




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、基礎(chǔ)筆譯課程教學(xué)大綱課程代碼(COURSE CODE)302B5013課程名稱(COURSE TITLE)基礎(chǔ)筆譯課程性質(zhì)(COURSE CHARACTER)專業(yè)必修課學(xué)分(CREDIT)1.5周數(shù)(WEEKS)16學(xué)時(CONTACT HOURS)16理論課時+16實踐課時先修課程(PRE-COURSE)基礎(chǔ)英語課程負責人(COURSE COORDINATOR)適用專業(yè)翻譯課程簡介:基礎(chǔ)筆譯是研究和解決高起點翻譯所存在的問題的基本入門學(xué)科,是翻譯專業(yè) 的一門專業(yè)必修課,是該專業(yè)的核心課程之一。它是一門理論與實踐緊密結(jié)合,并以實踐為主的技能性課程,是培養(yǎng)學(xué)生的英漢筆 譯基本能力的課程,達到初步
2、勝任筆譯工作的能力。本課程以筆譯的基本技巧為訓(xùn)練重點,同時講授翻譯基本理論,培養(yǎng)學(xué)生具備筆譯 的基本能力,了解各種文體的特點及翻譯技巧。具體訓(xùn)練內(nèi)容包括:直譯與意譯,增譯法,省略法、轉(zhuǎn)換法、詞序調(diào)整、正話反譯、 長句翻譯、英漢語言差異及翻譯策略等。本門課程對于筆譯方向的學(xué)生十分關(guān)鍵,是MTI各類與筆譯相關(guān)的課程的基礎(chǔ),通 過這門課的學(xué)習,學(xué)生對翻譯理論要有宏觀的正確認識,了解翻譯的本質(zhì),對筆譯的基 本理念和策略有系統(tǒng)的認識和把握,從理論與實踐兩個方面為筆譯其他的相關(guān)課程打下 良好的學(xué)習基礎(chǔ)。二、課程目標通過本課程的學(xué)習,學(xué)生應(yīng)具備以下幾方面的目標:1. 熟悉課程大綱,教學(xué)內(nèi)容;了解和掌握相關(guān)全
3、譯知識、竅門、翻譯及相關(guān)概念。2. 系統(tǒng)學(xué)習和掌握不同領(lǐng)域話題,包括休閑娛樂、醫(yī)學(xué)保健、婚姻家庭、歷史文化等 涉及的領(lǐng)域、內(nèi)容、文本特色以及翻譯的重難點。3. 進一步培養(yǎng)區(qū)分英漢在詞匯、句子、段落、篇章、修辭等方面的異同的技能。4. 強化熟練運用對譯、增譯、減譯、移譯、換譯、分譯、合譯等七種全譯方法和相應(yīng) 技巧的能力,能夠每小時翻譯約200-250單詞的不同話題類型的英語文本,確保譯文忠實原 意,表達順暢,從而培養(yǎng)學(xué)生的英漢全譯意識,有效提高轉(zhuǎn)換技能,夯實雙語功底。5. 積極參與課堂討論、小組協(xié)作,體悟筆譯的得失,賞析佳譯的入“化”效果,反思 劣譯的不“化"弊端,創(chuàng)新思維,激發(fā)多向思
4、維和批判性思維。6. 進一步鞏固獨立獲取與運用語言與文化知識的技能,加強應(yīng)用現(xiàn)代信息技術(shù),進行 信息檢索與搜集,提高分析問題、解決問題的能力,并積極關(guān)注行業(yè)內(nèi)的最新動態(tài)與發(fā)展需 求,與時俱進。課程目標對畢業(yè)要求的支撐關(guān)系表畢業(yè)要求畢業(yè)要求指標點課程 目標1課程 目標2課程 目標3課程 目標4課程 目標5課程 目標6畢業(yè) 要求1:價值 觀與職業(yè)素 養(yǎng)畢業(yè)要求指標點1.1H畢業(yè)要求指標點1.2H畢業(yè) 要求2:學(xué)科素養(yǎng)畢業(yè)要求指標點2.1H畢業(yè)要求指標點2. 2H畢業(yè) 要求3:專業(yè)技能畢業(yè)要求指標點3.1畢業(yè)要求指標點3. 2H畢業(yè) 要求4:跨文 化交際能力畢業(yè)要求指標點4.1H畢業(yè)要求指標點4.
5、2H畢業(yè) 要求5:自主 學(xué)習能力與 綜合能力畢業(yè)要求指標點5.1H畢業(yè)要求指標點5. 2U畢業(yè) 要求6:第二 外語能力畢業(yè)要求指標點6.1畢業(yè)要求指標點6. 2H畢業(yè) 要求7:溝通 合作能力畢業(yè)要求指標點7.1II畢業(yè)要求指標點7. 2H三、教學(xué)內(nèi)容與預(yù)期學(xué)習成效知識單元對應(yīng) 課程目標知識點預(yù)期學(xué)習成效實現(xiàn)環(huán)節(jié)學(xué)時1.緒論課程目標1 課程目標21. 啟發(fā)學(xué)前思考2. 熟悉大綱內(nèi)容3. 強調(diào)教學(xué)要求4. 布置賴習內(nèi)容。1. 能從整體上把握課程大綱,了解課程內(nèi)容及教 學(xué)要求2, 熟悉效法、學(xué)法及教材內(nèi)容的總體安排1. 課堂教學(xué)2. 互動交流理論4學(xué)時2.體悟全譯課程目標2 課程目標3 課程目標61
6、. 嗣譯找說2. 全譯藝術(shù)3. 翻漂及相關(guān)概念1. 掌握全譯的定義與竅門2. 理解融譯及其相關(guān)的概念1. 課堂數(shù)學(xué)2. 實戰(zhàn)演竦3. 討論與體悟理論4學(xué)時 +實踐4學(xué)時3.休閑炭樂課程目標3 課程目標4 課程目標61. 休閑英語與全譯2. 翻譯分類3. 休閑英語的文本特征與 全譯竅門4. 休閑英語詞匯1, 了解翻譯分美,休聞英語的文本將色及其全譯 棄門2, 掌握休閑英語的常見英漢表達3, 運用所學(xué)知識進行休閑英語文本的翻譯1. 課堂敦學(xué)2. 實戰(zhàn)演煉3. 討論與體悟理論2學(xué)時 +實踐4學(xué)時4.醫(yī)療保健課程目標3課程目標4課程目標61. 醫(yī)學(xué)英語與全譯2. 全譯極似律3. 醫(yī)學(xué)英語的文本特征與
7、全譯竅門4. 醫(yī)學(xué)用語1, 理辭全譯披似律及其實現(xiàn),過程和姑果2. 掌握醫(yī)學(xué)英語乾文本特征及其全譯竅門3. 了躲井掌握常規(guī)醫(yī)學(xué)知識,常見醫(yī)學(xué)術(shù)語及相 關(guān)詞級4, 運用所學(xué)知識進行醫(yī)學(xué)英語文本的潮譯1. 課堂教學(xué)2. 實戰(zhàn)演緣3. 討論與體悟理論2學(xué)時 +實踐2學(xué)時5.婚蝸家庭課程目標4 課程目標5 課程目標61.婚姻家庭與全譯2 企譯廉則3:婚煙家庭文美文本的特征與全譯房門4.婚煙家庭用表達1. 了解婚姻家庭類文本的特征與全譯府門2. 理解全譯原則及其實現(xiàn)過程3. 掌握婚姻家庭用語的英漢表達4. 運用所學(xué)扣識進行婚姻家庭類文本的翻譯1-課堂教學(xué)2, 實戰(zhàn)演絳3. 討論與體悟理論2學(xué)時 +實踐2
8、學(xué)時6.歷史文化課程目標4 課程目標5 課程目標61. 歷史文化與全譯2. 全譯標準3. 歷史文化文本的特征與 漢譯竅門4. 歷史文化背景知識及其英漢表達1. 了解歷史文化文本的特征與漢譯埒門2. 理群全診標準及其實現(xiàn)3. 掌握歷史文化的相關(guān)背景知識及其英漢表達4. 運用所學(xué)知識進行歷史文化文本的翻譯容,對1. 課堂教學(xué)2. 實戰(zhàn)演練3. 討論與體悟理論2學(xué)時 +實踐4學(xué)時四、成績評定及考核方式知識單元對應(yīng)課程目 標考核方式成績評定i.緒論課程目標1 課程目標2課堂提問及討論 課后翻譯實踐 期末考試綜合考評課程成績包括4個部分,分別為平時 出勤、課堂提問及討論、課后翻譯實踐和 期末考試。具體要
9、求及成績評定方法如 下:1.平時出勤(10%)平時出勤采用“只扣分,不加分"的 方法計算成績,無故曠課者,將在總評成 績中扣除2分。無故缺勤5次者,取消本 門課程的考核資格。2. 課堂提問及討論(20%)本課程課堂教學(xué)多以實踐為主,課堂 提問及討論可不定時地考查學(xué)生的課堂 專注度以及對所學(xué)翻譯知識的理解與運 用情況。成績主要依據(jù)學(xué)生答題準確度、 思維發(fā)散度、觀點創(chuàng)新度等,強調(diào)學(xué)生的 主觀積極性、多向思維和批判性思維。3. 課后翻譯實踐(20%)本課程是實踐性、操作性、挑戰(zhàn)性很 強的課程,要求學(xué)生不僅具備較強英語基 礎(chǔ),掌握英漢翻譯理論和方法技巧,還要 完成課堂內(nèi)外的大量實踐,才能真正
10、有所 頓悟,有所提高。課后翻譯實踐練習以知 識單元內(nèi)容為中心,緊緊圍繞話題,讓學(xué) 生進行一定量的翻譯練習??梢圆扇W(xué)生 先互評或撰寫心得,教師再評價的方式進 行評判,既讓每個學(xué)生進行了翻譯操練, 又鍛煉了他們的比對、批判、評價的能力。4. 期末考試(50%)期末考試采取閉卷考試的方式進行, 主要考察學(xué)生對不同領(lǐng)域話題的英漢全 譯意識及轉(zhuǎn)換技能。期末考試卷面成績未 達50%者,該門課程成績作不及格處理。2.體悟全譯課程目標2課程目標3課程目標6課堂提問及討論 課后翻譯實踐 期末考試綜合考評3.休閑娛樂課程目標3 課程目標4 課程目標6課堂提問及討論 課后翻譯實踐 期末考試綜合考評4醫(yī)療保健課程目
11、標3課程目標4課程目標6課堂提問及討論 課后翻譯實踐 期末考試綜合考評5.婚姻家庭課程目標4課程目標5課程目標6課堂提問及討論 課后翻譯實踐 期末考試綜合考評6.歷史文化課程目標4課程目標5課程目標6課堂提問及討論 課后翻譯實踐 期末考試綜合考評五、課程教材及主要參考書1. 建議教材劉季春.基礎(chǔ)筆譯.北京:外語教學(xué)與研究出版社,2015.2. 主要參考書1. Newmark, Peter. Approaches to Translation.上海:上海外語教育出版社,2001.2. Shuttleworth, Mark and Cowie, Moira. Dictionary of Translation Studies.上海: 上海外語教育出版社,2004.3. 古今明.英漢翻譯基礎(chǔ).上海:上海外語教育出版社,20
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年管理人員崗前安全培訓(xùn)考試試題研優(yōu)卷
- 2025年公司項目部負責人安全培訓(xùn)考試試題答案歷年考題
- 2025年生產(chǎn)經(jīng)營單位安全培訓(xùn)考試試題答案歷年考題
- 化工車間操作安全培訓(xùn)計劃
- 2025年安全培訓(xùn)考試試題附參考答案(A卷)
- 2025年小學(xué)環(huán)保教育教研組工作計劃
- 售后保障和服務(wù)計劃方案
- 2024-2025公司員工安全培訓(xùn)考試試題及一套參考答案
- 建筑幕墻裝飾工程項目投資可行性研究分析報告(2024-2030版)
- 2025年茶仔粉行業(yè)深度研究分析報告
- 《全球各大郵輪公司》課件
- 【MOOC】創(chuàng)新與創(chuàng)業(yè)管理-南京郵電大學(xué) 中國大學(xué)慕課MOOC答案
- 2024年3月天津高考英語第一次高考真題(原卷版)
- 2024年度高端醫(yī)療服務(wù)合同for海外醫(yī)療咨詢與安排
- 池塘河道治理方案
- 華為HCIA-Transmission-H31-311v2試題及答案
- 活動板房制作安裝施工合同
- 登高車高空作業(yè)施工方案
- 2024版抗腫瘤藥物相關(guān)肝損傷診療指南解讀
- 2024年合肥市網(wǎng)約配送員技能競賽理論考試題庫(含答案)
- 麻醉藥品和精神藥品管理培訓(xùn)-2
評論
0/150
提交評論