




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、Absolute Translation絕對(duì)翻譯Abstract Translation摘要翻譯Abusive Translation濫譯Acceptibility可接受【性】Accuracy準(zhǔn)確Action,Translatorial譯者行動(dòng)Adaptation改編Adequacy充分【性】Adjustment調(diào)整Aesthetic-Poetic Translation美學(xué)詩(shī)體翻譯Agent經(jīng)紀(jì)人國(guó)際會(huì)議口譯聯(lián)合會(huì)Analogical Form類同形式Analysis分析Appeal-focused Texts感染型文本Applied Translation Studies應(yīng)用翻譯研究;應(yīng)用
2、翻譯學(xué)Archaism(Archaiscism)古詞;廢詞Architranseme (ATR)元譯素Area-restricted Theories of Translation關(guān)于范圍的翻譯理論ATR元譯素Audio-medial Texts聽(tīng)覺(jué)媒介型文本Auftrag (Commission)【委托】Automatic Translation自動(dòng)翻譯Autonomy Spectrum自立幅度Autotranslation(Self Translation)自譯Babel,Tower of巴別塔Back-transformation逆轉(zhuǎn)換Back-translation回譯Bilatral
3、 Interpreting雙邊傳譯Bilingual Corporal雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)Bi-text雙文本Blank Spaces空位Blank Verse Translation無(wú)韻體翻譯Borrowing 借用Calque仿造CAT機(jī)助翻譯Computer-aided Translation計(jì)算機(jī)輔助翻譯Category Shift范疇轉(zhuǎn)換Chuchotage (Whispered Interpreting)耳語(yǔ)傳譯Class Shift詞類轉(zhuǎn)換Close Translation貼近翻譯Coherence連貫Commission委托Communication Load傳意負(fù)荷Communicat
4、ion Translation傳意翻譯;交際翻譯Communicative Approach傳意途徑;交際途徑Community Interpreting社群傳譯Dialogue Interpreting對(duì)話傳譯Public Service Interpreting公共服務(wù)傳譯Commutation對(duì)換Comparable Corpora可比語(yǔ)料【庫(kù)】Compensation補(bǔ)償Competence能力Componential Analysis成分分析Computer-assisted Translation計(jì)算機(jī)輔助翻譯Concordance一致性Conference Interpretin
5、g會(huì)議傳譯Consecutive Interpreting接續(xù)傳譯Constitutive Translational Conventions結(jié)構(gòu)性翻譯常規(guī)Content-derivative Form派生內(nèi)容的形式Content-focused Texts重內(nèi)容文本Contextual Consistency語(yǔ)境一致Controlled Language受控語(yǔ)言Conventions常規(guī)Corpora語(yǔ)料【庫(kù)】Correctability可修正性Correspondence對(duì)應(yīng)Correspondences,Hierarchy of對(duì)應(yīng)層級(jí)Court Interpreting法庭傳譯Cove
6、rt Translation隱型翻譯Cross-temporal Theories of Translation跨時(shí)翻譯理論Cross-temporal of Tranlsation跨時(shí)翻譯Cultural Approach文化途徑Cultural Borrowing文化借用Cultural Substitution文化替換Cultural Translation文化翻譯Cultural Transplantation文化移植Cultural Transposition文化置換Decision-making,Translation as翻譯即抉擇Definitions of Translati
7、on翻譯定義Degree of Differentiation區(qū)分度Descriptive Translation Studies (DTS)描寫(xiě)翻譯研究;描寫(xiě)翻譯學(xué)Diagrammatic Translation圖表翻譯Dialogue Interpreting對(duì)話傳譯Didactic Fidelity說(shuō)教忠信Differentiation,Degree of區(qū)分度Direct Translation直接翻譯Direction of Translation翻譯方向Disambiguation消解歧義Discourse-type Restricted Theories of Translati
8、on關(guān)于話語(yǔ)類型的翻譯理論Documentary Translation文獻(xiàn)型翻譯Dolmetschen口譯Domesticating Translation歸化翻譯Dubbing配音Dubrovnik Charter杜布羅夫尼克章程Dynamics動(dòng)態(tài)性Dynamic Equivalence動(dòng)態(tài)對(duì)等Dynamic Fidelity動(dòng)態(tài)忠信Effort Models用功模式Emprunt借用Equivalence對(duì)等ESIT巴黎高等翻譯學(xué)校Ethnographic Translation種族學(xué)翻譯Ethnolinguistic Model of Translation翻譯的種族語(yǔ)言學(xué)模式Exc
9、luded Receiver非目標(biāo)接受者Exegetic Translation詮釋性翻譯Exegetical Fidelity詮釋忠信Exoticism異國(guó)情調(diào)Expectancy Norms期望規(guī)范Explicitation明示Expressive Texts表情型文本External Transfer外部轉(zhuǎn)移Extraneous Form外來(lái)形式Faithfulness忠實(shí)False Friends假朋友Faux Amis假朋友Fictitious Translation假翻譯Fidelitat忠信Fidelity忠信F.I.T. (International Federation of
10、 Translators)國(guó)際譯聯(lián)Foreignizing Translation異化翻譯Form-derivative Forms派生形式的形式Form-focused Texts重形式文本Formal Correspondence形式對(duì)應(yīng)Formal Equivalence形式對(duì)等Formal Equivalent形式對(duì)等【語(yǔ)】Forward-transformation前向轉(zhuǎn)換Free Translation自由譯Full Translation全文翻譯Function-oriented Translation Studies功能取向翻譯研究;功能翻譯學(xué)Functional Equiva
11、lence功能對(duì)等Functional Equivalent功能對(duì)等【語(yǔ)】Games,Translation and Theory of翻譯與博弈論Gaps空隙Gemeinte,Das所用意義General Theories of Translation普通翻譯理論Generalization寬泛化Generalizing Translation寬泛化翻譯Gist Translation要旨翻譯Gloss Translation釋詞翻譯Glucken成功Goal Language目的語(yǔ)Grammatical Analysis語(yǔ)法分析Grammatical Translation語(yǔ)法翻譯Gram
12、matial Transposition語(yǔ)法置換Graphological Translation字形翻譯Hermeneutic Motion詮釋步驟Hierarchy of Correspondences對(duì)應(yīng)層級(jí)Historical Fidelity歷史忠信Homophonic Translation同音翻譯Horizontal Translation橫向翻譯Hyperinformation超額信息IA (Information Offer)信息提供Identity同一【性】Idiomatic Translation地道翻譯Idiomaticity地道性Imitation擬議Indeterm
13、inacy不確定性Indirect Translation間接翻譯Industrial Process,Translation as翻譯即產(chǎn)業(yè)過(guò)程Information Load信息負(fù)荷Information Offer信息提供Informationsangebot信息提供Informative Texts信息型文本Initial Norm初始規(guī)范Instrumental Translation工具型翻譯Integral Translation整臺(tái)翻譯Intercultural Cooperation跨文化合作Interlanguage中間語(yǔ)言Interlineal Translation隔行
14、翻譯Interlinear Translation逐行翻譯Interlingua語(yǔ)際語(yǔ)言Interlingual Translation語(yǔ)際翻譯Intermediate Translation中介翻譯Internal Transfer內(nèi)部轉(zhuǎn)移Interpretation解釋Interpreting口譯;傳譯Interpretive Theory of Translation翻譯釋意理論Intersemiotic Translation符際翻譯Intertemporal Translation互時(shí)翻譯Intralingual Translation語(yǔ)內(nèi)翻譯Intra-system Shift 系
15、統(tǒng)內(nèi)轉(zhuǎn)換Invariance不變性Invariant不變量Inverse Translation逆向翻譯Invisibility隱形Kernel核心Keyword Translation關(guān)鍵詞翻譯Koharenz連貫性Kontrollierbarkeit可核實(shí)性Korrigierbarkeit可修正性Lacunes空白Leipzig School萊比錫學(xué)派Level Shift層次轉(zhuǎn)換Lexical Translation詞匯翻譯Liaison Interpreting聯(lián)絡(luò)傳譯Lingua Universalis普遍語(yǔ)言Linguistic Approach語(yǔ)言學(xué)途徑Linguistic Eq
16、uivalence語(yǔ)言對(duì)等Linguistic Translation語(yǔ)言翻譯Linguistically Creative Translation語(yǔ)言創(chuàng)造性翻譯Literal Translation字面翻譯;直譯Literalism字面譯法;直譯法Loan Translation借譯Logeme原素Logos邏各斯Low Countries Group低地國(guó)家學(xué)派Loyalty忠誠(chéng)Machine-aided Translation機(jī)器輔助翻譯Machine Translation機(jī)器翻譯Manipulation操縱Manipulation School操縱學(xué)派Mapping圖譜MAT機(jī)助翻譯
17、Matricial Norms矩陣規(guī)范Mediated Translation中繼翻譯Mediated Translation中介語(yǔ)言Medium-restricted Theories of Translation關(guān)于媒介的翻譯理論Metaphrase詞譯Metapoem元詩(shī)Metatext元文本Metrical Translation韻律翻譯Mimetic Form模仿形式Minimax Principle最小最大原則Minoritizing Translation小眾化Modification調(diào)整Modulation調(diào)適Modulation/Generalization調(diào)適/寬泛化Mod
18、ulation/Specification調(diào)適/具體化Monosemierung語(yǔ)義消岐MT機(jī)譯Multilingual Corpora多語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)Multi-medial Texts多媒介型文本Multiple-stage Translation多階段翻譯Mutation變異Nairobi Declaration內(nèi)羅畢宣言Naturalness自然性Necessary Degree of Differentiation必要區(qū)分度Negative Shift負(fù)面轉(zhuǎn)換Nitra School尼特拉學(xué)派“No Leftover”P(pán)riciple“無(wú)遺留”原則Norms規(guī)范Obligatory Equ
19、ivalents必要對(duì)等【語(yǔ)】Oblique Translation曲徑翻譯Observational Receiver觀察型接受者Offer of Information信息提供Operational Model操作模式Operational Norms操作規(guī)范Operative Texts運(yùn)作型文本Optional Equivalents可換對(duì)等語(yǔ)Organic Form有機(jī)形式Overlapping Translation重合翻譯Overtranslation超額翻譯Overt Translation顯型翻譯Paradigmatic Equivalence范式對(duì)等Parallel Cor
20、pora平行語(yǔ)料【庫(kù)】Parallel Translation平行翻譯Paraphrase釋譯Paris School巴黎學(xué)派Partial Theories of Translation局部翻譯理論P(yáng)artial Translation部分翻譯Partially-overlapping Translation部分重合翻譯Participative Reciever參與型接受者Particularizing Translation具體化翻譯Patronage贊助Performance運(yùn)用Phonemic Translation音素翻譯Phonological Translation音位翻譯Pi
21、vot Language中樞語(yǔ)言Poetry into Porse譯詩(shī)為文Polemical Translation爭(zhēng)辯式翻譯Polysystem Theory多元系統(tǒng)理論P(yáng)ost-editing譯后編輯Pragmatic Translation語(yǔ)用翻譯Pre-editing譯前編輯Precision,Degree of精確度Preliminary Norms預(yù)先規(guī)范Prescriptive Translation Studies規(guī)定翻譯研究;規(guī)定翻譯學(xué)Primary Translation首級(jí)翻譯Problem-restricted Theories of Translation關(guān)于問(wèn)題的翻
22、譯理論P(yáng)rocess-oriented Translation Studies過(guò)程取向翻譯研究;過(guò)程取向翻譯學(xué)Product-oriented Translation Studies成品取向翻譯研究;成品取向翻譯學(xué)Professional Norms專業(yè)規(guī)范Prose Translation散文翻譯Prospective Science of Translation前瞻式翻譯Protest抗議Prototext原型文本Pseudotranslation偽翻譯Pure Language純語(yǔ)言Pure Translation Studies純翻譯研究;純翻譯學(xué)Radical Translation
23、原始翻譯Rank-bound Translation級(jí)階受限翻譯Rank-restricted Theories of Translation關(guān)于級(jí)階的翻譯理論Reader-oriented Machine Translation讀者取向機(jī)器翻譯Realia獨(dú)有特征Receptor Language接受語(yǔ)Reconstructions,Translation with重構(gòu)式翻譯Redundancy冗余Refraction折射Regulative Translational Conventions規(guī)約性翻譯常規(guī)Relay Interpreting 轉(zhuǎn)接翻譯Repertoreme知識(shí)庫(kù)要素Reph
24、rasing變換措詞Resistancy阻抗Restricted Translation受限翻譯Restructuring重組Retranslation轉(zhuǎn)譯Retrospective Science of Translation后瞻式翻譯科學(xué)Retrospective Translation后瞻式翻譯Revocing 換聲Rewording換詞Rewriting重寫(xiě)Rhymed Translation韻體翻譯Science of Translation翻譯科學(xué)Scopos Theory目的論Secondary Translation二級(jí)翻譯Second-hand Translation二手翻譯
25、Selective Translation選譯Self Translation自譯Semantic Disambiguation語(yǔ)義消岐Semantic Translation語(yǔ)義翻譯Semantic Voids語(yǔ)義空缺Sense,Theory of意義理論Sense-for-sense Translation意對(duì)意翻譯;意譯Serial Translation序列翻譯Service Translation服務(wù)型翻譯Shifts轉(zhuǎn)換Sight Translation視譯Signed Language Interpreting手語(yǔ)傳譯Simultaneous Interpreting同聲傳譯Sk
26、opos Theory 目的論Source Language(SL)源語(yǔ);原語(yǔ)Source Text(ST)源文本;源語(yǔ)篇Source Text-Oriented Translation Studies源文本取向翻譯研究;源文本取向翻譯學(xué)Specification具體化Structure Shift結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換Stylistic Equivalence文體對(duì)等;風(fēng)格對(duì)等Sublanguage子語(yǔ)言Subtitling配字幕Success成功Syntagmatic Equivalence 組合對(duì)等System系統(tǒng)TAPs有聲思維記錄Target Language(TL)目標(biāo)與Target Text(
27、TT)目標(biāo)文本;目標(biāo)語(yǔ)篇Target Text-oriented Translation Studies目標(biāo)文本取向翻譯研究;目標(biāo)文本取向翻譯學(xué)Term Banks術(shù)語(yǔ)庫(kù)Terminology術(shù)語(yǔ)Tertium Comparatoinis第三對(duì)比項(xiàng)Text Typology文本類型學(xué);語(yǔ)篇類型學(xué)Texteme文本素Text-type Restricted Theories of Translation關(guān)于文本類型的翻譯理論Textual Equivalence文本對(duì)等Textual Norms文本規(guī)范Theoretical Translation Studies理論翻譯研究;理論翻譯學(xué)Theory of Sense意義理論Theory of Translation翻譯理論Thick Translation增量翻譯Think-aloud Protocols有聲思維記錄Third Code第三語(yǔ)碼Third Language第三語(yǔ)言Time-restricted Theories of Translation關(guān)于時(shí)域的翻譯理論Total Translation完全翻譯Tower of Babel巴別塔Traductology翻譯學(xué)Transcri
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 會(huì)計(jì)提崗考試題及答案
- 山西省大同市渾源縣第七中學(xué)校2023-2024學(xué)年高一下學(xué)期期末考試 數(shù)學(xué)試題(含解析)
- 催奶師考試試題及答案
- 員工趣味考試題及答案解析
- java多態(tài)實(shí)現(xiàn)原理面試題及答案
- 泵站運(yùn)營(yíng)考試題及答案
- 工程管理試題及答案
- 自我評(píng)測(cè)工具2025年信息系統(tǒng)項(xiàng)目管理師試題及答案
- 西方社會(huì)運(yùn)動(dòng)影響試題及答案
- 西方政治制度與社會(huì)基本權(quán)利的關(guān)系試題及答案
- 機(jī)械應(yīng)力促進(jìn)髓核誘導(dǎo)的軟骨形成
- 社區(qū)居民積分制管理實(shí)施方案
- 高中生物教材易錯(cuò)易混概念辨析(新人教版2019)
- 《創(chuàng)新創(chuàng)意設(shè)計(jì)》課件
- 初高中物理銜接講座(初高中物理對(duì)比)
- 寵物酒店商業(yè)計(jì)劃書(shū)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)計(jì)劃書(shū)2024年
- 2024年徐州市小學(xué)六年級(jí)畢業(yè)抽測(cè)語(yǔ)文模擬試卷
- 《電力建設(shè)安全工作規(guī)程 第2部分:電力線路》
- 模板工程風(fēng)險(xiǎn)辨識(shí)及防范措施
- 房建工程監(jiān)理大綱范本(內(nèi)容全面)
- 300立方米柴油儲(chǔ)罐設(shè)計(jì)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論