翻譯委托書跨文化交際的潤滑劑_第1頁
翻譯委托書跨文化交際的潤滑劑_第2頁
翻譯委托書跨文化交際的潤滑劑_第3頁
翻譯委托書跨文化交際的潤滑劑_第4頁
翻譯委托書跨文化交際的潤滑劑_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

翻譯委托書跨文化交際的潤滑劑合同編號(hào):__________甲方(委托方):1.名稱:__________2.地址:__________3.聯(lián)系人:__________4.聯(lián)系電話:__________5.電子郵箱:__________乙方(受托方):1.名稱:__________2.地址:__________3.聯(lián)系人:__________4.聯(lián)系電話:__________5.電子郵箱:__________一、翻譯內(nèi)容1.甲方向乙方提供翻譯原始資料,包括但不限于__________、__________、__________等。2.乙方根據(jù)甲方的要求,對(duì)提供的原始資料進(jìn)行翻譯,確保翻譯內(nèi)容的準(zhǔn)確性和完整性。二、翻譯要求1.乙方應(yīng)按照甲方的要求,使用專業(yè)術(shù)語和表達(dá)方式進(jìn)行翻譯。2.乙方在翻譯過程中,應(yīng)充分考慮跨文化交際的特點(diǎn),確保翻譯內(nèi)容在目標(biāo)語言和文化背景下具有適宜性和有效性。3.乙方應(yīng)在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)完成翻譯任務(wù),并按照甲方的要求提交翻譯成果。三、翻譯時(shí)間1.乙方應(yīng)在______小時(shí)內(nèi)完成翻譯項(xiàng)目的______%。2.乙方應(yīng)在______小時(shí)內(nèi)完成翻譯項(xiàng)目的剩余______%。四、翻譯費(fèi)用1.雙方確認(rèn),乙方向甲方提供的翻譯服務(wù)費(fèi)用為人民幣_(tái)_____元整(大寫:____________________________元整)。2.甲方應(yīng)按照本合同約定的付款方式及時(shí)向乙方支付翻譯費(fèi)用。五、付款方式1.甲方在本合同簽訂后______日內(nèi),向乙方支付翻譯費(fèi)用的______%。2.甲方在收到乙方提交的翻譯成果后______日內(nèi),向乙方支付翻譯費(fèi)用的剩余______%。六、保密條款1.乙方應(yīng)對(duì)甲方提供的原始資料和翻譯成果予以保密,不得向任何第三方泄露。2.乙方不得將本合同項(xiàng)下的翻譯服務(wù)轉(zhuǎn)包或分包給任何第三方。七、違約責(zé)任1.乙方未按照本合同約定的時(shí)間完成翻譯項(xiàng)目的,應(yīng)按照逾期天數(shù)向甲方支付違約金,違約金計(jì)算方式為:違約金=翻譯費(fèi)用×逾期天數(shù)×違約金比例。2.甲方未按照本合同約定的時(shí)間支付翻譯費(fèi)用的,應(yīng)按照逾期天數(shù)向乙方支付違約金,違約金計(jì)算方式為:違約金=翻譯費(fèi)用×逾期天數(shù)×違約金比例。八、爭(zhēng)議解決1.本合同的簽訂、履行、解釋及爭(zhēng)議解決均適用中華人民共和國法律。2.雙方在履行本合同過程中發(fā)生的爭(zhēng)議,應(yīng)通過友好協(xié)商解決;協(xié)商不成的,任何一方均有權(quán)向合同簽訂地人民法院提起訴訟。九、其他約定1.本合同一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份。2.本合同自雙方簽字(或蓋章)之日起生效,有效期為______年,自合同生效之日起計(jì)算。甲方(蓋章):__________乙方(蓋章):__________代表(簽名):__________代表(簽名):__________日期:______年______月______日日期:______年______月______日一、附件列表:1.翻譯原始資料2.翻譯成果3.合同履行證明文件4.付款憑證5.違約金計(jì)算公式說明二、違約行為及認(rèn)定:1.乙方未按照約定的時(shí)間完成翻譯項(xiàng)目,或翻譯成果不符合甲方要求。2.甲方未按照約定的時(shí)間支付翻譯費(fèi)用。3.乙方未經(jīng)甲方同意,將翻譯服務(wù)轉(zhuǎn)包或分包給任何第三方。4.甲方未按照約定提供原始資料,導(dǎo)致乙方無法按時(shí)完成翻譯項(xiàng)目。三、法律名詞及解釋:1.翻譯委托書:指甲方委托乙方進(jìn)行翻譯服務(wù)的書面協(xié)議。2.翻譯費(fèi)用:指乙方為完成翻譯項(xiàng)目向甲方收取的費(fèi)用。3.違約金:指一方未履行合同義務(wù)時(shí),按照約定向?qū)Ψ街Ц兜馁r償金。4.跨文化交際:指不同文化背景的人們之間的交流與互動(dòng)。四、執(zhí)行中遇到的問題及解決辦法:1.乙方無法按時(shí)完成翻譯項(xiàng)目:乙方應(yīng)與甲方溝通,協(xié)商延長(zhǎng)合同履行時(shí)間,或增加人手、加班加點(diǎn)完成翻譯任務(wù)。2.甲方未按照約定時(shí)間支付翻譯費(fèi)用:乙方可與甲方溝通,催促其盡快支付費(fèi)用;如甲方仍不支付,乙方有權(quán)暫停翻譯服務(wù),并依法保留追究違約責(zé)任的權(quán)利。3.翻譯成果不符合甲方要求:乙方應(yīng)根據(jù)甲方反饋的意見,及時(shí)進(jìn)行修改和完善,直至滿足甲方要求。4.涉及保密信息泄露:乙方應(yīng)加強(qiáng)保密意識(shí),與無關(guān)人員簽訂保密協(xié)議,確保原始資料和翻譯成果的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論