




下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
Contractfor【Mechanical&Electrical】【機(jī)電】工程承包合AuchanHypermarket【NingboXinxingRd.】StoreProjectPhaseⅡ歐尚超市【寧 路】店二期項(xiàng)ContentsofTOC\o"1-1"\h\z\u第1章定 第2章合同原 第3章雙方的義 第4章工作進(jìn)度和工 第5章質(zhì)量和驗(yàn) 第6章合同價(jià)格和付 第7章:材料和設(shè)備的供 第8章設(shè)計(jì)變 第9章竣工和結(jié) 第10章雙方的職 第11章爭(zhēng)議、違約和索 第12章其 ThisContractismadeon【Sep2ed2013】betweenandbythefollowingNINGBOIMMOCHANREALESTATECO.,.(hereinafterreferredtoas“theAnd/NantongtongboequipmentinstallationEngineeringCo.,.(hereinafterreferredtoas“the鑒于TOwnerintendstocontractthe【AuchanHypermarketNingboXinxingRd.StoreProjectMechanical&Electrical】Works(hereinafterreferredtoas"theproject",seeAnnexⅠscopeofworkthatthecontractor;contractoracceptownercontractawardingcontractbiddingconditions,thisInaccordancewiththeConstructionLawofthePeople’sRepublicofChina”,“ContractLawofthePeople’sRepublicofChina”andotherrelatednationallawsandregulations,andthestipulationsoftheprojectbiddingandtenderationoftheOwner,thePartiesheretoreachthefollowingtermsandconditionsontheprincipleofequalandfreewillafterthefriendlynegotiation. Chapter11AllthewordsandexpressionsusedinthisContractshallhavethemeaning“ContractPrice”:thesumoftheamountspayabletotheContractorbytheOwnerinrelationtotheperformanceoftheWorksinaccordancewiththeContract.“ConstructionSite”:TheplacedefinedbytheconstructionsitegenerallayoutintheconstructionplanapprovedbytheOwner.“Owner”:ThelegalentitywhoreachesagreementwiththeContractor,agreestocontracttheconstructionworkdescribedhereintotheContractor,andiswillingtoundertakeandfulfillallliabilitiesandobligationsstipulatedinthisContract.“Owner’sRepresentative”:The nelauthorizedbytheOwneraccordingtotheContract,whorepresentingtheOwnerperformdailycommunication,coordinationandsupervisionworksrelatedtotheProject.UnderthisContract,ShanghaiUManConstructionProjectManagementCo.,isappointedastheOwner’sRepresentative.ShanghaiUManConstructionProjectManagementCo.,appointedWangGangastheon-siterepresentative.調(diào)、監(jiān)督工作相關(guān)的人。在本合同下,裕滿建筑工程管理被指定為業(yè)“Contractor”:ThelegalentitywhohasthequalificationandcompetencetosignandperformthisContract,agreestocontracttheconstructionworkinaccordancewiththeContractagreedwiththeOwner,andiswillingtoundertakeandfulfillallliabilitiesandobligationsstipulatedherein.“Contractor’sRepresentative”:The appointedbytheContractorpursuantheretotoexecutethedailycommunication,coordinationinrespectoftheProjectfortheContractor.“Cost”:TheamountsincurredbyContractor,allofwhichshallbedeemedtobeincludedin,coveredby,theContractPricewhichisafixedlumpsum,unlessotherwisespecifiedintheContract,tobepaidasadditionalcompensationtotheContractor,ortobebornedirectlybytheOwner.“Start-upDate”:ThecommencementdateforworksconstructionapprovedprovisionallybytheOwnerasperthisContractis【Sep.10th,2013】.2013910“CompletionDate”:ThecompletiondateforconstructionandacceptancesetoutinthisContract【Dec10th2013】,thatistheworkperiodis9020131210“SubstantialCompletionDate”:ThedatethattheworkshavepassedthecompletioninspectionbytheOwner,followingtheactualworkscompletionandsubmissionofacompletioninspectionreportbytheContractor.“Day”:Itreferstothe“CalendarDay”(includingSaturday,Sundayandpublic“DesignInstitute”:UnderthisContract,ShanghaiXinhuaArchitecturalConstructionisnominatedbytheOwnerastheDesignInstitutetoprovidedesignservicesfortheProject.“設(shè)計(jì)院:本合同項(xiàng)下,新華建筑設(shè)計(jì)被業(yè)主指定為設(shè)計(jì)院,并為“Drawings”:AllthedrawingsoftheworksandtechnicalinformationprovidedbyOwner,orthoseprovidedbytheContractorsubjecttopriorapprovalbyOwner'sRepresentative,fortheuseoftheContractorinordertocarryouttheconstruction.ThedetailsrefertoAppendix1。 “TechnicalSpecification”meansthetechnicalspecificationinAppendix【1.6】providedbytheOwner,andtheWorksshallbeconductedaccordingthereto.“ForceMajeure”:alleventsoccurredafterthedateofsignaturehereof,whichareunforeseeable,unavoidableandcannotbe ebytheParties,includingbutnotlimitedtotheearthquake,strike,lockout,typhoon,flood,fire,sandstorm,lightingstrike,war,ernmentalactionorotherunforeseeable,unavoidableoruncontrollableevents.的所有事件,包括但不限于、、工廠關(guān)閉、臺(tái)風(fēng)、水災(zāi)、火災(zāi)、沙塵暴、雷擊、、行為或其他任何無(wú)法預(yù)見、避免或控制的事件。Chapter2Contract2同ContractTheOwnershallinaccordancewiththisContractpaytotheContractor,inconsiderationoftheprovision,executionandcompletionoftheWorksinclusiveofthecostfortheremedyofdefectsthereinandtheperformanceofallobligationsundertheContract,theContractPriceamountingtoRMB【 .00】(Incapital)(thedetailsworkloadtiesandfixedunitpricerefersto“Workload ties”inAppendixTheContractPriceisthefixedlumpsumpricewhichcoversandincludesallthecostsfortherealizationoftheWorksdescribedinthedrawinglists/drawingandWorkload tiesprovidedinthisContract,thecostfortheremedyofdefectsthereinandon-sitemanagementfeeorcooperationfee(ifany)andallrelevanttaxesandfees,andalsofullyconsideringthepricelevelatthetimeoftenderingbytheContractorandthepossiblerisksandfactorsofpricefluctuationinthemarketofrawmaterialsandlaborforceetc.duringtheconstructionperiod.((體工程量及固定價(jià)見附【一“程量作為提供執(zhí)和完成本(包括修補(bǔ)其中的任何陷以及履行合同項(xiàng)下所義的對(duì)價(jià)該合同價(jià)格是固定總價(jià),其覆蓋和包括了根據(jù)本合同中的圖紙及工程量對(duì)本工程的實(shí)施和完成、對(duì)任何缺陷進(jìn)行整改現(xiàn)場(chǎng)配合(有以及所有相關(guān)的費(fèi)并已充分考慮了承包商投標(biāo)時(shí)的價(jià)格水平和施工期內(nèi)可能發(fā)生的原材料和人工等市場(chǎng)物價(jià)波動(dòng)風(fēng)險(xiǎn)和因素。TheContractorunderstandsandconfirmsthatitreviewedandreadtheworkloadtiesassetoutinthebidding sinconjunctionwiththebidding s,technicalstandardsandthedrawingsetc,andtheContractorhascarefullyreadthedrawing,bidding ,tenderanswersupplementetcandthe srelevanttotheWorks,ithadmadethesupplementinthetender sforanyworkloaditemortyorhadnoobject,thereforetheContractorshallnotraiseanycostincreasebyputtingforwardtheanyshortoritemlackoftheWorkloadtyassetforthherein.AnyvariationofthescopeofworkrequiresgettingpriorapprovalfromtheOwner,andthevariationsofthescopeofworkshallbecalculatedbasedonthetiesasmeasuredfromtheconstructiondrawingsconfirmedbytheOwnerwiththeratesprovidedinWorkloadtyinAppendix1hereof,howeverifsuchrateisnotavailabletherein,thentherateforthesimilarworkwillbebyreferenceafterconfirmationbytheOwner,andifthere’snosimilarwork,thentheContractorwillsubmittheproperrateandthepriceofContractPricewithin10daysaftersuchchangesisidentifiedbytheParties,itwillbedeemedthatsuchchangeswillnotleadtothevariationoftheContractPrice.InthecasethatthePartieshavethedifferencesonthechangedcost,thensuchissuewillbesubmittedtotheauditorconsultancycompanyforauditandtheContractorshallacceptsuchauditorconsultancycompanyasappointedbytheOwner.TheauditfeeshallbepaidinaccordancewiththestandardonchargeforShanghaimunicipalconstructionworkscostserviceandworkstenderagencyservices.附件【一】中工程量中沒有適用于變更工程的單價(jià),則經(jīng)業(yè)主確認(rèn)后可參照類似該項(xiàng)變更不涉及合同價(jià)格的變更。如雙方對(duì)變更價(jià)款有異議,則提請(qǐng)第審計(jì)咨詢公司,承包商認(rèn)可業(yè)主指定的第審計(jì)咨詢公司。審計(jì)費(fèi)用按市建設(shè)工程造價(jià)服務(wù)和服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行。ContractThefollowing swhicharetheappendicesofthisContractshallconstituteawholetogetherwiththisContract,andincaseof sbetweenthemandthetermsandconditionofthemainbodyofthisContact,thetermsandconditionsofthemainbodyofthisContractshallprevail:生,以本合同主文條款為準(zhǔn) 工作范圍/Scopeof圖紙/Drawing工作進(jìn)度表/Progress歐尚安全/AuchanSecurityStandards2、付款進(jìn)度計(jì)劃/PaymentProgress3、工程變更流程表/WorksChangeProceduresThefollowing sshallalsobethepartofthisContractmakingthesupplementaryhereto,andincaseofany ,thesequencesofthepriorityoftheinterpretation1、中標(biāo)通知書/Bid-wining sand sandLanguage,StandardsandSpecifications,ApplicableLawinthe ThisContractshallbewritten,interpretedandexplainedinChineseandEnglish,incaseofdiscrepancybetweenChineseandEnglishversion,theChineseversionshallprevail.。StandardsandTechnicalSpecificationsasdefinedbytheOwnerinAppendix1shallbeadoptedintheconstructionasagreedintheContract.Meanwhile,theconstructionworkingoftheContractorandprojectqualityshallcomplywiththestandardsandspecificationsoftheState.IftheStandardsandTechnicalSpecificationsasdefinedinAppendix1arehigherthannationalstandardsandspecification,thensuchStandardsandTechnicalSpecificationsinAppendix1shallprevailunlesstheyareinviolationofthenationalmandatoryregulations.lfnoappropriateContractregulationsorStateregulationsorspecificationsareavailable,theregulationsorspecificationsagreedinthisContractorthoselocalstandardsandspecificationswheretheProjectislocatedorthestandardsorspecificationsofdisciplinesortradesshallbeapplied.1規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)和技術(shù)規(guī)范為準(zhǔn),除非該等標(biāo)準(zhǔn)和技術(shù)規(guī)范國(guó)家強(qiáng)制性規(guī)定。如本合同及國(guó)家均未對(duì)此作明確規(guī)定或技術(shù)要求的,本TheContractLawofthePeople’sRepublicofChina,theConstructionLawofthePeople’sRepublicofChinaandotherrelatedChineselawsandregulationsshallbeappliedtothisContract.本合同應(yīng)適用《中民合同法《中民建筑法》以及其他相關(guān)中國(guó)TheDrawingsinthisContractreferstothoseinthedrawinglistasattachedhereto,datedAug26th2013】本合同的圖紙參見附件圖紙中的圖紙,載明日期為【2013年8月26日】TheOwnershallprovidetheconstructiondrawingstotheContractor,andtheContractorshallkeepstrictlythedrawingsandallothermaterialsand sprovidedbytheOwnersecret.TheContractorshallstrictlyperformallworksaccordingtotheconstructiondrawingsandtechnicalEachdrawingsshallbeseenascomplimentaryeachother.Anyinformationspecifiedinonedrawingshouldapplytotheotherrelateddrawingsaslongasthereisnoinconsistencybetweenthem.AnyinconsistenciesshallbereportedtotheOwner’sRepresentativefordecision.lfthereisanydifferenceandinconsistencyamongthedrawingsorbetweenthedrawingsandthetechnicalspecification,theContractorshallreportthismattertotheOwner’sRepresentativeandaskforfurtherinstructionbeforecontinuingthefuturework.ThequotationoftheContractorshallhavefullycalculatedsuchdeviationscausedbytheinconsistenciesandthereforetheContractorisnoentitledtorequestforanyextensionofworkloadorworktimeduetotheinterpretationofsuchdifferencesandinconsistencies.TheContractorshallsubmitawrittenrequestforadditionalinformationfromtheOwnerforanyunclearmattersinthedrawingsand/orthetechnicalspecification.TheOwnerwilljudgethenecessityoftheinformationanddecidewhetherornotanyadditionalinformationisrequired.Anyinformationgiventoclarifythesemattersshallnotbedeemedorinterpretedasabasisforadditionalworkand/ortime.承包商應(yīng)該提出申請(qǐng)要求業(yè)主額外說明圖紙或技術(shù)規(guī)范中任何不清楚的地方業(yè)主Foreverydimensioninthedrawingswhicharegivenorcanbecalculatedfromtheinformationgiveninthedrawings,theContractorshallnotbeallowedtoscaleorusesuchdimensionswithoutpriorapprovalfromtheOwner.商在沒有得到業(yè)主的事先之前,不能按比例推斷或使用這些尺寸。TheContractorisexpectedtoreadandinterpretthedrawingsandthetechnicalspecificationprofessionallyandinconformitytothepurposeoftheproject.Ifthere’sany descriptioninthedrawingsorthetechnicalspecification,theContractorshallreportthismattertotheOwnerandaskforfurtherinstructionregardingthatmatter.IftheContractorcommencestheworkwithoutanywrittenapprovalfromtheOwner,allconsequencestherefromshallbebornebytheContractor.得業(yè)主的指示的情況下開始工作,所有由承包商承擔(dān)Theconstructiondrawingssubmittedneedtobecomplementedinsomecasebyworkshopdrawings,whichistheresponsibilityoftheContractor.TheContractorshallasktheOwnerforapprovalontheseworkshopdrawings.Detailsintheworkshopdrawingsshallnotbeconsideredasdesignalternationsbutasdetailedspecificationforreference.ItisacknowledgedthattheWorkscoveredbythisContractmaybedesignatedbytheOwnerasanominatedsubcontractortotheGeneralConstructionWorkscontractor.TheContractorwillbeunderthemanagementoftheGeneralcontractorasthenominatedsubcontractor.(IncaseofGeneralConstructionContract,thisArticle2.5shallnotapply)包服從總承包商的管理(如果是總承包合同,本第2.5條不適用TheContractorshallcooperateforthemanagementofthegeneralcontractoroftheprojectasappointedbytheOwnerandcompletetheWorkshereunderinaccordancewiththisContractanddowellinthemattersontheassortationandlinkingoftheworkswithsuchgeneralcontractorsandothercontractorsandsitehand-over,ifapplicable,andtherelevantcooperationfee(ifany)hasbeenincludedintheContractPrice.TheContractorshalldowellinthecooperationwithothercontractorsasappointedbytheOwner,andinthecaseoftheContractorbeingtheprojectgeneralcontractor,theContractorshallprovideallnecessarycooperationsfortheothercontractorsasappointedbytheOwner,anditisacknowledgedthatthegeneralcontractorcooperationfeeisincludedintheContractPrice.“ContractPrinciples”isthebasisofthisContract,the“ContractPrinciples”shallprevailincaseofthedifferencebetweenanyprovisionshereofandthe“ContractPrinciples”.Chapter3ObligationsofBoth3方的義Owner’sTheOwner’sRepresentativeshallexercisethepowerssetoutintheContractandshallfulfilltheresponsibilitiesasfollows:Owner’sRepresentativemayappointitsrelevantmanagerialneltoexercisepartofitsownauthoritiesandresponsibilities,andalsomaywithdrawsuchappointmentatitssolediscretion.TheContractorshallbegiven5daysnoticeofanysuchappointmentorwithdrawal.5AnyinstructionandordershallbesignedbyOwner’sRepresentative,andawrittencopythereofshallbehandedovertotheContractor’sRepresentativewhoshallsignthenameandthetimeofreceiptuponreceivingsuchinstructionororderIfnecessaryOwner’sRepresentativemaygiveoralinstructionswhichshallbeconfirmedinwritingwithin48hours,andtheContractorshallimplementsuchinstructionsofOwner’sRepresentative.IfOwner’sRepresentativefailstosendoutawrittenconfirmationofanoralinstructionwithin48hourstheContractor’sRepresentativeshallaskforawritingconfirmationinwrittenformwithin3daysafterthereceiptofsuchoralinstruction.InthecasethattheContractorconsidersthataninstructiongivenbytheOwner’sRepresentativeisunreasonable,theContractorshallsubmitawrittenstatementsettingoutthereasonswhyitconsiderssuchinstructionstobeunreasonablewithin24hoursafterthereceiptofsuchinstructionsOwner’sRepresentativeshalldecideeitherchangeorcontinuewiththeoriginalinstructionswithin24hoursafterthereceiptofsuchContractor’sstatementandinformtheContractorofsuchdecisionbyawrittennotice.Ifinemergency,Owner’sRepresentativeaskstheContractorinstantlytoimplementtheinstruction,orifOwner’sRepresentativedecidestocontinuewithitsoriginalinstructionsdespitetheContractor’sdisagreementtheContractorshallobeysuchinstructions.時(shí)內(nèi)給予確認(rèn)。承包商對(duì)業(yè)主代表的指令應(yīng)予以執(zhí)行。業(yè)主代表不給予Ifthere’sanyreplacementofOwner’sRepresentative,theOwnershallgivetheContractor1day’spriornoticeinwriting.如果業(yè)主代表發(fā)生更換,則業(yè)主應(yīng)提前1日向承包商發(fā)出通知3.14ExcepttheOwnerRepresentativeoron-siterepresentative,other sentbytheOwneronsiteshallhavenorighttogiveanyinstructioninanyform.UNDERNOCIRCUMTANCES,Owner’sRepresentative,on-siterepresentativeorsupervisioncompanyandsupervisionengineer(ifany)withoutthewrittenapproval(bythecommonchop)oftheOwnercanrelieveanyobligationsoftheContractorinthisContract,orapproveanyvariationsrelatedtoconstructiondesign,constructioncost,progressscheduleandextensionoftimeandanyotherchanges.AIlsignaturesoftheOwner’sRepresentative,orsupervisioncompanyandsupervisionengineer(ifany)shall effectiveafterconfirmationoftheOwner.Contractor’sUnderthisContract,theContractorauthorizesYangRongasitsrepresentativeonconstructionsite.Contractor’sRepresentative.Contractor’sRepresentativeshallexercisethepowersetoutintheContractandshallfulfillitsresponsibilitiesasfollowing:TheContractorshalluponexecutionofthisContractappointanddelegatefullpowertoanominatedrepresentativesatisfactorytotheOwner,andshallnotchangesuchnominatedrepresentativewithout14dayspriorwrittennotificationtoandwiththeagreementoftheOwner.經(jīng)提前14日通知業(yè)主并經(jīng)業(yè)主同意前,承包商不能撤換委派的代表。TheContractorshallensurethatall sworkingontheProjectarefullyqualifiedandcompetenttodothework,andshall,ifsorequestedbytheOwner,changethe swithresponsibilityfortheworkiftheOwnerconsiderstheirperformancetobeinadequate.Anyrequest,requirementornoticeoftheContractorshallbewrittenanddeliveredtotheOwner’sRepresentativeafterbeingsignedbytheContractor’sRepresentative.ThesignatureandconfirmationoftheOwner’sRepresentativeshallberequiredbeforeit eseffective.承包商的任何請(qǐng)求、要求或通知應(yīng)以形式且經(jīng)承包商代表簽字后遞送給業(yè)主代表,Contractor’sRepresentativeshallconductconstructionactivitiesaccordingtotheconstructionplanapprovedbyOwner’sRepresentativeandtheinstructionsgivenbyOwner’sRepresentativepursuanttotheContract.Inanemergency,whenitcannotcontacttheOwner’sRepresentative,theContractor’sRepresentativemayadopturgentmeasurestoprotecttheProjectandthelivesandsafetyofpeopleandproperty.AreportshallbedeliveredtoOwner’sRepresentativewithin24hoursaftertheaforesaidmeasureshavebeenadopted.Responsibilityforallreasonableandnecessarycostssoincurredshallbebornebytheliablepartyaccordingtotheliabilityverification.承包商代表應(yīng)根據(jù)業(yè)主代表認(rèn)可的施工計(jì)劃以及業(yè)主代表發(fā)出的符合合同要求的指令24應(yīng)向業(yè)主代表上報(bào)所有合的必需的費(fèi),據(jù)責(zé)任歸屬確定責(zé)任方來(lái)承。Contractor’sThedetailedworksoftheContractorshallrefertothe“ScopeofWork”inAppendix1BeforehandingoverthecompletedworkhereundertotheOwner,theContractorshallprotectsuchworksasrequiredbytheOwner’sRepresentativeortheOwnerorinsuchmannerasnecessaryforprotectionofsuchworks.AnydamageoccurringduringthisprotectionperiodwillberepairedbytheContractoratitsownexpense.TheContractorshallprepareandprovidetheperiodicprogressreportandtheotherrelevantsaspertherequirementsoftheOwner,andberesponsibleforthesafetyandprotectionoftheWorksandabidebytherelevantmanagementregulationsoftherelevanternmental護(hù)義務(wù),并在實(shí)施工程中應(yīng)遵守相關(guān)部門的相關(guān)管理規(guī)定。TheContractorshallobservethesecurityspecificationandstandardasspecifiedinAppendix,andtaketherelevanton-sitesecuritymeasureinaccordancetherewith,andallnecessarysecuritymeasuresthatallqualifiedandcompetentcontractorforthisWorkwillreasonablytake,andshallobservetheregulationoncivilizationconstruction,keeptheon-siteclearupandcleaneachday.TheContractorshallcompensateall aldamagesandpropertylossesofany (includingOwner,onwe’smanagementcompany,supervisioncompany,othercontractorsandtheiragent,employees,andanyotherthirdpartyarisingfromfailuretoobservethisclause),andshallcompensatealllossessufferedbytheOwnrer.,TheContractorshallobservetherequirementsontheon-sitetransportationandnoisemanagementofthelocalernment,andshallhandlewiththenecessaryformalitiesfromtherelevanternmentaldepartment,andanyfinesorlossesofOwnerarisingfromtheresponsibilitiesoractionofContractor,oritsemployee,subcontractor,r.TheContractorshallpromptlysubmitorprepare,collectthedrawing,technicalinformationinrelationtoitsWorks,andkeep stobepassedbytheernmentandundertaketherelevantTheContractorshallfullycompensatetheOwnerforanydelayintheconstructionprogramandlossescausedbytheContractor'sfailuretoperformtheaboveworksandobligationsunderthe“ScopeofWork”..承包商應(yīng)對(duì)因其沒有履行工作范圍中的工作和義務(wù)而的一切損失以及對(duì)工期的延Chapter4ConstructionOrganizationDesignand4作進(jìn)度和工TheContractorshallsubmitaconstructiondesignscheme(ifnecessary)inaccordancewiththetimelimitasspecifiedinAppendix1“ProgressPlan”,whicharetobeapprovedbytheOwnerandbebindingastheintegralpartofthisContract.TheContractorshallconducttheWorksaccordingtotheprogramscheduleapprovedbytheOwner,andaccepttheinspectionandsupervisionoftheOwner’sRepresentativeontheprogress.Whentherealstatusisnotaspertheprogramplanning,theContractorshallprovideimprovementplanningaspertheOwner’srequirementandexecuteupontheapproval.ThedetailedtimescheduleoftheWorksconstructionreferstoAppendix1”ProgressTheContractorshallconducttheWorksinaccordancewiththeProgressPlaninAppendix1andacceptalltheinspectionandsupervisionontheprogressbytheOwner.Whentheactualprogressdoesnotconformtotheprogressplan,theContractorshallcarryoutthenecessarymeasuresasrequiredbyOwner’sRepresentative.NoimplementationisallowedwithoutOwner’sapproval.。際的施工進(jìn)度不符合該計(jì)劃,則承包商應(yīng)按業(yè)主代表的要求采取必要的措施業(yè)。SuspensionofWheretheOwnerconsidersthatmajorproblemsintheconstructionworkandrenderitnecessary,Owner’sRepresentativemayinstructtheContractortowhollyorpartiallysuspendconstructionandtheContractorshallpresentsolutionstosolvetheproblemswithin48hoursuponreceiptoftheinstruction.TheContractorshallstopconstructionandproperlyprotectthecompletedwork.AfterimplementingthesolutionsapprovedorinstructedbyOwner’sRepresentative,theContractorshallaskforpermissiontoresumework.WiththeapprovaloftheOwner’sRepresentative,theconstructionshallbecontinued.IfOwner’sRepresentativefailstoreplytotheContractor’srequesttoreturntoworkin48hours,theContractorshallresumeworkautomatically.IftheContractorisliableforthesuspensionofwork,theContractorshallbearthecostincurredandundertaketheliabilityfordelayofconstructionperiod.48小時(shí)內(nèi)提出解決辦法解決這些問題。承48小時(shí)內(nèi)沒有答復(fù)承包商恢復(fù)施工的請(qǐng)求,承包商應(yīng)自動(dòng)恢復(fù)施工。如果中止施工因DelayinAnydelayincompletionduetothefollowingreasonsshallconstitutecauseforanextensionoftheTimeforCompletion,upontheconfirmationofOwner:VariationsofengineeringtiesanddesigntotheextentthatadelaytotheTimeforCompletionisunavoidableandagreedtobybothParties;Thecutting-offofwaterforreasonsbeyondtheContractor’scontrollastsmorethan3daysintotalwithinaoneweekduringtheconstructionperiod計(jì)為3Force不可抗力OthersituationsagreedinthisContractandagreedbytheOwnerforTheContractorshallprovideareporttoOwnerregardingtheestimateddelaywithin2DaysofsuchOwnershallconfirmorreplyin2Daysafterreceiptofthe2TheContractorshallbeliableforthefollowingbreachofcontractandcompensatealllossessufferedbytheOwnerarisingincludingbutnotlimitedtothelossesduetoAuchanHypermarket【NingboXinxingRd.storefailuretoopenintheagreedtime)intheeventofanyfailuretostarttheconstruction,completetheconstructionorfinishtheagreedworkwithindifferentphaseswithinthe“ProgressPlan”inAppendix【1.3】forprojectconstruction,exceptforthereasonsasabove,andtheContractorunderstandandknowthatifthedelayoftheWorksoftheContractorwillcausetheOwnerundertaketheliabilityofbreachtoitslessorand/oritssublesseetherefore,itagreestocompensatethelossesarisingtherefromtotheOwner.TheContractorshallpayaliquidateddamageof0.3%ofthetotalContractPriceforeverydelayeddaytotheOwner,asperthetoneswithin“ProgressPlan”inAppendix【1.3】:Theliquidateddamagesasabovewillbeappliedtooneofthedelaysinthetonesinthe“ProgressPlan”inAppendix【1.3】.TheextendeddayspermittedintheContractaswellasthosecausedbyOwner’sreasonshallbeexcludedfromconstructionperiod.IftheContractorhasthefollowingbehavior,theOwnershallhavetherighttoterminatethisContractwith3days’writtennoticeandtheContractorshallcompensatetheOwnerforalllossessufferedbythe業(yè)主的一切損失failstocommencetheconstructionaspertheContractorcompletetheworksineachstageinaccordancewiththetoneswithin“ProgressPlan”inAppendix1hereofandstillfailstosodowithinthetimelimitasrequiredbytheOwner;abandonstheWorksorotherwiseplainlydemonstratestheintentionnottocontinueperformanceitsobligationsunderthissubcontractsthewholeoftheWorksorassignsthisContractwithoutthewrittenagreementoftheeorunderthe或處于程序中TheContractorshallcompletethewithdrawal(withdrawall nel,equipmentandprovisionalfacilities)fromtheonsitewithin7daysafterreceivingthewithdrawalnoticefromtheOwnerandshallnotraiseanyobjection,andiftheContractordelaysinthewithdrawal,itshallcompensatealllossessufferedbytheOwner,andtheOwnershallhavetherighttoorganizebyitselftoclear-uptheonsitetoremovesuchpropertyoftheContractorastheequipments,materialetcfromtheonsite,totheaccountoftheContractor,andtheOwnershallnottaketheresponsibilitiesforthemaintenanceandcasethereof,andundertakenoanyobligationorcompensationliabilitytotheContractor.承包商應(yīng)在收到業(yè)主退場(chǎng)通知后7日內(nèi)完成退場(chǎng)(所有人員、設(shè)備及臨時(shí)設(shè)施自行組織、將設(shè)備、材料等承包商財(cái)產(chǎn)搬移出出場(chǎng)地,費(fèi)用由承包商承擔(dān),且TheOwnershallatanytimehavetherighttoterminatethisContractatitssolediscretionforitsconveniencewith30days’writtennoticefortermination;業(yè)主應(yīng)在對(duì)他方便的任何時(shí)候通過向承包商提前30日發(fā)出終止通知終止合同uponreceiptoftheabovenoticetheContractorshallmakethefollowingaspersuchceaseallfurtherwork,exceptforsuchworkasmayhavebeeninstructedbytheOwnerfortheprotectionoflifeorpropertyorforthesafetyoftheWorks,外deliverall s,equipmentsandmaterialsandtheremoveallothergoodsfromtheConstructionSite,exceptasnecessaryforsafety,andleavetheConstructionSite.IncaseoftheterminationunderArticle4.5.2,theOwnershallpaythetheamountspayableforanyworkcompletedbytheContractor(subjecttotheacceptancebytheOwner)asperthisContract;subjecttoOwner’sconfirmation,theCostofequipmentsandmaterialsorderedfortheWorkswhichhavebeendeliveredtotheContractor,orofwhichtheContractorisliabletoacceptdelivery:suchequipmentsandmaterialsshall ethepropertyoftheOwnerwhenpaidforbytheOwner,andtheContractorshallplacethesameattheOwner’sdisposal;IftheOwnershallhavetherighttoclaimforanycompensationagainsttheContractorortheOwnerhadpaidtheamountforthe pletedworkasperthisContract,theOwnerisentitledtodeductfromtheamountspayabletotheContractorundertheaboveparagraph(1)and(2)underArticledirectly. 從上述第條項(xiàng)下(1)款和(2)款應(yīng)付給承包商的金額中予以扣除。EarlierUNDERTHISCONTRACT,it’sagreedbythePartiesnoadditionalpricehastobepaidbytheOwnertotheContractforanyearliercompletion.Chapter5Qualityand5量和驗(yàn)InspectionandTheContractorshallconstructtheProjectexactlyinaccordancewiththestandards,specificationsanddesignrequirementssetoutintheContract,aswellastheinstructionsgivenbytheOwner.TheContractorshallallowOwner’sRepresentativeanditsnomineetoinspectandtestandfacilitatesuchtestandinspection.AnyreworkoradjustmentshallbecarriedoutaccordingtotherequirementsofOwner’sRepresentativeo
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 編纂經(jīng)費(fèi)協(xié)議書
- 居間合同和看房協(xié)議書
- 糾紛處置協(xié)議書
- 調(diào)研授權(quán)協(xié)議書
- 老人出行協(xié)議書
- 老人婚前協(xié)議書
- 租船意向協(xié)議書
- 未授權(quán)兒童保護(hù)協(xié)議書
- 電梯報(bào)建協(xié)議書
- 自愿就業(yè)協(xié)議書
- 餐廳水單萬(wàn)能模板-可打印
- 中國(guó)城市中英文對(duì)照
- 作業(yè)治療學(xué)題庫(kù)第七章
- 醫(yī)學(xué)信息檢索與利用智慧樹知到答案章節(jié)測(cè)試2023年杭州醫(yī)學(xué)院
- 并網(wǎng)前設(shè)備電氣試驗(yàn)、繼電保護(hù)整定、通訊聯(lián)調(diào)
- 用表格為網(wǎng)頁(yè)布局教學(xué)設(shè)計(jì)
- 病原微生物實(shí)驗(yàn)室生物安全管理手冊(cè)
- 上消化道出血病人的觀察與護(hù)理-課件
- 光纜測(cè)試報(bào)告
- 初中物理教育科學(xué)八年級(jí)下冊(cè)第十一章 機(jī)械與功《功》教學(xué)設(shè)計(jì)
- 神經(jīng)病學(xué)人衛(wèi)版習(xí)題集題庫(kù)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論