煙臺科技學(xué)院《筆譯實踐》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第1頁
煙臺科技學(xué)院《筆譯實踐》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第2頁
煙臺科技學(xué)院《筆譯實踐》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第3頁
煙臺科技學(xué)院《筆譯實踐》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第4頁
煙臺科技學(xué)院《筆譯實踐》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號學(xué)校________________班級____________姓名____________考場____________準(zhǔn)考證號…………密…………封…………線…………內(nèi)…………不…………要…………答…………題…………第1頁,共3頁煙臺科技學(xué)院《實用筆譯實踐》

2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個小題,每小題1分,共20分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯中,要注意不同語言的語序差異,以下哪個句子在翻譯時需要調(diào)整語序?()A.“我昨天買了一本書。”翻譯成“Iboughtabookyesterday.”B.“他在公園里散步?!狈g成“Hetakesawalkinthepark.”C.“她喜歡吃蘋果?!狈g成“Shelikeseatingapples.”D.“這個問題很難?!狈g成“Thisproblemisverydifficult.”2、對于包含幽默元素的文本,以下哪種翻譯更能讓目標(biāo)語讀者感受到其中的幽默?()A.保留原文幽默形式B.轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語幽默C.解釋幽默的笑點(diǎn)D.淡化幽默成分3、在商務(wù)英語翻譯中,準(zhǔn)確理解專業(yè)術(shù)語和行業(yè)用語至關(guān)重要。對于“balancesheet(資產(chǎn)負(fù)債表)”這樣的術(shù)語,以下翻譯處理方式中,不正確的是?()A.直接使用原術(shù)語,不進(jìn)行翻譯B.按照約定俗成的譯法進(jìn)行翻譯C.根據(jù)上下文進(jìn)行靈活意譯D.隨意創(chuàng)造新的譯法4、當(dāng)遇到源語中具有特定時代背景的詞匯時,以下哪種翻譯處理更恰當(dāng)?()A.加注解釋時代背景B.尋找目標(biāo)語中類似的時代詞匯C.意譯該詞匯D.保留原詞匯5、句子“Healwaysshootsfromthehipandoftengetsintotrouble.”的正確翻譯是?()A.他總是魯莽行事,經(jīng)常陷入麻煩B.他總是從臀部射擊,經(jīng)常惹上麻煩C.他老是突然行動,常常遭遇困境D.他總是不假思索地行動,時常遇到問題6、翻譯廣告文案時,要突出產(chǎn)品的特點(diǎn)和優(yōu)勢,以下哪個翻譯方式比較有吸引力?()A.“這款手機(jī)性能很好?!狈g成“Thismobilephonehasgoodperformance.”B.“這個品牌的化妝品很受歡迎。”翻譯成“Thisbrandofcosmeticsisverypopular.”C.“我們的產(chǎn)品質(zhì)量一流?!狈g成“Ourproductshavefirst-classquality.”D.“這款汽車外觀時尚?!狈g成“Thiscarhasfashionableappearance.”7、在翻譯“Weneedtotakemeasurestoprotecttheenvironment.”時,以下正確的是?()A.我們需要采取措施來保護(hù)環(huán)境B.我們需要拿措施去保護(hù)那個環(huán)境C.我們需要進(jìn)行措施以保護(hù)環(huán)境D.我們需要采取行動來守護(hù)環(huán)境8、在翻譯文化交流類的文章時,對于文化差異和共同點(diǎn)的描述要客觀準(zhǔn)確?!拔幕诤稀背R姷挠⒄Z表述是?()A.CulturalIntegrationB.CulturalMergeC.CulturalAmalgamationD.CulturalCombination9、在翻譯哲學(xué)著作時,對于抽象概念和思辨性語言的處理,以下哪種方法更恰當(dāng)?()A.用通俗的語言解釋抽象概念,降低理解難度B.保留原文的抽象性和思辨性,盡量忠實反映作者的思想C.避開復(fù)雜的概念,只翻譯容易理解的部分D.將抽象概念轉(zhuǎn)換為具體的例子10、在翻譯地理類文章時,對于地理位置和地形地貌的描述要準(zhǔn)確清晰?!扒嗖馗咴背R姷挠⑽谋硎鍪牵浚ǎ〢.TheQinghai-TibetPlateauB.Qinghai-TibetHighlandC.ThePlateauofQinghaiandTibetD.QinghaiandTibetPlateau11、翻譯學(xué)術(shù)講座的內(nèi)容時,對于演講者即興發(fā)揮的部分,以下哪種翻譯更能保持原意?()A.忠實記錄B.整理歸納C.適當(dāng)刪減D.補(bǔ)充完善12、在翻譯社會現(xiàn)象分析類文章時,對于復(fù)雜的社會問題和原因探討,以下哪種翻譯更能引發(fā)讀者的思考?()A.問題清晰闡述B.原因深入剖析C.對策合理建議D.觀點(diǎn)客觀呈現(xiàn)13、翻譯“Letsleepingdogslie.”時,以下哪個選項最能表達(dá)其含義?()A.別惹是生非B.讓睡著的狗躺著C.別自找麻煩D.莫惹睡狗14、在翻譯歷史文獻(xiàn)時,對于古舊詞匯和特定時期的表達(dá)方式,以下哪種處理方式較好?()A.保留原文的古舊詞匯和表達(dá)方式,加注解釋B.全部替換為現(xiàn)代常用詞匯和表達(dá)方式C.部分替換,部分保留,并在文中說明D.忽略這些特殊詞匯和表達(dá)方式,不做處理15、在翻譯心理學(xué)研究報告時,對于復(fù)雜的心理現(xiàn)象和實驗數(shù)據(jù),以下哪種翻譯更能清晰呈現(xiàn)研究成果?()A.圖表輔助B.邏輯梳理C.案例分析D.術(shù)語簡化16、對于“Curiositykilledthecat.”,以下哪個翻譯更符合其意思?()A.好奇害死貓B.好奇心殺死了貓C.好奇能讓貓喪命D.過分好奇會惹禍17、當(dāng)翻譯涉及到不同地區(qū)的風(fēng)俗習(xí)慣時,以下哪種處理方式更能尊重文化多樣性?()A.詳細(xì)介紹風(fēng)俗習(xí)慣的背景B.按照目標(biāo)語地區(qū)的習(xí)慣進(jìn)行調(diào)整C.保留源語地區(qū)的特色并加注D.以上都是18、關(guān)于宗教文本的翻譯,對于一些宗教術(shù)語和典故,以下處理方式不正確的是()A.遵循宗教傳統(tǒng)和權(quán)威解釋B.進(jìn)行意譯,以方便讀者理解C.隨意更改宗教術(shù)語的翻譯D.請教宗教專家進(jìn)行指導(dǎo)19、在翻譯體育評論時,對于運(yùn)動員表現(xiàn)和比賽結(jié)果的翻譯要及時準(zhǔn)確?!斑@位運(yùn)動員打破了紀(jì)錄?!币韵履膫€翻譯更能體現(xiàn)其成就?()A.Thisathletebroketherecord.B.Thissportsmanbroketherecord.C.Thisplayerbroketherecord.D.Thiscompetitorbroketherecord.20、在教育類文本翻譯中,對于學(xué)科名稱的翻譯要規(guī)范?!拔锢韺W(xué)”常見的英語表述是?()A.PhysicalScienceB.PhysicsStudyC.PhysicalStudyD.Physics二、簡答題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)科技論文中的數(shù)學(xué)公式和符號在翻譯時應(yīng)遵循哪些原則?2、(本題5分)當(dāng)源語中存在具有文化特色的節(jié)日和習(xí)俗的描述時,翻譯時應(yīng)如何傳達(dá)?3、(本題5分)科技報告翻譯中,如何處理大量的數(shù)據(jù)和專業(yè)術(shù)語?分析其難點(diǎn)及應(yīng)對策略。4、(本題5分)翻譯哲學(xué)講座的音頻時,如何處理演講者的即興發(fā)揮和復(fù)雜的邏輯推理,確保譯文的連貫性?5、(本題5分)對于不同體裁的文學(xué)作品,如小說、散文、詩歌,翻譯時在語言風(fēng)格上有哪些不同的側(cè)重點(diǎn)?三、實踐題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)“隨著生物技術(shù)在農(nóng)業(yè)領(lǐng)域的應(yīng)用,如轉(zhuǎn)基因作物、生物防治等,為農(nóng)業(yè)可持續(xù)發(fā)展帶來了新的途徑?!闭埛g成英語。2、(本題5分)在教育領(lǐng)域,素質(zhì)教育越來越受到重視,它強(qiáng)調(diào)培養(yǎng)學(xué)生的綜合素質(zhì),包括創(chuàng)新能力、實踐能力和社會責(zé)任感。請翻譯成英語。3、(本題5分)請將以下關(guān)于藝術(shù)史的段落翻譯成英文:印象派是19世紀(jì)末期在法國興起的一種繪畫流派,其特點(diǎn)是強(qiáng)調(diào)光影的變化和色彩的瞬間印象。代表畫家有莫奈、雷諾阿等,他們的作品對現(xiàn)代藝術(shù)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。4、(本題5分)教育公平不僅體現(xiàn)在教育資源的均衡分配上,還包括教育機(jī)會的平等獲取和教育質(zhì)量的同等保障。請翻譯成英語。5、(本題5分)將“科技創(chuàng)新是實現(xiàn)經(jīng)濟(jì)可持續(xù)發(fā)展的重要途徑?!弊g為英文。四、論述題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)分析在法律文書翻譯中,如何遵循法律語言的嚴(yán)謹(jǐn)性和規(guī)范性,研究不同法律體系中術(shù)語和句式的差異,思考如何保證翻譯后的法律文

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論