




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、Uint商務(wù)合同翻譯WARMING UPThis moment will nap, you will have a dream; But this moment study,you will interpret a dream.1現(xiàn)在睡覺的話會做夢而現(xiàn)在學(xué)習的話會讓夢實現(xiàn) I leave uncultivated today, was precisely yesterday perishes tomorrow which person of the body implored. uncultivated ,n'kltiveitid adj. 未經(jīng)耕作的;無教養(yǎng)的;不文明的perish
2、'peri vt. 使麻木;毀壞vi. 死亡;毀滅;腐爛;枯萎2我無所事事地度過的今天是昨天死去的人們所奢望的明天 Thought is already is late, exactly is the earliest time. 3感到晚了的時候其實是最早的時候 Not matter of the today will drag tomorrow. 4不要把今天的事拖到明天 Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long. 5學(xué)習的痛苦是一時的而沒有學(xué)習的痛苦是一輩子的 temporary
3、 'temprri adj. 暫時的,臨時的n. 臨時工,臨時雇員The study certainly is not the life complete. But, since continually life part of-studies also is unable to conquer, what butalso can make? complete km'pli:t adj. 完全的;完整的;徹底的vt. 完成butalso: 并且continually kn'tinjuli adv. 頻繁地;不斷地6學(xué)習不是人生的全部,但連學(xué)習都征服不了,你還能做什么?
4、Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently. diligently 'dilidntli adv. 勤奮地;勤勉地7學(xué)習不是因為缺少時間而是缺少努力 Nobody can casually succeed, it comes from the thoroughself-control and the will. casually 'kæjuli adv. 隨便地;偶然地;臨時地8所有人的成功都不是偶然的 Please enjoy the pain which is unable to avo
5、id. 9.無法避免的痛苦就去享受吧! Only has compared to the others early, diligently diligently, canfeel the successful taste. diligently 'dilidntli adv. 勤奮地;勤勉地10早起的鳥兒有蟲吃 Nobody can casually succeed 11成功并不屬于每個人 How time flies 12.時間在流逝 Now drips the saliva, will become tomorrow the tearsaliva s'laiv n. 唾液;
6、涎13.今天流下的口水將變成明天流下的淚水 一、商務(wù)合同基礎(chǔ)知識中華人民共和國合同法第二條規(guī)定:“合同是平等主體的自然人、法人、其他組織之間設(shè)立、變更、終止民事權(quán)利義務(wù)關(guān)系的協(xié)議”。商務(wù)合同是指有關(guān)各方之間在進行某種商務(wù)合作時,為了確定各自的權(quán)利和義務(wù),而正式依法訂立的、并且經(jīng)過公證的、必須共同遵守的協(xié)議條文。商務(wù)合同種類繁多,常見的有購銷合同、借貸合同、租賃合同、協(xié)作合同、加工合同、基建合同、保險合同、貨運合同、責任合同等等。涉外商務(wù)合同是指具有涉外因素的商務(wù)合同。涉外因素包括:合同主體的一方或雙方是外國自然人或法人,或無國籍人;合同標的是位于外國的物、財產(chǎn)或需要在外國完成的行為;合同權(quán)利義
7、務(wù)內(nèi)容據(jù)以產(chǎn)生的法律事實發(fā)生在外國。涉外商務(wù)合同通常分為以下幾類:涉外貨物買賣合同、涉外運輸合同、涉外保險合同、中外合資經(jīng)營企業(yè)合同、中外合作經(jīng)營企業(yè)合同、中外合作勘探開發(fā)自然資源合同、來料加工合同、來件裝配合同、補償貿(mào)易合同、涉外租賃合同、涉外技術(shù)轉(zhuǎn)讓合同、涉外科研合同、工程承包合同、涉外勞務(wù)合同、涉外信貸合同等。涉外商務(wù)合同按繁簡不同,可以采取不同的書面形式,如正式合同(Contract)、協(xié)議書(Agreement)、確認書(Confirmation)、備忘錄(Memorandum)、訂單(Order)等等。一份正式的合同通常由以下幾個部分組成:memorandum ,mem'r
8、ændm n. 備忘錄;便箋二、商務(wù)合同結(jié)構(gòu)商務(wù)合同一般包括4個部分:合同名稱、前文、正文和結(jié)尾條款。一、合同名稱(Title)二、前文(Preamble)pri:'æmbl, 'pri:æ- 一般包括訂約日期和地點 (Date and Place of Signing),合同當事人及其國籍、主要營業(yè)場所或住所(Signing Parties and Their Nationalities, Principal Place of Business or Residence Addresses),當事人合法依據(jù) (Each Partys Author
9、ity,如該公司是 “按當?shù)胤烧浇M織而存在的”/ A Corporation Duly Organized and Existing Under the Laws of XXX),訂約緣由/說明條款(Recitals or Whereas Clause)。三、本文(Body) 一般包括定義條款、基本條款和一般條款。定義條款(Definition Clause):對合同中重復(fù)出現(xiàn)的關(guān)鍵名詞術(shù)語進行明確定義,給出明確解釋。 基本條款(Basic Conditions):1. 當事人的名稱或者姓名和住所。2. 標的。標的biodì是指合同的客體,即當事人權(quán)利義務(wù)共同指向的對象。合同標的
10、可以是貨物,也可以是勞務(wù),還可以是技術(shù)成果或工程項目等,但法律禁止的行為與禁止轉(zhuǎn)讓的物不得作為合同標的。3. 數(shù)量與質(zhì)量。4. 價款或酬金。5. 履行的期限、地點和方式。履行期限,是指享有權(quán)利的一方要求對方履行義務(wù)的時間范圍;履行地點,是指合同當事人履行和接受履行合同義務(wù)的地方;履行方式,是指當事人履行義務(wù)所采用的方法。6. 違約責任。違約責任是指合同當事人因違反合同義務(wù)所應(yīng)承擔的法律責任。設(shè)定違約責任條款,有助于督促當事人自覺履行合同義務(wù),但違約條款的有無,一般并不影響合同的有效成立。7. 解決爭議的辦法。當事人可在合同中約定發(fā)生爭議時所采用的解決辦法,如仲裁、訴訟等。此外,當事人認為必須在
11、合同中明確的其他內(nèi)容,也是合同的基本條款。一般條款(General Terms and Conditions):1. 合同有效期(Duration)。 2. 合同的終止(Termination)。3. 不可抗力(Force Majeure)。majeure mæ': n. 無可抗拒的力量;壓倒的力量4. 合同的讓與(Assignment)。5. 仲裁(Arbitration)。6. 適用的法律(Governing Law)。7. 訴訟管轄(Jurisdiction)。jurisdiction ,duris'dikn n. 司法權(quán),審判權(quán),管轄權(quán);權(quán)限,權(quán)力8. 通知手
12、續(xù)(Notice)。9. 合同修改(Amendment)。10. 其他(Others)。在某些特定性質(zhì)的合約中還有“特殊條款” 四、結(jié)尾條款(Witness Clause) 一般包括份數(shù)、使用的文字和效力(Concluding Sentence)、簽名(Signature)。 隨著世界經(jīng)濟和國際貿(mào)易的不斷發(fā)展,我國經(jīng)濟與世界經(jīng)濟的接軌程度不斷提高。涉外商務(wù)合同的應(yīng)用越來越廣泛,商務(wù)英語合同的翻譯也正發(fā)揮著越來越重要的橋梁作用。二、涉外商務(wù)合同的結(jié)構(gòu)及篇章特點 前面我們講過,國際商務(wù)合同范圍廣泛、種類繁多,標的各異,但就其結(jié)構(gòu)而言,一般由三個部分組成:前言、正文、結(jié)尾。我們再來回顧一下:首先,合
13、同的前言(Preamble of a contract)國際商務(wù)合同的前言部分,主要包括兩個方面的內(nèi)容:其一,主要載明合同當事人的名稱或者姓名、國際、主營業(yè)務(wù)或者住所(The corporate or personal names of the parties to the contract and their nationalities, principal places of business or residential address);其二,合同簽訂的日期、地點(the dare and place of signing of the contract)。以上兩項內(nèi)容主要解決以下法律
14、問題:訂約人是否具有合法主體資格,合同及合同爭議應(yīng)適用的法律;合同履行地點;合同生效、終止、履行日期及爭議時的司法管轄權(quán)等等。例1 本合同由中國ABC公司, 總公司設(shè)于中國上海(以下簡稱賣方)與美國XYZ公司, 總公司設(shè)于美國紐約州紐約市(以下簡稱買方)于1998年3月29日訂立于中國上海,雙方同意按下述條件買賣下列貨物:This contract is made this 29th day of March, 1998 in shanghai, China by and between ABC Corporation. China (hereinafter referred to as “S
15、eller”), a Corporation having their principal office in Shanghai, China who agree to sell, and XYZ Corporation (hereinafter referred to as “Buyer”), a Corporation having their principal office in New York, N.Y.,USA, who agrees to buy the following goods on the terms and conditions as below:例2 合同號碼:(
16、經(jīng)合字)第0081號簽約日期:1998年3月29日簽約地點:中國上海賣方:中國ABC公司地址:中國上海 街 號公司屬國:中華人民共和國電傳:傳真:郵編:電子信箱:買方:美國XYZ公司地址:美國紐約州紐約市 街 號 公司屬國:美利堅合眾國電傳:傳真:郵編:電子信箱:Contract Number: JH ZI, No. 0081Date of Execution of Contract: March, 29, 1998Place of Execution of Contract: Shanghai, China.Seller: ABC Corporation, China.Address: No
17、. , St., Shanghai, China.Country of Corporation: Peoples Republic of China.Telex:Fax:Postcode:E-mail:Buyer: XYZ Corporation, USAAddress: No. , ST., New York, N.Y. USACountry of Corporation: United States of AmericaTelex:Fax: Postcode:E-mail:其次,合同的正文(Main Body of a Contract)國際商務(wù)合同的正文部分是合同的實質(zhì)性的條款,通常由以
18、下內(nèi)容組成:(1)合同的類型和合同的種類、范圍(The type of contract and the categories and scope of the object of the contract)category 'kætiri n. 種類,分類;范疇翻譯這部分內(nèi)容,應(yīng)該注意下列問題:第一,合同的類型是指合同屬于國際貨物銷售合同(contract for international sale of goods)、專有技術(shù)許可證合同(license/know-how contract)、成套設(shè)備技術(shù)引進合同(contract for introduction of
19、complete plant and technology)還是其他合同(other contracts);第二,合同標的是指合同當事人各方權(quán)利、義務(wù)所指向的對象,沒有標的或標的不明確的合同是無法履行的。(2)合同標的技術(shù)條件、質(zhì)量、標準、規(guī)格、數(shù)量(The technical conditions, quality, standards, specifications and quantities of the object of the contract)合同標的質(zhì)量和數(shù)量,是確定合同標的最重要的條件。涉外商務(wù)合同要有明確、具體的數(shù)量和質(zhì)量要求。(3)合同履行的期限、地點和方式(Time
20、limit, place and method of performance)履行期限主要指履行合同義務(wù)的時間界線,這是確定合同是否按時履行或遲延履行的標準。履行地點是指約定履行義務(wù)的地方。國際商務(wù)合同的履行地點往往涉及到不同的國家或地區(qū),直接關(guān)系到當事人個方面所應(yīng)承擔的風險責任和費用。(4)合同價格條件、支付金額、支付方式和各種附加的費用(The price terms, amount to be paid, ways of payment, and various types of additional charges)這項內(nèi)容實質(zhì)上是由兩部分組成,即:價格條款和支付條款。價格條款(ter
21、ms of payment)往往涉及許多復(fù)雜的內(nèi)容。有時,它不僅是個價格問題,而且涉及合同各方面承擔的責任、分險和費用等問題。如國際貨物銷售合同中常用的兩個價格術(shù)語:FOB(船上交貨free on board or FREE ON BOARD)和CIF(保險運費在內(nèi)價或者成本,運費加保險費cost, insurance, freight(freight freit vt. 運送;裝貨;使充滿n. 運費;貨運;船貨) or COST, INSURANCE, FREIGHT),當事人選擇不同的價格術(shù)語,其承擔的責任是截然不同的。因此,價格條款往往是雙方當事人商談的重點。支付條款也是涉外合同的中較敏
22、感的條款,它不僅涉及到不同國家的貨幣、外匯制度,還涉及到結(jié)算方式等一系列復(fù)雜的問題。(5)合同能否轉(zhuǎn)讓和合同轉(zhuǎn)讓條件(Whether or not the contract may be assigned(assign 'sain vt. 分配;指派;賦值vi. 將財產(chǎn)過戶(尤指過戶給債權(quán)人) or the conditions for assignment)合同轉(zhuǎn)讓實質(zhì)上是一種特殊的合同變更,即合同條款一方將合同中的權(quán)利或義務(wù)的全部或部分轉(zhuǎn)讓給合同另一方或合同以外第三方,是主體的變更。 (6)違反合同的賠償和其他責任(The compensation and other liabil
23、ities for breach(breach bri:t n. 違背,違反;缺口vt. 打破;違反,破壞) of contract)違反涉外合同的責任是指涉外合同的當事人不履行合同、不完全履行合同、不符合雙方在合同中約定的條件時,依有關(guān)法律的規(guī)定或合同的約定應(yīng)承擔的經(jīng)濟責任,對于保證合同的履行,促使合同當事人全面履行合同中約定的義務(wù)有著重要的意義。至于當事人,若一方違反涉外合同應(yīng)承擔的責任和承擔責任的方式,當事人可以在合同中約定違約金(penalty),也可以約定賠償損失(compensation for losses),也可以約定支付利息(payment of interest)、中止履行
24、合同(suspension of the contract performance)或解除合同(cancellation of the contract)。(7)合同發(fā)生爭議時的解決方法(methods for resolving disputes arising under the contract)中華人民共和國合同法第128條規(guī)定:“當事人可以通過和解或者調(diào)節(jié)解決合同爭議。 涉外合同的當事人可以根據(jù)仲裁機構(gòu)或者其他仲裁機構(gòu)申請仲裁。當事人沒有訂立仲裁協(xié)議或者仲裁協(xié)議無效的,可以向人民法院起訴?!保═he parties may settle their contract disputes
25、 through conciliation(conciliation kn,sili'ein n. 安撫;調(diào)解;說服) or mediation(mediation ,mi:di'ein n. 調(diào)解;仲裁;調(diào)停).The parties to a contract involving foreign interests may, in accordance with an arbitration(,:bi'trein n. 公斷,仲裁) agreement, apply to Chinese arbitration organization or other arbit
26、ration organizations for arbitration. If the parties have not concluded an arbitration agreement or if the arbitration agreement is invalid('invli:d, -lid, ,inv'li:d, 'in- adj. 無效的;有病的;殘廢的), they may file a suit with a peoples court)根據(jù)以上規(guī)定,涉外合同發(fā)生爭議時,其解決的方法有四種,即:和解(conciliation)、調(diào)解(mediat
27、ion)、仲裁(arbitration)和訴訟(lawsuit)。(8)明確風險責任,約定保險范圍(The limits of the risks to be borne (b:n v. 忍受;負荷;結(jié)果實)by the parties in performing the object and the coverage of insurance of the object)國際商務(wù)合同的履行,大多數(shù)時限長,路途遠,可能受到多種因素的干擾,產(chǎn)生各種不測的事件,如洪水、水災(zāi)、盜竊、海難、經(jīng)營不善等。這類風險一旦發(fā)生,可能造成損失,從而產(chǎn)生承擔風險損失的責任問題。因此,明確風險責任,避免引起不必要的
28、爭議,對于國際商務(wù)合同的各方面都是十分重要的。風險往往和保險是聯(lián)系在一起的,為了使風險造成的損失及時得到經(jīng)濟上的補償,就需要辦理保險,辦理保險的實質(zhì)是一旦發(fā)生風險責任,當事人可以將其轉(zhuǎn)移給保險公司。(9)合同的有效期限,以及可以延長合同期限和提前終止合同的條件(A period of validity(v'lidti n. 有效性;正確性;正確) for the contract and conditions for contractual extension and contractual termination(,t:mi'nein n. 結(jié)束,終止) before its
29、 expiration)對于需要較長期間連續(xù)履行的合同(a contract which needs to be performed continuously over a long period),當事人可以約定合同的有效期限,并可以約定有效期限屆滿時,延長合同的期限的條件或提前終止合同有效的條件。需要較長期間連續(xù)履行的合同,主要指合資經(jīng)營企業(yè)合同(contracts for sino-foreign joint ventures)、合作經(jīng)營企業(yè)合同(contract for sino-foreign contractual joint ventures)、(contractual kn
30、39;træktul adj. 契約的,合同的)成套設(shè)備技術(shù)引進合同(contracts for introduction of complete plant and technology)、國際承包工程合同(contracts for works of civil('sivl adj. 公民的;民間的;文職的;有禮貌的;根據(jù)民法的) engineering construction)等。例31) 貨物名稱1. Name of Commodity;2) 規(guī)格、數(shù)量和價格2. Specifications, Quantity and Unit Price;3) 總金額(按美圓計
31、)3. Total Value (USD);4) 生產(chǎn)國和制造商4. Country of Origin and Manufactures;5) 包裝:包裝必須適于海上運輸、堅固、耐野蠻裝運。緊壓打包、外加緊箍gu,內(nèi)層防水,外層為優(yōu)質(zhì)帆布。箱子或其他外包裝體積要盡量小,并能確保貨物安全。每件包裝的兩側(cè)和一端須完整刷上標志和裝運號碼,采用優(yōu)質(zhì)印色,字大而清晰。每包均須標明“請勿用鉤”。5. Packing;Packing must be suitable for ocean shipment and sufficiently strong to withstand(wið's
32、tænd, wi- vt. 抵擋;反抗;禁得起vi. 反抗)rough handing. Bales(beil vt. 將某物打成包或包裝成捆n. 貨物;大包,大捆) must be press packed and hoped, with adequate('ædikwit adj. 適當?shù)?;勝任的;充足? inside waterproof protection and the outer wrapping must comprise(km'praiz vt. 包含;由組成) good quality canvas('kænvs n.
33、 帆布). Cases or other outside containers must be externally of the smallest cubic('kju:bik adj. 立方體的,立方的) dimension (di'menn, dai- n. 維;尺寸;次元;容積)consistent with adequate protection of the goods.Package must bear full marks and shipping numbers stenciled('stensl n. 模版,蠟紙vt. 用蠟紙印刷;用模板印刷) in
34、 good quality stencil ink in large plain characters on two sides and one end of each package. All bales must be marked “use no hooks”. 6) 裝運嘜頭XYZ0081NEW YORKNo. I100Notes: (XYZ收貨人名稱代碼,0081合同號,NEW YORK目的港,No. I100包裝編號)6. Shipping Mark:XYZ0081New YorkNo. 11007) 裝運期:2003年3月下旬裝運。但要以賣方2000年1月下旬以前收到可接受信用證
35、為條件,不允許分批裝運。7. Time of shipment:Shipment within the last ten-day period of March, 2000, subject to acceptable Letter of Credit reaches sellers before the last ten-day period of January, 2000, and partial shipment is not allowed.8) 裝運港;8. Port of Shipment;9) 目的港;9. Port of Destination;10)付條款;憑一流銀行開出的
36、不可撤消的即期信用證付款,信用證以賣方為受益人,并按照貨物金額100%開據(jù)。10. Payment:By a prime(praim adj. 基本的;最好的;主要的adv. 極好地) bankers Irrevocable Sight Letter of Credit in Sellers favor, for 100% value of goods.11) 保險:按發(fā)票金額100%投保水漬zì險和偷盜及提貨不著險和戰(zhàn)爭險,若發(fā)生索賠,則在紐約以美圓支付。11. Insurance:Insurance to cover W.A. .( abbr. 單獨海損賠償(with avera
37、ge)) plus T. P. N. D. (T.P.N.D. theft, pilferage and non-delivery: 偷竊,提貨不著;偷竊,提貨不著)and War Risk for 110% of CIF(abbr. 到岸價(Cost Insurance and Freight) value and to provide for claims if any, payable in new York in U. s. Currency.戰(zhàn)爭險保費按0.1%計算,若成交后,保費超過0.1%,其超額部分由買方負擔;若戰(zhàn)爭險無人承保,賣方可不保此險。War Risk premium(
38、'pri:mim n. 獎金;保險費,額外費用) is calculated at 0.1%, if it is higher than 0.1% after the conclusion of the contract, the excess premium shall be for the Buyers account and if War Risk insurance is not obtainable, the Seller may be exempted(gz,:t a. 免于的;沒有的m. 免于者) from providing such insurance.因此,信用證必
39、須規(guī)定:“若戰(zhàn)爭險保費超過0.1%,受益人有權(quán)收取超過信用證金額部分的保險費,或不投保此險?!盩herefore, the Letter of Credit must include the following clause: “if War Risk premium is higher than 0.1%, beneficiary is authorized to draw the difference in excess of the letter of Credit amount, or to exempt from providing such insurance”.12)單據(jù):賣方應(yīng)
40、準備以下單據(jù)提交買方:(1)商業(yè)發(fā)票 份;(2)全套清潔已裝船提單,提貨人為 ;(3)保險單;(4)質(zhì)量檢驗證;(5)原產(chǎn)地證;(6)裝箱單;(7)裝船通知;(8)以下其他單據(jù): 。12. Documents:The following documents shall be prepared by the Seller and submitted to the Buyer:(1)Commercial Invoice in Copy (ies);(2) Full set of clean on board ocean bills of Lading made out to ;(3) Insura
41、nce Policy; (4) Quality Inspection Certificate;(5)Certificate of Origin;(6)Packing List;(7)Notice of Shipment;(8) The following other Documents: 13)過期利息:如買方未能按期支付到期款項,買方應(yīng)付賣方從到期日算至實際支付時間,年利率為 %的過期利息。一經(jīng)賣方提出,買方應(yīng)支付該過期利息。13. Overdue Interest:If the Buyer fails to pay any amount when due, the Buyer shall
42、be liable to pay to the Seller overdue interest or such unpaid amount from the due date until the actual date of payment at the rate of percent per annum. Such overdue interest shall be paid upon demand of the Seller.14)檢驗:(1)賣方應(yīng)在裝運前向檢驗機構(gòu)申請貨物質(zhì)量、規(guī)格、數(shù)量、重量、包裝及安全和衛(wèi)生/保健方面要求的檢驗,該檢驗將根據(jù) 標準。上述檢驗機構(gòu)出具的檢驗證書將是議付
43、時提交的必備單據(jù)之一。檢驗機構(gòu)為: 。14. Inspection: (1) The Seller shall, before the time of shipment, apply to inspection organization for inspection of the quality, specification, quantity, weight, packing and requirements for safety and sanitation/hygiene of the Goods in accordance with standards.The inspection c
44、ertificate issued by the said inspection organization shall be integral part of the documents to be presented for payment.(2)為了確保貨物要求和其他要求,買方有權(quán)利在貨到最終目的地后向檢驗機構(gòu)申請貨物的復(fù)檢驗。復(fù)檢驗機構(gòu)為: (2) For the purpose of warranty and other claims, the Buyer shall have the right to apply to the inspection organization for
45、the re-inspection of the Goods after the arrival of the Goods at the final destination.Re-Inspection Organization:15)違約金:(1)未按期交貨如果賣方由于自身原因未能按合同規(guī)定按期交付全部貨物,賣方應(yīng)向買方支付違約金。違約金將在遲延交貨后每 天按所遲交貨總價的 %收取,但違約金不能超過遲交貨物總價的 %。為了便于計算違約金,不足 天的小數(shù)按 天計算。15. Penalty:(1) Failure to Make Timely Delivery.In the event the S
46、eller for its own for its own sake fails to make delivery of all the goods on time as stipulated in this contract, the Seller shal pay a penalty to the Buyer. The penalty shall be changed at the rate of % of the amount of the delayed goods for every days of delay in delivering the goods, however, th
47、e penalty shall not exceed % of the total value of goods involved in the late delivery. Any fractional days less than days shall be deemed to be days for calculation of penalty.(2)未按期開立信用證如果買方由于自身原因未能按合同規(guī)定及時開立信用證,買方應(yīng)支付賣方違約金。違約金將在遲延開立信用證 天按信用在金額的 %收取,但違約金不能超過買方應(yīng)開立信用證總金額的 %。為了便于計算違約金,不足 天的小數(shù)按 天計算。(2)
48、Failure to Timely Open the Letter of Credit In the event that the Buyer for its own sake fails to open the Letter of Credit on time as stipulated in this contract, the Buyer shall pay penalty to the Seller. The penalty shall be changed at the rate of % of the amount of the Letter of Credit for every
49、 days of delay in opening the Letter of Credit, however, the penalty shall not exceed % of the total value involved in the Letter of Credit of amount. Any fractional days less than day shall be deemed to be days for the calculation of penalty.(3)上述遲延所引起的損失的賠償將僅限于第15條第1款和第15條第2款中所示的違約金。(3) The penalt
50、y provided for in clause 15.1 and/or 15.2 shall be the sole compensation for damages caused by such delay.16) 不可抗力:任何一方如果由于洪水、火災(zāi)、地震、雪暴、雹暴、龍卷風、戰(zhàn)爭、政策禁令或其他在合同執(zhí)行時無法預(yù)見并不能控制、不可避免或無法克服的事件致使不能或遲延履行合同的全部或一部分時,該方不承擔責任,但是,受不可抗力影響的一方應(yīng)立即通知另一方,并不晚于事件發(fā)生后15天向另一方航空郵寄有關(guān)當局或獨立的中立第三方出具的發(fā)生此種事件的證明書或文件。16. Force Majeure:Ne
51、ither party shall be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this Contract due to flood, fire, earthquake, snowstorm, hailstorm, hurricane, war, government prohibition or any other events that are unforeseeable at the time of the execution of this Contract and could not b
52、e controlled, avoided or overcome by such party. However, the party whose performance is affected by the event of Force Majeure shall give a notice to the other party of its occurrence as soon as possible and a certificate or a document of the occurrence of the Force Majeure event issued by the rela
53、tive authority or a neutral independent third party shall be sent to the other party by airmail not later than 15 days after its occurrence.17)索賠:(1)除了第三方應(yīng)負責的索賠,如發(fā)現(xiàn)貨物的質(zhì)量、規(guī)格、數(shù)量、重量、包裝及涉及安全或衛(wèi)生/保險等方面和合同的規(guī)定不一致,買方應(yīng)對賣方發(fā)出書面通知并有權(quán)根據(jù)第14條第2款中所述的有關(guān)檢驗當局出具的檢驗證書對賣方提出索賠。索賠應(yīng)該在卸貨港卸貨完成后21 天內(nèi)提出。如發(fā)生不一致,賣方應(yīng)立即修理或更換這些貨物或者補足
54、數(shù)量。如果買方未在上述期限內(nèi)提出索賠,則買方將視為放棄對貨物數(shù)量不足或明顯的質(zhì)量瑕疵索賠的權(quán)利。17. Claims:(1) Except those claims for which a third party is liable, should the quality, specifications, quantity, weight, packing and requirements for safety or sanitation/hygiene of the goods be found not in conformity with the stipulations to this
55、Contract, the buyer shall give a written notice to Seller and shall have the Inspection Certificate issued by the Inspection Organization provided in Clause 14.2 to this Contract within 21 days from the date of completion of unloading of the goods at the port of unloading. In the event of nonconform
56、ity, the Seller shall promptly repair or replace such goods or supply the quantity that is deficient.In the event that Buyer does not make such claim within the above-mentioned time-limit, the Buyer shall forfeit its right to make a claim with respect to the quantity deficiency or the apparent quality defect.(2)賣方應(yīng)不晚于收到第14條第2款中所示的檢驗機構(gòu)出具的檢驗證明后7日內(nèi)答復(fù)買方的索賠,如果賣方未能在上述時限內(nèi)答復(fù),則視為已接受索賠。(2) The Seller shall reply to the Buyers claim not later than 7 days after receipt of the inspection certificate issued by the inspection organization provide in Clause 14,2 to this Contract and the claims shall be regar
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年雙端面磨床合作協(xié)議書
- 2025年GPS接收設(shè)備及其綜合應(yīng)用系統(tǒng)合作協(xié)議書
- 2025年輪式裝甲車玻璃系列合作協(xié)議書
- 2025年空中交通管制設(shè)備項目發(fā)展計劃
- 2025年變頻與逆變電源裝置項目發(fā)展計劃
- 共同研發(fā)新能源汽車技術(shù)協(xié)議
- 餐飲業(yè)員工培訓(xùn)與晉升協(xié)議
- 健康產(chǎn)業(yè)人才培訓(xùn)協(xié)議
- 農(nóng)村智能水肥一體化應(yīng)用協(xié)議
- 數(shù)字創(chuàng)意內(nèi)容開發(fā)合作協(xié)議
- 毛澤東著作《實踐論》
- 06J403-1 樓梯、欄桿、欄板圖集
- 教科版六年級科學(xué)下冊全冊課件(2024年春季版)
- 人工智能醫(yī)療器械注冊審查指導(dǎo)原則(2022年第8號)
- 提香-西方美術(shù)史-
- 歷年撫恤金表傷殘軍人撫恤金
- 明亞保險經(jīng)紀人考試題庫答案
- 干部選拔任用程序
- 2023年08月中國人民解放軍海軍面向社會公開招考專業(yè)技能類文職人員筆試歷年難易錯點考題薈萃附帶答案詳解
- 機械制造技術(shù)-機械加工工藝
- 供貨組織措施及供貨方案
評論
0/150
提交評論