精彩雙語英語故事_第1頁
精彩雙語英語故事_第2頁
精彩雙語英語故事_第3頁
精彩雙語英語故事_第4頁
精彩雙語英語故事_第5頁
已閱讀5頁,還剩159頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

精彩英語故事01

今天很美,而我卻無法看見

相信很多同學之前都看過這個視頻,感動于那位女孩的智慧和語言的魅力。今天

我們再來讀一讀視頻中所講述的故事,并探討一下其中的寓意。

EnjoyYourDaywithGratitude

生活需要懷抱一顆感恩之心

Ablindboysatonthestepsofabuildingwithahatbyhisfeet.Heheldupasignwhich

said:"Iamblind,pleasehelp."Therewereonlyafewcoinsinthehat.

一個雙目失明的男孩坐在大樓前的臺階上,腳邊擺著一頂帽子。他立了一塊牌子

,上面寫著:“我是瞎子,請幫助我?!敲弊永镏挥辛攘葞酌队矌?。

今天很美,而我卻無法看見

Amanwaswalkingby.Hetookafewcoinsfromhispocketanddroppedthemintothe

hat.Hethentookthesign,turneditaround,andwrotesomewords.Heputthesignbackso

thateveryonewhowalkedbywouldseethenewwords.

一個路人從旁邊走過,他從口袋里拿出幾枚硬幣,放在帽子里。然后,他拿起牌

子,翻到另一面寫了些字。隨后他把牌子放回去,讓所有路過的人都能看見牌子上新

寫的字。

Soonthehatbegantofillup.Alotmorepeopleweregivingmoneytotheblindboy.That

afternoonthemanwhohadchangedthesigncametoseehowthingswere.Theboy

recognizedhisfootstepsandasked,"Wereyoutheonewhochangedmysignthismorning?

Whatdidyouwrite?"

很快,帽子里的錢就多起來了。越來越多的人把錢給這個失明的孩子。下午,改

寫牌子的人回來看看情況,男孩聽出了他的腳步聲,問道:“您是早上幫我改寫牌子

的人么?您寫了什么?”

Themansaid,"Ionlywrotethetruth.Isaidwhatyousaid,butinadifferentway.Iwrote:

'Todayisabeautifulday,butIcannotseeit."'

那人說:“我只是寫出了事實。我表達的意思和你一樣,只是用了另一種方式。

我寫的是:‘今天是美好的一天,而我卻無法看見。

Bothsignstoldpeoplethattheboywasblind.Butthefirstsignsimplysaidtheboywas

blind.Thesecondsigntoldpeoplethattheyweresoluckythattheywerenotblind.Shouldwe

besurprisedthatthesecondsignwasmoreeffective?

兩個牌子都告訴人們男孩是盲人,但第一個牌子只是簡單地講述了這一事實;而

第二個牌子卻告訴人們,他們是如此幸運,因為他們不是盲人。所以說,第二個牌子

效果更佳,并沒有什么好驚訝的不是嗎?

MoraloftheStory:

故事的寓意:

Bethankfulfbrwhatyouhave.Becreative.Beinnovative.Thinkdifferentlyand

positively.

感激你所擁有的一切。要創(chuàng)造,要革新,用不同的方式進行積極的思考。

Whenlifegivesyou100reasonstocry,showlifethatyouhave1000reasonstosmile.

當生命給你100種哭泣的理由,你要還它1000種微笑的原因。

Faceyourpastwithoutregret.Handleyourpresentwithconfidence.Prepareforthe

futurewithoutfear.Keepthefaithanddropthefear.

面對過去無怨無悔,把握現(xiàn)在充滿信心,備戰(zhàn)未來無所畏懼。保持信念,克服恐

懼!

Themostbeautifulthingistoseeapersonsmiling.Andevenmorebeautifulis,knowing

thatyouarethereasonbehindit!

最美好的事,是看到某人的微笑;而更美好的事,是他因你而微笑。

相助TheHelp

ButonenightheworkinglateattheScanlon-Taylormill,luggingtwo-by-fourstothe

truck,1splintersslicingallthewaythroughtheglove.Hetoosmallfbrthatkindawork,too

skinny,butheneededthejob.Hewastired.Itwasraining.Heslipofftheloadingdock,fell

downonthedrive.Tractortrailerdidn'tseehimandcrushedhislungsforehecouldmove.By

thetimeIfoundout,hewasdead.

一天晚上,他在斯坎倫-泰勒軋機廠干到很晚,拖著的木料往貨車上裝,木刺劃破

手套,扎得滿手都是。他太瘦,個頭又小,干不了那重活兒,可他需要那份工作。他

累得支撐不住,天又下雨,他滑倒了,從裝卸月臺上摔下來,一頭栽進車道。拖車司

機沒瞧見他,他還沒來得及挪身,車就從他身上碾過去了。等我找到他的時候,他已

經斷氣了。

Thatwasthedaymywholeworldwentblack.Airlookblack,sunlookblack.Ilaidupin

bedandstaredattheblackwallsamyhouse.MinnycameeverdaytomakesureIwasstill

breathing,feedmefoodtokeepmeliving.TookthreemonthsforeIevenlookoutthewindow,

seetheworldstillthere.Iwassurprisetoseetheworlddidn'tstopjustcausemyboydid.

從那天起,我整個世界都黑了??諝馐呛诘?,太陽是黑的。我躺在床上直愣愣地

盯著屋里黑的墻壁。明尼每天都來看我,以確保我還有氣息,她喂我進食,讓我殘喘

地活下去。整整三個月后,我才抬眼看窗戶外頭,看外頭的世界是否照舊。我惶惑地

發(fā)現(xiàn)整個世界竟然沒有因為我兒子的死停下半分。

Fivemonthsafterthefuneral,Iliftedmyselfupoutabed.Iputonmywhiteuniformand

putmylittlegoldcrossbackaroundmyneckandIwenttowaitonMissLeefbltcauseshejust

haveherbabygirl.Butitweren*ttoolongbeforeIseensomethinginmehadchanged.Abitter

seedwasplantedinsideame.AndIjustdidn'tfeelsoacceptinganymore.

葬禮之后又過了五個月,我起身下床。我穿上白色制服,又把小小的金十寧架戴

回脖子上,隨后前去服侍李弗特小姐,她剛生下個女娃。但沒過多久我便發(fā)現(xiàn)我的心

已不復從前??酀姆N子在我體內悄然埋下,我不再那么容易敞開胸懷了。

"GETTHEHOUSEstraightenedupandthengoonandfixsomeofthatchickensalad

now,“sayMissLeefolt.

”把屋子規(guī)整規(guī)整,再去把雞肉沙拉準備好?!崩罡ヌ靥艉戎?。

It'sbridgeclubday.EveryfourthWednesdayathemonth.AcourseIalreadygot

everythingreadytogo-madethechickensaladthismorning,ironedthetableclothsyesterday.

MissLeefbltseenmeatittoo.Sheain*tbuttwenty-threeyearsoldandshelikehearingherself

tellmewhattodo.

每個月的第四個禮拜三是她們的橋牌聚會日。我已經將里里外外拾掇停當一

大早做好了雞肉沙拉,桌布也在昨天熨燙平整。李弗特太太親眼瞧著我做完這些。她

不過才二十三歲,卻很喜歡對我指手畫腳,差使我做這干那。

ShealreadygotthebluedressonIironedthismorning,theonewithsixty-fivepleatson

thewaist,sotinyIgottosquintthroughmyglassestoiron.Idon'thatemuchinlife,butme

andthatdressisnotongoodterms.

她己經把我今早熨好的藍裙子穿上了,那條在腰上密匝匝打了六十五個小褶的裙

子,我得戴起眼鏡瞇上眼才能把那些綠豆大的褶給燙準了。我對家常日子沒啥抱怨的

,可我和那條裙子實在處不到一塊兒去。

"AndyoumakesureMaeMobley'snotcominginonus,now.Itellyou,Iamsoburned

upather-toreupmygoodstationeryintofivethousandpiecesandI'vegotfifteenthank-you

notesfbrtheJuniorLeaguetodo..."

”還有,你要管住梅?莫布利,別讓她來煩我們。我告訴你吧,她可是把我惹火了

,她把我好端端的信紙撕個粉碎,我可還有十五封青年聯(lián)盟會的感謝信要寫吶”

Iarrangethe-thisandthe-thatforherladyfriends.Setoutthegoodcrystal,putthesilver

serviceout.MissLeefoltdon*tputupnodinkycardtableliketheotherladiesdo.Wesatatthe

diningroomtable.PutaclothontoptocoverthebigL-shapedcrack,movethatredflower

centerpiecetothesideboardtohidewherethewoodallscratched.MissLeefblt,shelikeit

fancywhenshedoaluncheon.Maybeshetryingtomakeupfbrherhousebeingsmall.They

ain'trichfolk,thatIknow.Richfolkdon'ttrysohard.

我還在忙著為她的那些太太小姐們準備這個支應那個。我搬出花哨的玻璃杯盞,

擺上銀質刀叉。李弗特太太沒能像其他闊太太那樣添置上一張小巧精致的牌桌,我們

只得坐在餐桌前打牌。我們在桌上鋪上桌布遮住L型的裂隙,又把紅色鏤花桌飾挪到

櫥柜那兒,好擋住坑坑洼洼剝落掉渣的木柜。李弗特太太大概想彌補屋子狹小的不足

,著意把餐會拾掇得富貴體面。我知道他們不太富裕,富庶人家可不會這么費勁。

I'musedtoworkingforyoungcouples,butIspecthisisthesmallesthouseIeverworked

in.It'sjusttheonestory.HerandMisterLeefolt'sroominthebackbeafairsize,butBaby

Girl'sroombetiny.Thediningroomandtheregularlivingroomkindajoinup.Onlytwo

bathrooms,whichisareliefcauseIworkedinhouseswheretheywasfiveorsix.Takea

wholedayjusttocleantoilets.MissLeefoltdon'tpaybutninety-fivecentsanhour,lessthan

Ibeenpaidinyears.ButafterTreeloredied,ItookwhatIcould.Landlordwasn'tgonnawait

muchlonger.Andeventhoughit'ssmall,MissLeefoltdonethehouseupniceasshecan.She

prettygoodwiththesewingmachine.Anythingshecan'tbuynewof,shejustgethersome

bluematerialandsewitacover.

我過去常幫年輕夫婦操持家務,可我揣度著這家是我見過門戶最小的人家。整套

房子上下不過一層,她和李弗特先生的后屋尚且寬敞,可是梅的房間小得立不住腳。

餐廳連著起居室混作一處。他們只有兩個衛(wèi)生間,這倒為我省下不少事,我從前碰上

的人家通常都有五六間,光為他們清理廁所就得花上我整整一天。李弗特太太每個鐘

點只付我九十五美分,我早不止這個價了,但打崔勞死后,我也顧不上挑肥揀瘦,我

已經拖欠不起房租了。盡管屋子小得轉不開身,可李弗特太太還是費心盡力把它裝點

得光鮮體面。她很擅長縫連補綴,一旦買不起新家什,她便扯些藍布頭,自裁自縫出

個布套子把舊家什裝扮上。

Rose,Rose,你究竟愛什么?

Johnwaswaitingforthegirlwhoseheartheknew,butwhosefacehedidn't,thegirlwith

therose.Thirteenmonthsago,inaFloridalibraryhetookabookofftheshelfandfound

himselfintriguedwiththenotesinthemargin.Thesofthandwritingreflectedathoughtful

soulandinsightfulmind.

約翰正在等一個帶著玫瑰花的女孩,他和她深交已久,卻素未謀面。13個月前,

在佛羅里達的圖書館里他從書架上拿下一本書。寫在書的空白處的批注引起了他的興

趣。從柔和的字跡可以看出,這是自一位有思想、有見解的人。

Infrontofthebook,hediscoveredthepreviousowner'sname.MissHollisMaynelLWith

timeandefforthelocatedheraddress.Hewroteheraletterintroducinghimselfandinviting

hertocorrespond.

他從書皮上發(fā)現(xiàn)了這本書原來主人的名字一哈里斯?瑪尼爾小姐。他花了一些時

間和精力,最后終于找到了她的地址。他給她寫了一封信,信中做了自我介紹,并邀

請她回信。

Duringthenextyearandone-monththetwogrewtoknoweachotherthroughthemail.A

Romancewasbudding.Johnrequestedaphotograph,butsherefused.Shefeltthatifhereally

cared,itwouldn'tmatterwhatshelookedlike.Latertheyscheduledtheirfirstmeeting—7:00

pmatGrandCentralStationinNewYork.

在隨后的一年零一個月里,兩個人通過信件加深了彼此之間的了解。一段浪漫的

故事正在慢慢孕育。約翰要求她寄一張照片來,但她卻拒絕了。她覺得如果他真的在

乎她,那么她長相如何并不重要。后來他們安排了他們的第一次見面——晚上七點鐘

在紐約中心火車站。

"You'llrecognizeme,nshewrote,MbytheredroseEllbewearingonmylapel.'1Soat7:00

hewasinthestationlookingforthegirlwiththeredrose.

“你會認出我的,”她寫道,“我會把一朵紅玫瑰別在衣領上。”所以那天晚上七點

鐘他就在車站尋找那位帶著紅玫瑰的女孩。

Ayoungwomaninagreensuitwascomingtowardhim,herfigurelongandslimandher

eyeswereblueasflowers.Almostuncontrollablyhemadeonestepclosertoher,andjustat

thismomenthesawHollisMaynell-awomanwellpast40.Thegirlwaswalkingquickly

away.Hefeltasthoughhesplitintwo,sokeenwashisdesiretofollowher,andyetsodeep

washislongingforthewomanwhosespirithadtrulycompanionedhimandupheldhisown.

一位身穿綠色衣服的年輕女子向他走來,她身材修長而苗條,眼睛藍藍的,美如

鮮花。他幾乎是不由自主地向她走進近。就在那時,他看見了一哈里斯?瑪尼爾

?一位年過40的女人。女孩很快地走開了。他感覺自己好像被分裂成了兩半——他

是多么強烈地想跟隨這位年輕女子,然而又是如此深深地向往這位在心靈上陪伴他、

鼓舞他的女人。

Hedidnothesitate.Hesquaredhisshouldersandsaid,TmJohn,andyoumustbeMiss

Maynell.Iamsogladyoucouldmeetme;mayItakeyoutodinner?'*

他沒有遲疑,挺起胸膛,說道,“我是約翰,你一定是瑪尼爾小姐吧。我很高興

你來和我相見,我能請你吃飯嗎?”

Thewomansmiled,"Idon'tknowwhatthisisabout,son,"sheanswered,Mbuttheyoung

ladyinthegreensuitbeggedmetowearthisroseonmycoat.Andshesaidifyouweretoask

meouttodinner,Ishouldtellyouthatsheiswaitingforyouintherestaurantacrossthestreet.

Shesaiditwassomekindoftest!**

女人笑了笑,回答說:“孩子,我不知道這是怎么回事,但是那位穿綠衣的年輕

女子請求我把這朵玫瑰別在我的外套上面。她說如果你邀請我吃飯的話,我就告訴你

她在馬路對面的餐廳等你。她說這是一種考驗!”

It'snotdifficulttoadmireMissMaynell'swisdom.Thetruenatureofaheartisseeninit's

responsetotheunattractive.

瑪尼爾小姐的智慧讓人敬佩。一個人對那些平淡無奇的事物的表現(xiàn)恰恰反映出他

內心的本質。

成功的人生不設限

MysonJoeywasbornwithclubfeet.Thedoctorsassuredusthatwithtreatmenthewould

beabletowalknormally-butwouldneverrunverywell.Thefirstthreeyearsofhislife

werespentinsurgery,castsandbraces.Bythetimehewaseight,youwouldn'tknowhehada

problemwhenyousawhimwalk.

我的兒子瓊尼降生時,他的雙腳向上彎彎著,醫(yī)生向我們保證說經過治療,小瓊

尼可以像常人一樣走路,但像常人一樣跑步的可能性則微乎其微。瓊尼3歲之前一直

在接受治療,和支架、石膏模子打交道。七八歲的時候,他走路的樣子已讓人看不出

他的腿有過毛病。

Thechildreninourneighborhoodranaroundasmostchildrendoduringplay,andJoey

wouldjumprightinandrunandplay,too.Wenevertoldhimthatheprobablywouldn'tbe

abletorunaswellastheotherchildren.Sohedidn'tknow.

鄰居的小孩子們做游戲的時候總是跑過來跑過去。毫無疑問小瓊尼看到他們玩就

會馬上加進去跑啊鬧的。我們從不告訴他不能像別的孩子那樣跑,我們從不說他和別

的孩子不一樣。因為我們不對他說,所以他不知道。

Inseventhgradehedecidedtogooutforthecross-countryteam.Everydayhetrained

withtheteam.Heworkedharderandranmorethananyoftheothers-perhapshesensedthat

theabilitiesthatseemedtocomenaturallytosomanyothersdidnotcomenaturallytohim.

Althoughtheentireteamruns,onlythetopsevenrunnershavethepotentialtoscorepointsfor

theschool.Wedidn'ttellhimheprobablywouldnevermaketheteam,sohedidn'lknow.

七年級的時候,瓊尼決定參加跑步橫穿全美的比賽。每天他和大伙一塊訓練。也

許是意識到自己先天不如別人,他訓練得比任何人都刻苦。訓練隊的前7名選手可以

參加最后比賽,為學校拿分。我們沒有告訴瓊尼;也許會落空,所以他不知道。

Hecontinuedtorunfourtofivemilesaday,everyday-eventhedayhehada

103—degreefever.Iwasworried,soIwenttolookforhimafterschool.Ifoundhimrunning

allalone.Iaskedhimhowhefelt."Okay,Mhesaid.Hehadtwomoremilestogo.Thesweat

randownhisfaceandhiseyeswereglassyfromhisfever.Yethelookedstraightaheadand

keptrunning.Wcnevertoldhimhecouldn'trunfourmileswitha103-degreefever.Sohe

didn'tknow.

他堅持每天跑4~5英里。我永遠不會忘記有一次,他發(fā)著高燒,但仍堅持訓練。

我為他擔心,于是去學??此?,發(fā)現(xiàn)他正在一個人沿著長長的林蔭道跑步呢。我問他

感覺怎么樣,“很好?!彼f。還剩下最后兩英里。他滿臉是汗,眼睛因為發(fā)燒失去了

光彩。然而他目不斜視,堅持著跑下來。我們從沒有告訴他不能發(fā)著高燒去跑4英里

的路,我們從沒有這樣對他說,所以他不知道。

Twoweekslater,thenamesoftheteamrunnerswerecalled.Joeywasnumbersixonthe

list.Joeyhadmadetheteam.Hewasinseventhgrade-theothersixteammemberswereall

eighth-graders.Wenevertoldhimheshouldn'texpecttomaketheteam.Wenevertoldhim

hecouldn'tdoit.Wenevertoldhimhecouldn'tdoit...sohedidn'tknow.Hejustdidit.

兩個星期后,在決賽前的3天,長跑隊的名次被確定下來。瓊尼是第六名,他成

功了。他才是個七年級生,而其余的人都是八年級生。我們從沒有告訴他不要去期望

入選,我們從沒有對他說他不會成功。是的,從沒說起過……所以他不知道,但他卻

做到了!

翅膀斷了,心也要飛翔

Ifyouchooseonlytocomplainandescapefromtheordeal,itwillalwaysfollowyou

whereveryougo.Butifyoudecidetobestrong,thehardshipwillturnouttobeafortuneon

whichnewhopeswillarise.

面對苦難,如果選擇抱怨與逃避,苦難就永遠如影隨形;但如果選擇堅強,苦難

便會化作甘泉,滋潤美好的希望。

Helosthisarmsinanaccidentthatclaimedhisfather'slife-whowasthemainsourceof

supportforthefamily.Sincethen,hehashadtodependonthearmsofhisyoungerbrother.

Forthesakeoftakingcareofhim,hisyoungerbrotherbecamehisshadow,neverleavinghim

aloneforyears.Exceptfbrwritingwithhistoes,hewascompletelyunabletodoanythingin

hislife.

在一次事故中,作為家中頂梁柱的父親永遠地離去了,他也因此失去了雙手。從

此弟弟的手便成了他的手。為了照顧他,弟弟從小到大總是形影不離地跟在他的身邊

,他除了學會了用腳趾頭寫字做作業(yè)外,生活上完全不能自理。

Onelatenight,hesufferedfiomdiarrheaandhadtowakeuphisyoungerbrother.His

youngerbrotheraccompaniedhimintothetoiletandthenwentbackthedormtowait.But

beingsotired,hisyoungerbrotherfellasleep,leavinghimonthetoiletfbrtwohourstillthe

teacherondutydiscoveredhim.Asthetwobrothersgrewuptogether,theyhadtheirshareof

problemsandtheywouldoftenquarrel.Thenoneday,hisyoungerbrotherwantedtolive

separatefromhim,livinghisownlife,asmanynormalpeopledo.Sohewasheart-brokenand

didn'tknowwhattodo.

有一次,他因腸胃不好,半夜起來要上廁所,于是他叫醒了弟弟。弟弟幫著他進

了廁所后,就回宿舍躺下了。由于太勞累,弟弟閉上眼就睡著了。結果他在廁所里等

了整整兩個小時,才被查夜的老師發(fā)現(xiàn)。慢慢長大了的兩兄弟也有了煩惱和爭執(zhí),有

一天弟弟終于提出要離開他,因為弟弟要和很多正常人一樣需要過自己的生活。為此

,他很傷心,不知如何是好。

Asimilarmisfortunebefellagirl,too.Onenighthermother,whosufferedfromchronic

mentalillnessdisappeared.Soherfatherwentoutlookingfbrhermother,leavingheraloneat

home.Shetriedtopreparemealsfbrherparents,onlytooverturnthekerosenelightonthe

stove,resultinginafirewhichtookherhandsaway.

無獨有偶,另一個女孩也有著同樣的遭遇。因為媽媽長期患有精神病,在一天晚

上無故出走,爸爸去找媽媽了,家中便只留下她一人。她決定做好飯菜等爸爸媽媽回

來吃,卻不小心將灶臺上的煤油燈打翻,結果雙手便被大火奪走了。

Thoughhereldersisterwhowasstudyinginanothercity,showedherwillingnesstotake

careofher,shewasdeterminedtobecompletelyindependent.Atschool,shealwaysstudied

hard.Mostofallshelearnedtobeself-reliant.Onceshewrotethefollowinginher

composition:"Iamlucky.ThoughIlostmyarms,Istillhavelegs;Iamlucky.Thoughmy

wingsarebroken,myheartcanstillfly.'*

雖然在外地讀書的姐姐愿意照顧她,可倔強的她一定要自己照顧自己。在學校,

她不但讀書認真,更重要的是她學會了生活自理。她曾在一篇作文里寫道:我幸福,

雖然斷了雙手,但我還擁有一雙腳;我幸福,雖然翅膀斷了,但心也要飛翔……

Oneday,theboyandthegirlwerebothinvitedtoappearonatelevisioninterview

program.TheboytoldtheTVhostabouthisuncertainfutureatbeingleftonhisown,whereas

thegirlwasfullofenthusiasmforherlife.Theybothwereaskedtowritesomethingona

pieceofpaperwiththeirtoes.Theboywrote:Myyoungerbrother'sarmsaremyarms;while

thegirlwrote:Brokenwings,flyingheart.

有一天,他們被一家電視臺邀請到了演播室。面對主持人,男孩表現(xiàn)出了對前途

的迷茫,而女孩則對生活充滿了熱情。主持人要求他們分別在一張白紙上寫一句話。

他們分別用腳趾頭夾起了筆,男孩寫的是:“弟弟的手便是我的手?!芭s寫下了:

“翅膀斷了,心也要飛翔?!?/p>

Theyhadbothenduredthesameordeal,buttheirdifferentattitudesdeterminedthenature

oftheirlives.Itistruethatlifeisunpredictable.Disasterscanstrikeatanytime.Howyou

handlemisfortunewhenconfrontedwithit,isthetruetestofyourcharacter.Ifyouchoose

onlytocomplainandescapefromtheordeal,itwillalwaysfollowyouwhereveryougo.But

ifyoudecidetobestrong,thehardshipwillturnouttobeafortuneonwhichnewhopeswill

arise.

他們倆都經受了同樣的苦難,但不同的人生態(tài)度卻決定了其生活的本質。是的,

人生多變幻,苦難總是在不知不覺中驟然降臨。如何應對苦難,是對你的性格的真正

考驗。面對苦難,如果選擇抱怨與逃避,苦難就永遠如影隨形;但如果選擇堅強,苦

難便會化作甘泉,滋潤美好的希望。

親愛的,你才是我的幸福

Shewasdancing.Mycrippledgrandmotherwasdancing.Istoodinthelivingroom

doorwayabsolutelystunned.Iglancedatthekitchentableandsureenough-rightundera

small,frameddrawingonthewall-wasafreshlybakedpeachpie.

她在跳舞。我那身有殘疾的祖母居然在跳舞。我站在客廳的門口,被徹底驚呆了

。我掃了一眼廚房的餐桌,果不其然,在餐桌上——墻上那幅小小的鑲框畫像的正下

方一有一塊新鮮出爐的烤蜜桃派。

IheardhersingwhenIopenedthedoorbutdidnotwanttointerruptthebeautifulsongby

yellingIhadarrived,soIjusttiptoedtothelivingroom.Ilookedathowherstill-leanbody

bentbeautifully,herarmsgreetingthesunlightthatwaspouringthroughthewindow.Andher

legs...Thoselegsthathadstifflywalked,aidedwithacane,insensibleshoesaslongasI

couldremember.Nowshewaswearingbeautifuldancingshoesandherlegsobeyedher

perfectly.Nolimping.Nostiffness.Justbeautiful,fluidmotion.Shewasthepetofthe

dancingworld.Andthenshe'dhadheraccidentanditwasallover.Ihadreadthatinanold

newspaperclipping.

當我推門進屋的時候,我聽到了她在唱歌,但我不想大喊自己回來了,不想打斷

那美妙的歌聲,于是我踮著腳尖走到客廳。我看著她那依然消瘦的身體優(yōu)雅地彎下,

她的手臂迎向從窗口傾瀉而入的陽光。而她的腿……自我能記事以來,她總是拄著拐

杖,穿著便鞋,走起路來腿腳僵硬。可現(xiàn)在,她正穿著美麗的舞鞋,而她的雙腿完全

聽從著她的支配。不再蹣跚,不再僵硬。只有優(yōu)美、流暢的動作。她曾是舞蹈界的寵

兒??墒呛髞硭庥隽艘粓鲆馔猓璧干囊虼硕Y束。我是從一張老舊的剪報中讀

到這個的。

Sheturnedaroundinaslowpirouetteandsawmestandinginthedoorway.Hersong

ended,andherbeautifulmovementswithit,soabruptlythatitfeltlikebeingshakenawake

fromabeautifuldream.Thesuddensilenceranginmyears.Grandmalookedsomuchlikea

kidcaughtwithherhandinacookiejarthatIcouldn'thelpmyself,andaslightlynervous

laughterescaped.Grandmasighedandturnedtowardsthekitchen.Ifollowedher,not

believingmyeyes.Shewaswalkingwithnodifficultiesinherbeautifulshoes.Wesatdown

bythetableandcutourselvesbigpiecesofherdeliciouspeachpie.

她緩緩地轉身做了一個足尖旋轉,見到我站在門口。她的歌聲嘎然而止,還有她

那優(yōu)美的動作,一切停止得如此突然,感覺像是從一場美夢中被人搖醒了。突如其來

的寂靜沖擊著我的耳朵。祖母看起來很像是一個伸手從餅干罐里偷吃卻被抓了個正著

的小孩,我不禁發(fā)出了一陣略帶一絲緊張的大笑。祖母嘆了口氣,轉身走向廚房。我

跟在她身后,還是不敢相信自己的眼睛。她穿著那雙美麗的舞鞋,行走自如。我們坐

在了桌邊,從她那美味的蜜桃派中切出了大大的幾塊,倆人一起吃。

“So…"Iblurted,t4Howdidyourlegheal?”

“那么……”我脫口而出道,“你的腿是怎么好了的?”

“Totellyouthetruth-mylegshavebeenwellallmylife/5shesaid.

“跟你說實話吧一我的腿一直都挺好的,”她說。

“ButIdon'tunderstandIsaid,“Yourdancingcareer...Imean...Youpretendedall

theseyears?

“可是我不明白!"我說,“你的舞蹈事業(yè)我是說……難道這些年來你?直在假

裝?”

“Verymuchso,“Grandmotherclosedhereyesandsavoredthepeachpie,“Andforavery

goodreason.”

”的確如此,“祖母閉上眼睛,品嘗著蜜桃派,“而且是因為一個非常好的理由?!?/p>

“Whatreason?”

“什么理由?”

“Yourgrandfather.”

“你的祖父?!?/p>

“Youmeanhetoldyounottodance?”

“你是說,他讓你不要再跳舞了?”

“No,thiswasmychoice.IamsureIwouldhavelosthimifIhadcontinueddancing.I

weighedfameandloveagainsteachotherandlovewon.”

“不,這是我自己的選擇。我確信如果我再繼續(xù)跳舞的話,我就會失去他了。我

權衡名利和愛情孰輕孰重之后,選擇了愛情。”

Shethoughtfbrawhileandthencontinued.<4Weweretalkingaboutengagementwhen

yourgrandfatherhadtogotowar.Itwasthemosthorribledayofmylifewhenheleft.Iwas

soafraidoflosinghim,theonlywayIcouldstaysanewastodance.Iputallmyenergyand

timeintopracticing一andIbecameverygood.Criticspraisedme,thepubliclovedme,butall

Icouldfeelwastheacheinmyheart,notknowingwhethertheloveofmylifewouldever

return.ThenIwenthomeandreadandre-readhislettersuntilIfellasleep.Healwaysended

hisletterswith'YouaremyJoy.Iloveyouwithmylife,andafterthathewrotehisname.

Andthenonedayalettercame.Therewereonlythreesentences:4Ihavelostmyleg.Iamno

longerawholemanandnowgiveyoubackyourfreedom.Itisbestyouforgetaboutme.'"

她想了一下,然后接著說道:“當你祖父不得不去從軍參戰(zhàn)的時候,我們己經到

了談婚論嫁的階段了。他離開的那段日子是我一生中度過的最可怕的時期。我很害怕

會失去他,能讓我不至于瘋掉的唯一方法就是跳舞。我把我所有的精力和時間都投入

到了練習之中,于是我成為了很棒的舞者。評論家對我好評連連,公眾對我鐘情有嘉

,可我唯一能感覺到的卻是我心中的痛,因為不知道我一生的摯愛是否能平安歸來。

然后我回到家里,一遍又一遍地讀著他的來信,直到睡去。他總是在信的結尾寫著:

,你才是我的幸福。愛你一生?!缓蟛攀撬暮灻5幸惶煳矣质盏搅怂膩硇?。

信中只有三句話:‘我失去了一條腿。我不再是一個完整的人了,所以現(xiàn)在我將自由

歸還給你。你最好還是把我忘掉吧。小

“Imademydecisionthereandthen.Itookmyleave,andtraveledawayfromthecity.

WhenIreturnedIhadboughtmyselfacaneandwrappedmylegtightlywithbandages.Itold

everyoneIhadbeeninacarcrashandthatmylegwouldnevercompletelyhealagain.My

dancingdayswereover.Noonesuspectedthestory—Ihadlearnedtolimpconvincingly

beforeIreturnedhome.AndImadesurethefirstpersontohearofmyaccidentwasareporter

Iknewwell.ThenItraveledtothehospital.Theyhadpushedyourgrandfatheroutsideinhis

wheelchair.Therewasacaneonthegroundbyhiswheelchair.Itookadeepbreath,leanedon

mycaneandlimpedtohim.”

“于是我立刻做出了決定。我向眾人告別,離開了這個城市。當我再度歸來的時

候,我為自己買了一副拐杖,并用繃帶把我的腿包得緊緊的。我告訴每一個人,說我

遭遇了一場車禍,我的腿再也不可能完全復原了。我的舞蹈生涯就此結束了。沒有人

懷疑這個故事——我在回家之前已經學會如何惟妙惟肖地跛行。我確保第個聽說我

出車禍的是一位我熟知的記者。接著我來到了你祖父所在的醫(yī)院。他們用輪椅把他推

了出來。在他輪椅旁邊的地上有一副拐杖。我深深吸了一口氣,靠在我的拐杖上,一

痛一拐地向他走去?!?/p>

BynowIhadforgottenaboutthepieandlistenedtograndma,mesmerized."What

happenedthen?^^Ihurriedherwhenshetookhertimeeatingsomepie.

此刻,我已經忘記了那塊蜜桃派,入迷地聽著祖母說話?!叭缓蟀l(fā)生了什么事情

呢?”當她停下來吃了幾口派時,我追問道。

“Itoldhimhewasnottheonlyonewhohadlostaleg,evenifminewasstillattachedto

me.Ishowedhimnewspaperclippingsofmyaccident.4SoifyouthinkI'mgoingtoletyou

feelsorryforyourselffortherestofyourlife,thinkagain.Thereisawholelifewaitingforus

outthere!Idon'tintendtobesorryfbrmyself.ButIhaveenoughonmyplateasitis,soyou'd

bettersnapoutofittoo.AndIamnotgoingtocarryyou-youaregoingtowalkyourself.'"

Grandmagiggled,asurprisinglygirlishsoundcomingfromanoldladywithwhitehair.

“我告訴他,他并不是唯一失去了一條腿的人,盡管我的腿沒給截掉。我給他看

了關于我發(fā)生車禍的剪報?!?,如果你覺得我會讓你在余生自怨自艾,想都別想

o在外面還有全新的生活在等待著我們!我不打算為此而顧影自憐。而眼下我要做的

事情已經夠多的了,所以你最好也趕緊給我振作起來。而且你可別想我會背你——你

要自己向前走。祖母咯咯地笑著,這位滿頭銀發(fā)的老婦人令人吃驚地發(fā)出了少女般

的笑聲。

“IlimpedafewstepstowardhimandshowedhimwhatTdtakenoutofmypocket.4Now

showmeyouarestillaman/Isaid,*1won'taskagain/Hebenttotakehiscanefromthe

groundandstruggledoutofthatwheelchair.Icouldseehehadnotdoneitbefore,becausehe

almostfellonhisface,havingonlyoneleg.ButIwasnotgoingtohelp.Andsohemanagedit

onhisownandwalkedtomeandneversatinawheelchairagaininhislife/5

“我一痛一拐地走開了幾步,然后讓他看我從口袋里掏出的一樣東西。,現(xiàn)在讓我

看看,你還是個男子漢。我可不會說第二次?!麖澫卵鼜牡厣夏闷鹚墓照龋瑨暝?/p>

著從那副輪椅中站出來。可以看得出他之前從未這樣做過,現(xiàn)在只有一條腿的他差點

撲倒在地。但我沒打算幫他。接著他設法自己站穩(wěn)了,向我走來,而且在他的后半生

里再也沒有坐回到輪椅上。”

“Whaididyoushowhim?”Ihadtoknow.Grandmalookedatmeandgrinned.<4Two

engagementrings,ofcourse.IhadboughtthemthedayafterheleftforthewarandIwasnot

goingtowastethemonanyotherman.^^

“你給他看了什么東西呢?“我一定要知道。祖母看著我咧嘴而笑,說道:“當然是

一對訂婚戒指了。在他從軍參戰(zhàn)的第二天我就買了這對戒指,我可不想把戒指浪費在

任何其他男人身上。’’

Ilookedatthedrawingonthekitchenwall,sketchedbymygrandfather'shandsomany

yearsbefore.Thepicturebecamedistortedastearsfilledmyeyes."YouaremyJoy.Ilove

youwithmylife."Imurmuredquietly.Theyoungwomaninthedrawingsatonherpark

benchandwithtwinklingeyessmiledbroadlyatme,anengagementringcarefullydrawnon

herfinger.

我看著廚房墻壁上的那幅畫像,那是多年前我祖父親手繪就的。我眼中滿含淚水,

眼前的畫像變得模糊起來?!澳悴攀俏业男腋!勰阋簧?。"我輕聲低語道。畫像中的

年輕女人坐在公園長椅上,眼神清亮,笑容可掬地看著我,她的手指上被精心地畫有一枚

訂婚戒指。

精彩英語故事02

患難朋友見真情AFriendinNeed

BrownieandSpottywereneighbordogswhometeverydaytoplaytogether.Likepairs

ofdogsyoucanfindinmostanyneighborhood,thesetwolovedeachotherandplayed

togethersooftenthattheyhadwornapaththroughthegrassofthefieldbetweentheir

respective1houses.

布朗尼和斯波蒂是鄰居,兩只每天相會一起玩的狗。像幾乎能在任何社區(qū)找到的

成對的狗一樣,它們倆互相愛慕,常在一起玩耍嬉戲,兩家之間的草地上已經踏出了

一條小徑。

Oneevening,Brownie'sfamilynoticedthatBrowniehadn'treturnedhome.Theywent

lookingforhimwithnosuccess.Browniedidn'tshowupthenextday,and,despitetheir

effortstofindhim,bythenextweekhewasstillmissing.

一天傍晚,布朗尼的主人家發(fā)現(xiàn)它沒有回家,搜尋一番也沒找到。第二天,布朗

尼依然沒露面。盡管人們還在努力尋找著,到了第二周,它還是不見蹤影。

Curiously,SpottyshowedupatBrownie'shousealone.Barking,whiningandgenerally

pestering?Brownie'shumanfamily.Busywiththeirownlives,theyjustignoredthenervous

littleneighbordog.

奇怪的是,斯波蒂獨自出現(xiàn)在布朗尼主人家,吠叫、哀嚎,還總是纏著家里的人

,但他們忙于自己的生活,沒有在意鄰居家這只神經質的小狗。

Finally,onemorningSpottyrefusedtotake"no”forananswer.Ted,Brownie'sowner,

wassteadilyharassed3bythefurious,adamant4littledog.SpottyfollowedTedabout,

barkinginsistently,thendartingtowardanearbyemptylotandback,asiftosay,“Followme!

It'surgent!”

一天早上,斯波蒂終于拒絕接受“不”的回答。布朗尼的主人特德被這只暴怒的、

不依不饒的小狗騷擾個不停。斯波蒂到處跟著特德,汪汪地叫個不停,然后竄到近處

空地上,又竄回來,似乎在說:“跟我來!情況緊急!”

Eventually,TedfollowedthefranticSpottyacrosstheemptylotasSpottypausedtorace

backandbarkencouragingly.Thelittledogledthemanunderatree,pastclumps5oftrees,to

adesolatespotahalfmilefromthehouse.ThereTedfoundhisbelovedBrowniealive,oneof

hishindlegscrushedinasteellegholdtrap.Horrified,Tednowwishedhe'dtakenSpotty's

earlierappealsseriously.ThenTednoticedsomethingquiteremarkable.

最后,特德跟著發(fā)瘋似的斯波蒂穿過空地,小狗停步奔回,用叫聲催促著。它領

著特德從一棵樹下穿過,經過樹叢,來到離房子半英里遠的一處荒地。在那里,特德

發(fā)現(xiàn)他心愛的布朗尼還活著,一條后腿被一個鋼制捕捉器夾著。特德大為震驚,后悔

當初沒有認真對待斯波蒂的求助。隨后,一幅非凡的景象映入眼簾。

SpottyhaddonemorethansimplyledBrownie'shumanownertohistrappedfriend.Ina

circlearoundtheinjureddog,Tedfoundanarrayofdogfoodandtablescraps1whichwere

lateridentifiedastheremainsofeverymealSpottyhadbeenfedthatweek!

斯波蒂不僅僅只是帶領布朗尼的主人來到它被困的朋友跟前。在受傷的布朗尼四周,

特德發(fā)現(xiàn)有一圈狗食和餐桌上的殘羹剩飯——后來證實是那個星期每餐喂斯波蒂吃剩

下的食物!

Spottyhadbeenvisit

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論