容人的智力和思維敏捷,常用來描述人在具體行為或情境中的表現(xiàn);而“智慧”則更強(qiáng)調(diào)一種高層次的、綜合的認(rèn)知和判斷能力,通常用于較為抽象、宏觀的描述。留學(xué)生出現(xiàn)這種錯(cuò)誤,是因?yàn)閷?duì)同近義詞之間細(xì)微的語義差別和用法差異理解不夠深入,只是簡(jiǎn)單地根據(jù)詞義的大致相同進(jìn)行使用,沒有考慮到詞語在語境中的適用性和搭配習(xí)慣。4.3.3連接銜接偏誤案例連接詞誤用是常見的問題。例如,“因?yàn)榻裉焯鞖夂茫椅覀內(nèi)ス珗@玩?!边@里“而且”使用錯(cuò)誤,根據(jù)前后句的邏輯關(guān)系,應(yīng)使用“所以”來表示因果關(guān)系。留學(xué)生出現(xiàn)這種偏誤,主要是對(duì)連接詞所表達(dá)的邏輯關(guān)系理解不準(zhǔn)確,混淆了不同連接詞的用法。在漢語中,“因?yàn)椤浴庇糜诒磉_(dá)因果關(guān)系,“而且”則用于表示遞進(jìn)關(guān)系。此外,母語俄語中連接詞的用法和語義與漢語存在差異,留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語連接詞時(shí)受到母語遷移的影響,將俄語連接詞的用法套用到漢語中,從而導(dǎo)致連接詞誤用。邏輯關(guān)系表達(dá)錯(cuò)誤也較為普遍。比如,“我喜歡運(yùn)動(dòng),然而我每天都會(huì)去跑步?!睆恼Z義上看,“喜歡運(yùn)動(dòng)”和“每天去跑步”之間是順承或因果關(guān)系,而不是轉(zhuǎn)折關(guān)系,“然而”使用不當(dāng),可改為“所以”或“因此”。這種偏誤反映出留學(xué)生在構(gòu)建語篇時(shí),對(duì)句子之間邏輯關(guān)系的把握不夠準(zhǔn)確,沒有清晰地梳理出語義脈絡(luò)。在學(xué)習(xí)過程中,留學(xué)生可能過于注重單個(gè)連接詞的記憶,而忽視了對(duì)句子邏輯關(guān)系的分析和理解,導(dǎo)致在實(shí)際運(yùn)用中不能根據(jù)語義準(zhǔn)確選擇合適的連接詞來表達(dá)邏輯關(guān)系。五、影響因素分析5.1語言因素5.1.1母語負(fù)遷移俄語和漢語分屬不同語系,俄語屬于印歐語系斯拉夫語族,漢語屬于漢藏語系,二者在語篇銜接方面存在諸多差異,這些差異使得俄羅斯留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語語篇銜接時(shí)容易受到母語負(fù)遷移的影響。在語法銜接方面,俄語具有豐富的形態(tài)變化,名詞、代詞、動(dòng)詞等都有性、數(shù)、格的變化,通過這些形態(tài)變化來體現(xiàn)句子成分之間的關(guān)系和語義聯(lián)系。例如,在俄語中,名詞的格變化可以明確其在句子中的語法功能,主語用主格,賓語用賓格等。而漢語缺乏嚴(yán)格意義上的形態(tài)變化,主要依靠詞序和虛詞來表達(dá)語法意義和語義關(guān)系。這種差異導(dǎo)致俄羅斯留學(xué)生在漢語語篇中使用語法銜接手段時(shí),容易出現(xiàn)偏誤。如在使用照應(yīng)手段時(shí),受俄語習(xí)慣影響,留學(xué)生可能過度依賴代詞的使用,而忽視了漢語中零形式照應(yīng)的運(yùn)用,導(dǎo)致語篇不夠簡(jiǎn)潔自然。例如在描述一系列動(dòng)作時(shí),俄語可能會(huì)頻繁使用代詞來指代主語,而漢語則更傾向于在語境明確的情況下省略主語,采用零形式照應(yīng)。在詞匯銜接方面,俄語和漢語的詞匯系統(tǒng)存在很大差異。俄語詞匯的詞義較為復(fù)雜,一個(gè)詞往往有多種含義和用法,而且詞匯的搭配也較為固定。漢語詞匯雖然也有豐富的語義,但在詞匯搭配和語義表達(dá)上與俄語有不同的特點(diǎn)。例如,在漢語中,一些近義詞在語義和用法上有細(xì)微的差別,需要根據(jù)具體語境進(jìn)行準(zhǔn)確選擇。而俄羅斯留學(xué)生在漢語語篇中進(jìn)行詞匯銜接時(shí),可能會(huì)受到母語詞匯的干擾,出現(xiàn)詞匯選擇不當(dāng)或搭配錯(cuò)誤的情況。比如,漢語中“改善”和“改進(jìn)”都有使事物變得更好的意思,但“改善”通常與“生活”“環(huán)境”等搭配,“改進(jìn)”則多與“方法”“技術(shù)”等搭配。留學(xué)生可能會(huì)因?yàn)槟刚Z中沒有類似的區(qū)分,而將這兩個(gè)詞混淆使用,影響語篇的準(zhǔn)確性和連貫性。在連接銜接方面,俄語和漢語的連接詞在語義和用法上也存在差異。俄語連接詞的語義和語法功能較為復(fù)雜,有些連接詞不僅可以表達(dá)邏輯關(guān)系,還可以體現(xiàn)句子的語氣和情感。漢語連接詞的語義相對(duì)較為明確,主要用于表達(dá)句子之間的邏輯關(guān)系。例如,在表達(dá)轉(zhuǎn)折關(guān)系時(shí),俄語中有多個(gè)連接詞可以使用,每個(gè)連接詞的語義和使用語境略有不同,而漢語中常用的“但是”“然而”等連接詞,語義相對(duì)單一。俄羅斯留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語連接詞時(shí),可能會(huì)受到母語連接詞的影響,出現(xiàn)連接詞誤用或搭配不當(dāng)?shù)那闆r。比如,將俄語中表達(dá)轉(zhuǎn)折關(guān)系的連接詞直接對(duì)應(yīng)到漢語中,而忽略了漢語連接詞的具體用法和語境要求。5.1.2目的語過度泛化留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語過程中,當(dāng)對(duì)漢語語篇銜接規(guī)則有了一定了解后,可能會(huì)出現(xiàn)過度泛化的現(xiàn)象,即把已掌握的某些規(guī)則或用法不加區(qū)分地應(yīng)用到其他語境中,從而導(dǎo)致偏誤的產(chǎn)生。在語法銜接方面,留學(xué)生可能會(huì)過度使用某些語法銜接手段。例如,在學(xué)習(xí)了漢語中省略主語的規(guī)則后,有些留學(xué)生可能會(huì)在不適當(dāng)?shù)恼Z境中也隨意省略主語,導(dǎo)致句子語義不明確。比如,在描述多個(gè)事件或人物的復(fù)雜情境時(shí),留學(xué)生可能會(huì)因?yàn)檫^度追求簡(jiǎn)潔而省略了關(guān)鍵主語,使得讀者難以理解句子之間的邏輯關(guān)系和語義指向。在使用指代銜接手段時(shí),留學(xué)生可能會(huì)將所學(xué)的指代規(guī)則過度應(yīng)用,出現(xiàn)指代不明或指代錯(cuò)誤的情況。例如,在一個(gè)句子中同時(shí)出現(xiàn)多個(gè)男性人物時(shí),留學(xué)生可能會(huì)不加區(qū)分地使用“他”來指代,導(dǎo)致讀者無法確定具體的指代對(duì)象。在詞匯銜接方面,留學(xué)生對(duì)詞匯銜接手段的過度泛化也較為常見。比如,在學(xué)習(xí)了同義詞、近義詞的概念后,留學(xué)生可能會(huì)為了豐富語篇表達(dá)而盲目使用同義詞或近義詞,卻沒有考慮到詞匯的語義側(cè)重點(diǎn)、搭配習(xí)慣和語境要求。例如,將“美麗”和“漂亮”隨意替換使用,而忽略了“美麗”更強(qiáng)調(diào)內(nèi)在的氣質(zhì)和整體的美感,“漂亮”則更側(cè)重于外表的好看,在某些語境中使用不當(dāng)會(huì)使表達(dá)不夠準(zhǔn)確。此外,留學(xué)生在運(yùn)用詞匯搭配時(shí),也可能會(huì)出現(xiàn)過度泛化的問題。他們可能會(huì)記住一些常見的詞匯搭配,然后在不同的語境中機(jī)械地套用,而不考慮實(shí)際的語義需求和語言習(xí)慣。比如,“提高水平”是常見搭配,但在一些特定語境中,“提升能力”可能比“提高能力”更合適,留學(xué)生如果過度泛化“提高”與“能力”的搭配,就會(huì)導(dǎo)致表達(dá)不自然。在連接銜接方面,留學(xué)生可能會(huì)過度依賴某些連接詞,而忽略了其他可以表達(dá)相同或相似邏輯關(guān)系的連接詞或表達(dá)方式。例如,在表達(dá)因果關(guān)系時(shí),留學(xué)生可能只會(huì)使用“因?yàn)椤浴边@一常見的連接詞組合,而不知道“由于……因此……”“之所以……是因?yàn)椤钡绕渌磉_(dá)方式,導(dǎo)致語篇表達(dá)較為單一。此外,留學(xué)生在學(xué)習(xí)連接詞的過程中,可能會(huì)對(duì)連接詞的語義和用法理解不夠深入,只是簡(jiǎn)單地記住了連接詞所表達(dá)的邏輯關(guān)系,然后在實(shí)際運(yùn)用中不加思考地使用,從而出現(xiàn)連接詞使用不當(dāng)?shù)那闆r。比如,在一個(gè)句子中,前后文的邏輯關(guān)系并非嚴(yán)格的因果關(guān)系,而是一種順承或遞進(jìn)關(guān)系,但留學(xué)生可能會(huì)因?yàn)閷?duì)連接詞的過度泛化使用,錯(cuò)誤地使用了因果關(guān)系連接詞,使語篇的邏輯關(guān)系出現(xiàn)偏差。5.2文化因素5.2.1思維方式差異俄羅斯民族和漢民族在思維方式上存在顯著差異,這種差異深刻地影響著俄羅斯留學(xué)生對(duì)漢語語篇銜接的理解和運(yùn)用。俄羅斯民族的思維方式較為注重邏輯分析,強(qiáng)調(diào)事物的個(gè)體性和獨(dú)立性。在語言表達(dá)中,他們習(xí)慣將事物進(jìn)行細(xì)致的分類和剖析,通過嚴(yán)密的邏輯推理來闡述觀點(diǎn)和表達(dá)思想。這種思維方式使得俄語在語篇結(jié)構(gòu)上通常呈現(xiàn)出較為嚴(yán)謹(jǐn)、規(guī)則的特點(diǎn),各個(gè)句子之間的邏輯關(guān)系通過明確的語法和詞匯手段來體現(xiàn)。例如,在俄語的學(xué)術(shù)論文中,作者往往會(huì)使用大量的連接詞和過渡語,如“首先”“其次”“然后”“最后”等,來清晰地組織文章的結(jié)構(gòu),展示觀點(diǎn)之間的邏輯層次。相比之下,漢民族的思維方式更傾向于綜合整體思維,強(qiáng)調(diào)事物的整體性和關(guān)聯(lián)性,注重從宏觀的角度把握事物的本質(zhì)和規(guī)律。在漢語語篇中,常常通過含蓄、委婉的方式來表達(dá)意義,句子之間的邏輯關(guān)系有時(shí)并不通過明顯的連接詞來體現(xiàn),而是依靠語境和語義的內(nèi)在聯(lián)系來實(shí)現(xiàn)語篇的連貫。例如,在漢語的詩歌和散文中,作者常常運(yùn)用意象的組合和意境的營(yíng)造來傳達(dá)情感和思想,語篇的銜接更多地依賴于讀者對(duì)整體語境的理解和感悟。思維方式的差異導(dǎo)致俄羅斯留學(xué)生在漢語語篇銜接中面臨諸多挑戰(zhàn)。在語法銜接方面,由于漢語中存在大量的零形式照應(yīng)和意合現(xiàn)象,留學(xué)生受俄語思維影響,可能難以理解和運(yùn)用這些較為含蓄的語法銜接手段。例如,在漢語中,當(dāng)上下文語境明確時(shí),主語常??梢允÷?,如“(我)今天去了公園,(我)看到了很多美麗的花朵”。而俄語中主語一般不能隨意省略,需要通過明確的代詞或名詞來表示。留學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語時(shí),可能會(huì)因?yàn)椴贿m應(yīng)漢語的這種省略習(xí)慣,而出現(xiàn)該省略的主語未省略,或者不該省略的地方卻省略了的偏誤。在詞匯銜接方面,漢語中詞匯的運(yùn)用常常具有豐富的文化內(nèi)涵和隱喻意義,留學(xué)生可能由于缺乏對(duì)漢民族思維方式和文化背景的理解,難以準(zhǔn)確把握詞匯之間的語義關(guān)系和銜接方式。例如,漢語中“龍”這個(gè)詞匯,在中國(guó)文化中具有吉祥、權(quán)威等象征意義,與“龍”相關(guān)的詞匯和表達(dá)方式,如“龍袍”“望子成龍”“龍騰虎躍”等,都蘊(yùn)含著特定的文化內(nèi)涵。而在俄羅斯文化中,“龍”并沒有類似的文化寓意,留學(xué)生在理解和運(yùn)用這些詞匯時(shí),可能會(huì)出現(xiàn)偏差,影響語篇的銜接和表達(dá)效果。在連接銜接方面,俄羅斯留學(xué)生可能會(huì)按照俄語的邏輯思維方式,過度依賴連接詞來表達(dá)句子之間的邏輯關(guān)系,而忽視了漢語中通過語境和語義自然銜接的方式。例如,在漢語中,一些句子之間的邏輯關(guān)系可以通過上下文的語義暗示來體現(xiàn),不需要使用過多的連接詞。如“天氣好,我們出去游玩”,這里雖然沒有使用“因?yàn)椤浴边@樣的連接詞,但讀者可以根據(jù)語境理解其中的因果關(guān)系。而留學(xué)生可能會(huì)受俄語表達(dá)習(xí)慣的影響,在這樣的句子中添加不必要的連接詞,使語篇顯得生硬和不自然。5.2.2文化背景知識(shí)欠缺文化背景知識(shí)在漢語語篇銜接中起著至關(guān)重要的作用,它不僅影響著留學(xué)生對(duì)語篇內(nèi)容的理解,還關(guān)系到他們能否準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用語篇銜接手段。俄羅斯留學(xué)生由于對(duì)中國(guó)文化背景知識(shí)的了解相對(duì)有限,在漢語語篇銜接中常常遇到困難。在詞匯層面,漢語中的許多詞匯都承載著豐富的文化內(nèi)涵,這些內(nèi)涵往往與中國(guó)的歷史、傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣等密切相關(guān)。留學(xué)生如果缺乏相關(guān)的文化背景知識(shí),就難以理解詞匯的深層含義和在語篇中的特定用法,從而影響語篇的銜接。例如,“七夕”這個(gè)詞匯,對(duì)于不了解中國(guó)傳統(tǒng)文化中牛郎織女傳說的俄羅斯留學(xué)生來說,可能僅僅將其看作一個(gè)普通的日期,而無法理解其在相關(guān)語篇中所蘊(yùn)含的浪漫愛情寓意。同樣,一些具有文化特色的詞匯,如“四合院”“旗袍”“京劇”等,對(duì)于不熟悉中國(guó)文化的留學(xué)生來說,可能只是一些抽象的概念,難以在語篇中準(zhǔn)確運(yùn)用和銜接。在語篇結(jié)構(gòu)和邏輯關(guān)系方面,不同文化背景下的語篇組織方式存在差異。中國(guó)文化注重和諧、對(duì)稱和含蓄,在語篇結(jié)構(gòu)上常常采用起承轉(zhuǎn)合的方式,通過鋪墊、呼應(yīng)等手法來實(shí)現(xiàn)語篇的連貫。例如,在漢語的議論文中,作者通常會(huì)先提出問題,然后從多個(gè)角度進(jìn)行分析和論證,最后得出結(jié)論或提出解決方案。這種語篇結(jié)構(gòu)體現(xiàn)了中國(guó)文化中注重整體性和邏輯性的特點(diǎn)。而俄羅斯文化在語篇組織上可能更傾向于直接、明確地表達(dá)觀點(diǎn),邏輯結(jié)構(gòu)相對(duì)較為簡(jiǎn)單直接。留學(xué)生由于不熟悉中國(guó)文化背景下的語篇組織方式,在寫作和理解漢語語篇時(shí),可能會(huì)出現(xiàn)邏輯混亂、結(jié)構(gòu)松散等問題,無法準(zhǔn)確運(yùn)用銜接手段來構(gòu)建連貫的語篇。此外,文化背景知識(shí)還影響著留學(xué)生對(duì)語篇中隱含信息和言外之意的理解。漢語語篇中常常蘊(yùn)含著豐富的文化隱喻和象征意義,需要讀者具備一定的文化背景知識(shí)才能理解。例如,在一些古詩詞中,詩人常常運(yùn)用意象來表達(dá)情感和思想,這些意象背后往往蘊(yùn)含著深厚的文化內(nèi)涵。如“大雁”在中國(guó)文化中常常象征著思鄉(xiāng)、游子等,“梅花”則象征著高潔、堅(jiān)韌等品質(zhì)。如果留學(xué)生不了解這些文化象征意義,就難以理解古詩詞中的語篇銜接和深層含義。在日常的漢語交流中,也存在許多依賴文化背景知識(shí)的表達(dá)方式,如俗語、歇后語等。例如,“周瑜打黃蓋——一個(gè)愿打,一個(gè)愿挨”,如果留學(xué)生不了解三國(guó)時(shí)期的歷史故事,就無法理解這個(gè)歇后語所表達(dá)的含義,從而影響語篇的理解和交流。綜上所述,文化背景知識(shí)的欠缺使得俄羅斯留學(xué)生在漢語語篇銜接中面臨諸多困難,無法準(zhǔn)確把握語篇的意義和邏輯關(guān)系,難以運(yùn)用恰當(dāng)?shù)你暯邮侄蝸順?gòu)建連貫、自然的語篇。因此,在漢語教學(xué)中,加強(qiáng)對(duì)留學(xué)生文化背景知識(shí)的傳授,幫助他們深入了解中國(guó)文化,對(duì)于提高他們的漢語語篇銜接能力具有重要意義。5.3學(xué)習(xí)策略與教學(xué)因素5.3.1學(xué)習(xí)策略不當(dāng)在學(xué)習(xí)漢語語篇銜接的過程中,部分俄羅斯留學(xué)生采用了死記硬背的方式來學(xué)習(xí)語篇銜接手段。他們單純地記憶連接詞、詞匯搭配等,而不注重理解其在實(shí)際語篇中的語義和語用功能。例如,對(duì)于“因?yàn)椤浴薄半m然……但是……”等連接詞,留學(xué)生只是記住了它們所表達(dá)的邏輯關(guān)系,卻沒有真正理解在不同語境下如何靈活運(yùn)用。在實(shí)際寫作或口語表達(dá)中,一旦遇到稍微復(fù)雜的語境,就無法準(zhǔn)確選擇和使用合適的連接詞,導(dǎo)致語篇邏輯混亂。這種死記硬背的策略無法幫助留學(xué)生真正掌握語篇銜接的技巧,難以將所學(xué)知識(shí)應(yīng)用到實(shí)際的語言交際中。部分留學(xué)生缺乏系統(tǒng)的練習(xí),對(duì)語篇銜接手段的運(yùn)用不夠熟練。他們?cè)谡n堂上學(xué)習(xí)了相關(guān)知識(shí),但課后沒有進(jìn)行足夠的練習(xí)來鞏固和強(qiáng)化。例如,在學(xué)習(xí)詞匯銜接手段時(shí),雖然知道可以運(yùn)用同義詞、近義詞來豐富語篇表達(dá),但由于缺乏練習(xí),在實(shí)際寫作中很難快速、準(zhǔn)確地想到合適的同義詞或近義詞進(jìn)行替換。在語法銜接方面,對(duì)于省略和替代的運(yùn)用也因?yàn)榫毩?xí)不足而不夠熟練,導(dǎo)致在語篇中出現(xiàn)省略不當(dāng)或替代錯(cuò)誤的情況。此外,留學(xué)生在口語表達(dá)中,由于缺乏對(duì)語篇銜接手段的練習(xí),話語往往顯得不連貫,邏輯不清晰,影響了交流效果。一些留學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中缺乏主動(dòng)運(yùn)用語篇銜接手段的意識(shí)。他們?cè)谶M(jìn)行漢語表達(dá)時(shí),更多地關(guān)注詞匯和語法的正確性,而忽視了語篇的連貫性和邏輯性。例如,在寫作時(shí),只是簡(jiǎn)單地羅列句子,沒有考慮如何運(yùn)用銜接手段使句子之間建立起有機(jī)的聯(lián)系。在口語交流中,也不善于運(yùn)用連接詞或其他銜接手段來過渡話題、表達(dá)觀點(diǎn)之間的關(guān)系。這種意識(shí)的缺乏使得留學(xué)生的語篇往往顯得松散、缺乏整體性,難以準(zhǔn)確傳達(dá)自己的意思。5.3.2教學(xué)方法與教材問題在漢語教學(xué)中,部分教師對(duì)語篇銜接的重視程度不足,教學(xué)內(nèi)容主要集中在詞匯和語法的講解上,對(duì)語篇銜接的教學(xué)相對(duì)較少。在課堂教學(xué)中,教師往往側(cè)重于詞匯的詞義解釋、語法規(guī)則的講解和句子的翻譯練習(xí),而很少專門針對(duì)語篇銜接進(jìn)行系統(tǒng)的教學(xué)。例如,在講解一篇課文時(shí),教師可能更關(guān)注詞匯和語法知識(shí)的傳授,而忽略了引導(dǎo)學(xué)生分析課文中語篇銜接手段的運(yùn)用,以及這些銜接手段如何使文章更加連貫和流暢。這種教學(xué)方式導(dǎo)致留學(xué)生對(duì)語篇銜接的重要性認(rèn)識(shí)不足,缺乏系統(tǒng)學(xué)習(xí)語篇銜接知識(shí)的機(jī)會(huì),從而在實(shí)際運(yùn)用中容易出現(xiàn)問題。當(dāng)前漢語教學(xué)中,語篇銜接的教學(xué)方法較為單一,缺乏多樣性和創(chuàng)新性。教師通常采用傳統(tǒng)的講授法,通過講解概念、舉例說明等方式向?qū)W生傳授語篇銜接知識(shí)。這種教學(xué)方法雖然能夠在一定程度上讓學(xué)生了解語篇銜接的基本概念和類型,但缺乏互動(dòng)性和實(shí)踐性,難以激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和積極性。例如,在講解連接詞的用法時(shí),教師可能只是列舉一些例句,然后讓學(xué)生模仿造句,而沒有通過多樣化的教學(xué)活動(dòng),如小組討論、角色扮演、情景模擬等,讓學(xué)生在實(shí)際的語言運(yùn)用中體會(huì)和掌握連接詞的使用技巧。單一的教學(xué)方法不利于學(xué)生對(duì)語篇銜接知識(shí)的深入理解和靈活運(yùn)用,限制了學(xué)生語篇銜接能力的提高。部分漢語教材在語篇銜接內(nèi)容的編寫上存在缺陷,缺乏系統(tǒng)性和針對(duì)性。教材中對(duì)語篇銜接知識(shí)的介紹往往零散分布,沒有形成完整的體系,學(xué)生難以系統(tǒng)地學(xué)習(xí)和掌握。例如,關(guān)于語法銜接、詞匯銜接和連接銜接的內(nèi)容可能分散在不同的章節(jié),且缺乏連貫性和遞進(jìn)性,學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中容易感到困惑。此外,教材中的練習(xí)設(shè)計(jì)也不夠合理,缺乏針對(duì)性和多樣性。練習(xí)題目往往側(cè)重于對(duì)單個(gè)知識(shí)點(diǎn)的考查,而缺乏對(duì)語篇銜接綜合運(yùn)用能力的訓(xùn)練。例如,在詞匯銜接方面,可能只是設(shè)置一些簡(jiǎn)單的近義詞、反義詞填空練習(xí),而沒有設(shè)計(jì)能夠讓學(xué)生在完整語篇中運(yùn)用詞匯銜接手段的練習(xí)題目。這種教材編寫的缺陷不利于學(xué)生語篇銜接能力的培養(yǎng)和提高。六、教學(xué)建議與對(duì)策6.1對(duì)教師教學(xué)的建議6.1.1加強(qiáng)漢俄對(duì)比教學(xué)在教學(xué)過程中,教師應(yīng)深入剖析漢語和俄語在語篇銜接方面的差異,進(jìn)行系統(tǒng)的對(duì)比教學(xué)。例如,在語法銜接方面,詳細(xì)講解漢語中零形式照應(yīng)和省略的使用規(guī)則,與俄語中頻繁使用代詞和完整句子結(jié)構(gòu)進(jìn)行對(duì)比,讓學(xué)生明白在何種語境下漢語可以省略主語或其他成分,以實(shí)現(xiàn)簡(jiǎn)潔自然的表達(dá)。通過具體的例句展示,如“(我)今天去了超市,(我)買了很多東西”,讓學(xué)生直觀地感受到漢語與俄語在這方面的不同。同時(shí),引導(dǎo)學(xué)生注意漢語中指示代詞“這”“那”的用法與俄語中相應(yīng)指示代詞的差異,幫助學(xué)生準(zhǔn)確運(yùn)用漢語指示照應(yīng)手段。在詞匯銜接方面,對(duì)比漢語和俄語詞匯的語義特點(diǎn)和搭配習(xí)慣。針對(duì)漢語中同義詞、近義詞的細(xì)微差別,如“美麗”和“漂亮”,通過對(duì)比它們?cè)诓煌Z境中的使用,讓學(xué)生理解其語義側(cè)重點(diǎn)的不同。同時(shí),將漢語的詞匯搭配與俄語進(jìn)行對(duì)比,指出漢語中一些固定的詞匯搭配,如“提高水平”“改善環(huán)境”,而俄語中可能有不同的表達(dá)方式,避免學(xué)生受母語影響出現(xiàn)錯(cuò)誤搭配。在連接銜接方面,對(duì)比漢俄連接詞的語義和用法。對(duì)于漢語中常見的連接詞,如“因?yàn)椤浴薄半m然……但是……”,與俄語中對(duì)應(yīng)的連接詞進(jìn)行比較,分析它們?cè)诒磉_(dá)邏輯關(guān)系時(shí)的差異和相似之處。例如,漢語中“因?yàn)椤浴北磉_(dá)明確的因果關(guān)系,而俄語中可能有多種表達(dá)方式,且在語義和使用語境上略有不同。通過對(duì)比,讓學(xué)生準(zhǔn)確掌握漢語連接詞的用法,避免連接詞誤用。此外,還可以對(duì)比漢語中一些連接短語和副詞,如“另一方面”“此外”等與俄語的對(duì)應(yīng)表達(dá),幫助學(xué)生在語篇中正確運(yùn)用連接銜接手段,增強(qiáng)語篇的邏輯性和連貫性。6.1.2豐富教學(xué)方法與活動(dòng)設(shè)計(jì)采用情境教學(xué)法,創(chuàng)設(shè)真實(shí)的語言情境,讓學(xué)生在情境中運(yùn)用語篇銜接知識(shí)進(jìn)行表達(dá)。例如,設(shè)置購(gòu)物、旅游、聚會(huì)等生活場(chǎng)景,讓學(xué)生進(jìn)行角色扮演。在購(gòu)物場(chǎng)景中,學(xué)生需要運(yùn)用連接詞來表達(dá)自己的需求和詢問商品信息,如“我想要一件襯衫,但是我不太喜歡這個(gè)顏色,請(qǐng)問還有其他顏色嗎”,通過這樣的情境練習(xí),使學(xué)生在實(shí)際交流中熟練掌握連接詞的用法,提高語篇的連貫性。組織小組討論活動(dòng),給定一些具有爭(zhēng)議性的話題,如“人工智能對(duì)人類生活的影響”“社交媒體的利弊”等,讓學(xué)生分組討論。在討論過程中,學(xué)生需要運(yùn)用各種語篇銜接手段來闡述自己的觀點(diǎn)、回應(yīng)他人的意見以及協(xié)調(diào)討論的進(jìn)程。例如,使用“首先”“其次”“然后”“最后”等連接詞來組織自己的發(fā)言,運(yùn)用代詞進(jìn)行指代,以保持語篇的連貫性。教師在旁邊觀察并適時(shí)給予指導(dǎo),幫助學(xué)生在互動(dòng)交流中提高語篇銜接能力。開展寫作訓(xùn)練活動(dòng),設(shè)計(jì)多樣化的寫作任務(wù),包括記敘文、議論文、說明文等不同文體。在寫作過程中,要求學(xué)生運(yùn)用所學(xué)的語篇銜接手段,如詞匯銜接中的原詞復(fù)現(xiàn)、同義詞替換,語法銜接中的照應(yīng)、省略,連接銜接中的連接詞使用等,來構(gòu)建連貫的語篇。教師在批改作文時(shí),詳細(xì)指出學(xué)生在語篇銜接方面存在的問題,并給予針對(duì)性的反饋和建議,幫助學(xué)生不斷改進(jìn)和提高。同時(shí),可以組織學(xué)生進(jìn)行作文互評(píng),讓學(xué)生在評(píng)價(jià)他人作文的過程中,進(jìn)一步加深對(duì)語篇銜接的理解和認(rèn)識(shí)。利用多媒體教學(xué)資源,如圖片、視頻、音頻等,豐富教學(xué)內(nèi)容和形式。通過播放漢語電影、電視劇、新聞報(bào)道等視頻資料,讓學(xué)生在觀看過程中注意語篇銜接的運(yùn)用,并進(jìn)行分析和討論。例如,在觀看一段新聞報(bào)道后,讓學(xué)生找出其中使用的連接詞和詞匯銜接手段,分析它們?nèi)绾问剐侣剤?bào)道更加連貫和有條理。此外,還可以利用在線學(xué)習(xí)平臺(tái),提供相關(guān)的語篇銜接練習(xí)和學(xué)習(xí)資料,讓學(xué)生在課后進(jìn)行自主學(xué)習(xí)和練習(xí),鞏固所學(xué)知識(shí)。6.1.3注重文化教學(xué)融入在教學(xué)過程中,教師應(yīng)深入講解漢語語篇中蘊(yùn)含的文化內(nèi)涵,幫助學(xué)生理解文化因素對(duì)語篇銜接的影響。例如,在講解漢語中的成語、俗語、典故等時(shí),詳細(xì)介紹其背后的文化背景和歷史故事,讓學(xué)生明白這些文化元素在語篇中的特殊意義和作用。如講解“守株待兔”這個(gè)成語時(shí),不僅要解釋其字面意思,還要講述其背后的故事,讓學(xué)生理解這個(gè)成語所傳達(dá)的寓意以及在語篇中如何運(yùn)用它來表達(dá)特定的語義和情感。同時(shí),引導(dǎo)學(xué)生關(guān)注漢語中詞匯的文化隱喻和象征意義,如“龍”在中國(guó)文化中的吉祥、權(quán)威象征,“梅蘭竹菊”所代表的君子品質(zhì)等,使學(xué)生在運(yùn)用這些詞匯進(jìn)行語篇銜接時(shí),能夠準(zhǔn)確把握其文化內(nèi)涵,避免文化誤解。介紹中國(guó)文化中的思維方式和語篇組織習(xí)慣,幫助學(xué)生適應(yīng)漢語語篇的邏輯結(jié)構(gòu)。通過對(duì)比中俄文化在思維方式上的差異,讓學(xué)生了解漢語語篇中注重整體、含蓄表達(dá)的特點(diǎn)。例如,在漢語的議論文中,作者常常通過層層鋪墊、迂回論證的方式來闡述觀點(diǎn),而不是像俄語議論文那樣直截了當(dāng)?shù)乇磉_(dá)。教師可以通過分析具體的語篇實(shí)例,讓學(xué)生體會(huì)漢語語篇的這種思維方式和組織習(xí)慣,并在寫作和口語表達(dá)中加以運(yùn)用。此外,還可以介紹中國(guó)文化中對(duì)和諧、對(duì)稱的追求在語篇結(jié)構(gòu)上的體現(xiàn),如在詩歌、散文中,常常運(yùn)用對(duì)仗、押韻等手法來實(shí)現(xiàn)語篇的形式美和語義連貫,使學(xué)生在欣賞和創(chuàng)作漢語語篇時(shí),能夠更好地把握其文化特色。開展文化體驗(yàn)活動(dòng),增強(qiáng)學(xué)生對(duì)中國(guó)文化的感性認(rèn)識(shí)。組織學(xué)生參加中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日慶?;顒?dòng),如春節(jié)、中秋節(jié)等,讓學(xué)生親身體驗(yàn)中國(guó)文化的魅力,了解節(jié)日背后的文化習(xí)俗和價(jià)值觀念。在活動(dòng)過程中,引導(dǎo)學(xué)生運(yùn)用漢語進(jìn)行交流,描述自己的感受和體驗(yàn),從而在實(shí)際情境中加深對(duì)中國(guó)文化的理解和運(yùn)用。此外,還可以組織學(xué)生參觀博物館、歷史古跡等,讓學(xué)生直觀地感受中國(guó)悠久的歷史和燦爛的文化,豐富學(xué)生的文化背景知識(shí),為理解和運(yùn)用漢語語篇銜接提供堅(jiān)實(shí)的文化基礎(chǔ)。同時(shí),鼓勵(lì)學(xué)生閱讀中國(guó)文學(xué)作品,如經(jīng)典小說、詩歌、散文等,通過閱讀進(jìn)一步了解中國(guó)文化和語言表達(dá)習(xí)慣,提高語篇理解和銜接能力。6.2對(duì)教材編寫的建議6.2.1增加語篇銜接內(nèi)容比重在教材編寫中,應(yīng)系統(tǒng)安排語篇銜接知識(shí)講解,將其融入不同的教學(xué)板塊。在初級(jí)階段,可結(jié)合簡(jiǎn)單的對(duì)話和短文,介紹基本的語法銜接和詞匯銜接手段。例如,在講解簡(jiǎn)單句時(shí),引入代詞的使用,讓學(xué)生了解如何用代詞進(jìn)行照應(yīng),實(shí)現(xiàn)語篇的銜接。在詞匯教學(xué)中,教授常見的詞匯搭配,如“吃早餐”“喝牛奶”等,使學(xué)生在積累詞匯的同時(shí),掌握詞匯銜接的基本方式。通過生動(dòng)有趣的例句和簡(jiǎn)單的練習(xí),幫助學(xué)生初步建立語篇銜接的意識(shí)。在中級(jí)階段,深入講解各類銜接手段,包括語法銜接中的省略、替代規(guī)則,詞匯銜接中的同義詞、近義詞辨析以及連接銜接中連接詞的運(yùn)用。通過分析較長(zhǎng)的文章和對(duì)話,讓學(xué)生理解語篇銜接在構(gòu)建連
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 集訓(xùn)服務(wù)合同協(xié)議書
- 停車場(chǎng)轉(zhuǎn)租合同協(xié)議書
- 酒店居住安全協(xié)議書
- 解除拆遷補(bǔ)償協(xié)議書
- 非婚撫養(yǎng)孩子協(xié)議書
- 邯鄲學(xué)院就業(yè)協(xié)議書
- 轉(zhuǎn)讓食堂攤位協(xié)議書
- 閑置校舍轉(zhuǎn)讓協(xié)議書
- 茶桌轉(zhuǎn)讓合同協(xié)議書
- 訂單木耳采購(gòu)協(xié)議書
- GB/T 25854-2010一般起重用D形和弓形鍛造卸扣
- GB/T 13262-1991不合格品率的計(jì)數(shù)標(biāo)準(zhǔn)型一次抽樣檢查程序及抽樣表
- 年產(chǎn)二十萬噸合成氨轉(zhuǎn)化工段設(shè)計(jì)
- 《煤礦安全規(guī)程》專家解讀(詳細(xì)版)
- DB63-T 1806-2020金屬非金屬露天礦山企業(yè)安全生產(chǎn)風(fēng)險(xiǎn)分級(jí)管控和隱患排查治理實(shí)施指南
- 供應(yīng)過程的核算說課市公開課金獎(jiǎng)市賽課一等獎(jiǎng)?wù)n件
- 2023年海南省中考英語試題
- 智慧海南總體方案(2020-2025年)
- DG-TJ 08-2122-2021 保溫裝飾復(fù)合板墻體保溫系統(tǒng)應(yīng)用技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)
- SFR-SE-ARC-0031激光跟蹤設(shè)置-作業(yè)指導(dǎo)書
- 錄音棚、攝影棚、直播室設(shè)計(jì)方案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論