Guardians of the Galaxy《銀河守護(hù)者(2015)》第二季第四集完整中英文對(duì)照劇本_第1頁(yè)
Guardians of the Galaxy《銀河守護(hù)者(2015)》第二季第四集完整中英文對(duì)照劇本_第2頁(yè)
Guardians of the Galaxy《銀河守護(hù)者(2015)》第二季第四集完整中英文對(duì)照劇本_第3頁(yè)
Guardians of the Galaxy《銀河守護(hù)者(2015)》第二季第四集完整中英文對(duì)照劇本_第4頁(yè)
Guardians of the Galaxy《銀河守護(hù)者(2015)》第二季第四集完整中英文對(duì)照劇本_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩12頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、This place smells like the wrong end of a Chitauri slime slug!這里聞起來(lái)就像齊塔瑞鼻涕蟲一樣Yeah, brings back a lot of great memories是啊 讓我想起以前跟勇度of hanging out here with Yondu and the Ravagers.還有其他劫掠者在這里時(shí)的美好回憶The fun games they used to have me play.他們讓我玩的那些有趣的游戲"Scrub the Decks,"擦甲板"Lug the Grub,&qu

2、ot; "Unclog the Latrine."搬食物 疏通馬桶Aw, krutack! Those weren't games, were they?可惡 其實(shí)那不是游戲 對(duì)嗎Quill, I hate to interrupt this stroll down memory lane,奎爾 我不想打斷你的回憶but we need to find the sarcophagus但是我們需要before it falls into the hands of the Believers.在那些信徒之前找到那個(gè)石棺R(shí)ight, Rocket?是吧 火箭Hey, is

3、 it my fault Yondu stole it?勇度偷走它是我的錯(cuò)嗎Actually, it is.其實(shí)是的Picky, picky.好吧好吧Besides, even if those nutjobs但即使那些蠢貨get their grubby paws on that thingy,用臟爪子拿到那件東西there's only a 50-50 chance it'll destroy the universe.它只有50%的概率毀滅宇宙Those are terrible odds. Relax, Gamora.概率很大 放松 卡魔拉Now, if I know

4、Yondu.如果我了解勇度and I do know Yondu,我也確實(shí)了解勇度he probably stashed the sarcophagus他可能會(huì)把石棺藏在in one of these old hideouts其中一個(gè)藏東西的地方until he can negotiate the best deal.等他協(xié)商到最賺錢的買♥♥賣♥♥All we gotta do is search each one until we find it.我們只需要搜索每一個(gè)藏匿點(diǎn) 直到找到Easy as pie

5、. I have attempted pie.小菜一碟 我試過(guò)做小菜It is extremely difficult, especially the crust.特別難做 尤其是配料特別難弄My sensitive snout can't take much more of this.我敏感的鼻子受不了了Let's give this dump a once-over and get outta here.我們快檢查一遍這個(gè)鬼地方 抓緊走吧I am Groot!我是格魯特Careful, Rocket.小心 火箭These Ravager hideouts are notor

6、ious for booby traps.這些劫掠者的藏匿點(diǎn)里滿是陷阱That's right! And I'm the booby who set those traps.沒(méi)錯(cuò) 我就是那個(gè)設(shè)陷阱的人Oh, I mean, I built these when I was a teenager,我是說(shuō) 是我年少的時(shí)候設(shè)的and they still work like a charm.現(xiàn)在仍然很有用But don't worry. You stick close,但是不用擔(dān)心 你們跟緊you don't touch anything, I can get you

7、 through.什么都不要碰 我能帶你們通過(guò)This will not end well.肯定不會(huì)有好結(jié)局Just do what I do. Come on, it's awesome!跟著我做就行 來(lái) 很棒的This is almost as difficult as pie.這跟做小菜一樣難And almost as deadly as your pies, Drax.你的小菜做砸了 德拉克斯Besides, dancing is for suckers!再說(shuō)了 廢柴才跳舞Any sign of the sarcophagus?發(fā)現(xiàn)石棺了嗎Nope, but I found t

8、his!沒(méi)有 但我找到了這個(gè)Oh, come on!拜托It's a monkey, people.這可是一只猴子 各位And it plays the drums!它在敲鼓呢I am Groot?我是格魯特What did you do?你做了什么Oh, I think he triggered one of my old booby traps.他好像觸發(fā)了我以前設(shè)的一個(gè)陷阱Oh, yeah! Oh, I remember this one.沒(méi)錯(cuò) 我記得這個(gè)You've reached the Ravagers' hideout.這里是劫掠者的藏匿點(diǎn)Hey, loo

9、k. That's me.看 那是我We're not right here now,我們現(xiàn)在并不在這里but prepare to be destroyed at the beep.但你們準(zhǔn)備在嗶聲后被消滅吧Beep!嗶Better luck next time!祝你們下次好運(yùn)Oh, wait. There won't be a next time.等等 你們不會(huì)有下次了I hate this kid.我討厭這個(gè)孩子Congratulations.恭喜You have activated a patented Peter Quill booby trap.你觸發(fā)了彼得

10、·奎爾專利陷阱Quill, you built this trap!奎爾 這個(gè)陷阱是你設(shè)的Where's the kill switch? There isn't one!關(guān)閉開關(guān)在哪里 沒(méi)有關(guān)閉開關(guān)What kind of idiot builds a trap without a kill switch?什么傻瓜才會(huì)設(shè)一個(gè)沒(méi)有關(guān)閉開關(guān)的陷阱Oh, give me a break! This is some of my earliest work!行了 這是我很早以前設(shè)的You should see my later stuff.你應(yīng)該看看我后來(lái)的作品If we l

11、ive that long!如果我們能活到那時(shí)候All right, this way!好的 走這邊Only step on the green tiles.只能踩綠色的地磚Or it might have been the red ones.也有可能是紅色的Yeah, it's the red ones!對(duì) 是紅色的Quill!奎爾Where'd you get so many krutackin' barrels?你去哪里整的這么多桶Cargo ship raid, back in the day.很早以前搶的運(yùn)輸船I always wondered what wa

12、s in them.我一直納悶里面裝的是啥This smells like Rajak root slime.這個(gè)聞起來(lái)像雷杰克根液Rajak root slime?雷杰克根液That stuff's more potent than proton fuel!這東西比質(zhì)子燃料效力還要強(qiáng)Man, I told you I make some awesome traps.早就告訴過(guò)你們我做過(guò)些超級(jí)厲害的陷阱Did you happen to notice that you almost got us incinerated?你剛才碰巧注意到我們差點(diǎn)被燒成了灰嗎But I didn'

13、t! Where's Groot?沒(méi)有 格魯特在哪里Ah, krutack! He's still inside!糟了 他還在里面Groot, where are ya?格魯特 你在哪里I am Groot!我是格魯特You stayed here for an egg?你就為了一個(gè)蛋待在里面Very wise.真明智Eggs are part of a nutritious breakfast.蛋是營(yíng)養(yǎng)早餐的一部分And omelets are much easier than pie.而且煎蛋卷做起來(lái)比派簡(jiǎn)單I am Groot!我是格魯特Easy! Nobody'

14、s gonna cook your precious egg!放輕松點(diǎn) 沒(méi)人要?jiǎng)幽銓氋F的蛋Groot can get very attached to helpless weaklings.格魯特會(huì)很迷戀?zèng)]用的弱者You should not describe yourself in such a manner.你不該用這樣的方式描述自己I meant we should let him keep the stupid egg我指的是你該讓他留著那該死的蛋until this nurturing phase has run its course.等到孵化階段結(jié)束Fine. How long c

15、an that take?好吧 那得花多少時(shí)間Groot! That's my chair!格魯特 這是我的椅子I am Groot.我是格魯特He's got a point.他真機(jī)智It is the comfiest seat on board,這是飛船上最舒服的位子especially with the temperature control and built-in massager.特別是有溫度調(diào)節(jié)功能和內(nèi)置按♥摩♥儀Yeah. I know. That's because it's my seat!我知道

16、 因?yàn)檫@是我的位子How am I supposed to fly the ship?那我該怎么開飛船I am Groot.我是格魯特Three more hideouts, and still no sarcophagus.又找了三個(gè)藏匿點(diǎn) 還是沒(méi)找到石棺Hey, where's my hammock?我的吊床呢I am Groot.我是格魯特Don't shush me.不要噓我That's my hammock!這是我的吊床And my mitt!還有我的棒球手套I am Groot.我是格魯特Anyone seen my headphones?有人看到了我的耳機(jī)

17、了嗎Rocket said Groot heard that playing music火箭說(shuō)格魯特聽說(shuō)聽音樂(lè)was supposed to be good for intelligence.對(duì)提高智力有幫助Oh, yeah. My mom did that with me.對(duì) 我媽也給我這么做過(guò)I am Groot.我是格魯特Groot? Hey, buddy,格魯特 老兄I found the perfect place for your egg.我找到了一個(gè)放蛋好地方It's warm and cozy.那里又暖和又舒適It has dim lighting and soothi

18、ng ambient sounds.那里有暗光和使人平靜的環(huán)繞音I am Groot.我是格魯特And best of all, it's nowhere near my stuff.最棒的是 那里離我的東西很遠(yuǎn)Much better. All right, what's our status?這樣就好多了 好了 我們到哪兒了We're approaching the Ravager hideout on Veros Seven.我們正在接近維羅七號(hào)♥的掠奪者藏匿點(diǎn)Yes! That hideout has my trap-making maste

19、rpiece.太好了 那里有我的陷阱杰作My magnum opus.我的個(gè)人巨作Oh, okay, that has to be where Yondu hid the sarcophagus,那里肯定是勇度藏石棺的地方'cause my trap there is so mind-blowingly awesome.因?yàn)槲业南葳寰褪浅龊跻饬系膮柡ou do realize we don't actually want to get caught你是否意識(shí)到了事實(shí)上我們不想被in one of your stupid traps, right?你愚蠢的陷阱困住 對(duì)吧Well

20、, duh. The only thing I'm better at好吧 我唯一一件做得比造陷阱than building traps is dodging them.更好的事情就是逃陷阱There isn't a trap made that I can't get out of,沒(méi)有一個(gè)陷阱是我逃不出去的except maybe my masterpiece on Veros Seven.除了我在維羅七號(hào)♥上的杰作No one can get outta that bad boy!沒(méi)人能從那個(gè)壞小子里面逃出來(lái)Engines are shutt

21、ing down!發(fā)動(dòng)機(jī)熄火了I just did our 400,000-light-year checkup!我剛做了四百萬(wàn)光年的檢查What could've caused this?到底怎么回事Groot!格魯特I am Groot.我是格魯特Just' cause Quill told you to stay here奎爾讓你呆在這don't mean you gotta listen to him!不代表你就要聽他的Uh, Groot, old buddy, I'm sorry I stuck you in there,格魯特老伙計(jì) 抱歉把你關(guān)在里面

22、了but if we don't get those engines cleared,不過(guò)如果不能讓發(fā)動(dòng)機(jī)恢復(fù)工作的話all you're gonna be left with is scrambled eggs!你就只能剩下炒雞蛋了I like scrambled eggs.我喜歡炒雞蛋Although, I prefer omelets.雖然煎雞蛋更好吃Not helping!說(shuō)這個(gè)并沒(méi)有用Okay, just so you know, I blame you for this.我告訴你 都是你的錯(cuò)You and the stupid egg that's prob

23、ably never gonna hatch!你和那只可能永遠(yuǎn)也孵不出來(lái)的臭蛋I am Groot!我是格魯特Cool down, both of you! This damage ain't as bad as it looks.你倆冷靜點(diǎn) 損壞沒(méi)有看上去那么嚴(yán)重Well, fine! You fix it while we go and check the Ravager hideout.好 你修飛機(jī) 我們?nèi)ソ俾诱卟啬潼c(diǎn)Drax, stay and give me a hand.德拉克斯 留下來(lái)幫我Groot ain't gonna be much help.格魯特幫不上什

24、么忙I am Groot.我是格魯特Try and keep up, will you?試著跟上 好嗎Be patient with him. Oh, sure.對(duì)他耐心點(diǎn) 好吧"Everybody be patient with Groot!""大家都對(duì)格魯特耐心點(diǎn)"No one was half this nice when I got into roller disco.溜冰迪廳里的人可連一半的耐心都沒(méi)有Groot's behavior is selfless, nurturing,格魯特的無(wú)私 呵護(hù)and irritates the kr

25、utack out of you.惹毛了你這個(gè)混♥蛋♥I don't have a problem with any of those things.我對(duì)那些就沒(méi)什么意見Halt, non-Believers.停下 無(wú)信仰的人Black Dwarf and Proxima Midnight? Oh, that's great.黑矮星和暗夜比鄰星 真棒'Cause this day just wouldn't be complete不遇到兩個(gè)黑暗騎士團(tuán)的蠢貨without a couple of Black Order

26、goons!這一天就不算完整You have something we want.你們有我們要的東西Give it to us, or be destroyed!不給我們 就等著被毀滅I am Groot!我是格魯特Groot, FYI,格魯特 聲明一下I kind of blame you for this, too.我覺得這事也怪你The sarcophagus! Where is it?石棺呢 它在哪The sarcophagus and its contents will be ours,石棺和里面的東西都是我們的for we believe.為了我們的信仰Believe this!我

27、們信仰它I am Groot!我是格魯特Anytime you wanna help, Groot!你不幫幫忙嗎 格魯特Bring me the sarcophagus!把石棺給我Not on your life.做夢(mèng)吧Did the entire Black Order黑暗騎士團(tuán)的人join up with those crackpot Believers?都加入那群信仰騙子了嗎Maybe their buddy Ebony Maw got them a group discount!可能烏木喉給他們打了個(gè)團(tuán)體折扣The tree is hiding something.那棵樹藏著什么東西I

28、t must be what we seek.肯定是我們要找的Give it your best shot. We got you outnumbered.放馬過(guò)來(lái)吧 我們?nèi)硕郥hat's unfortunate, but it's still an even match.真不幸 不過(guò)還是公平的對(duì)抗Stand still and accept your fate!乖乖接受你們的命運(yùn)吧You first!你先來(lái)You cannot win,你贏不了的for I believe I am impervious to your attacks.我相信你傷害不了我I believe I

29、 will break free.我相信我能掙脫束縛Quill!奎爾Eyes on the enemy!注意敵人Tell your cowardly wooden friend to give us the sarcophagus!叫你們懦弱的樹朋友把石棺給我們He doesn't have it! None of us do!他并沒(méi)有那東西 我們都沒(méi)有Liar!騙子I believe we will bury you.我相信我會(huì)埋葬你們Groot!格魯特Little help?幫個(gè)忙Who's buried now, sucker?這下是誰(shuí)被活埋了 蠢貨I believe i

30、t's you!看來(lái)是你們I am Groot!我是格魯特Well, look who decided to show up after leaving us high and dry.看來(lái)某些人隔岸觀火最終還是良心發(fā)現(xiàn)了I am Groot.我是格魯特Tell Groot I'm not talking to him.你跟格魯特說(shuō)我不跟他說(shuō)話了Let's focus on finding the sarcophagus我們先專心找石棺吧before the Believers get their hands on it.免得被那些信徒搶占先機(jī)Okay, the pat

31、h's a bit overgrown,好 這條小徑有點(diǎn)雜草叢生but I think the Ravagers' hideout is over there.不過(guò)劫掠者的藏匿處應(yīng)該在那邊And tell this walking knothead to stay out of my way!你跟那個(gè)蠢貨說(shuō)不要擋道As promised, one Ravager hideout.如我所說(shuō) 劫掠者藏匿處到了Doesn't look like anyone's been here in years.感覺幾年都沒(méi)人來(lái)過(guò)了There it is! The sarcoph

32、agus?找到了 石棺嗎Nope, my magnum opus! The trap to end all traps.不是 是我的代表作 陷阱中的巔峰陷阱Tell Groot not to touch my masterpiece.你告訴格魯特 別碰我的杰作I am Groot.我是格魯特What did he say? I have no idea.他說(shuō)什么 我不知道Watch this.瞧好了Even the slightest touch will trigger the.就算是最輕微的碰觸也能.Is it. Will, will trigger the.怎么回事. 也能觸發(fā).Oh,

33、come on!別這樣好嗎All right, must be sand in the gears.好吧 肯定是機(jī)器里卡沙子了Nothing a good old blast of wind won't fix!來(lái)一場(chǎng)風(fēng)吹吹就好了Should you really be doing that?你確定要這樣做嗎I just want to make sure the trap is working我只是想確保陷阱在正常運(yùn)作in case those Black Order goons show up.萬(wàn)一黑暗騎士團(tuán)那些家伙來(lái)了.Okay, it's working!好的 修好了T

34、his is your famous trap?這就是你的名作嗎It's just a big hole in the ground.不過(guò)就是在地上挖了個(gè)大坑Uh, you think?你是這么想的嗎Big hole in the ground, huh?只是挖了一個(gè)大坑嗎I dare you to find a way out!我賭你找不到任何出口You're on!賭就賭Not one word.不許告訴別人Word.一個(gè)字Welcome to the Star-Lord 2000X-Scape.歡迎來(lái)到星爵2000XS陷阱I didn't say anything

35、. He did!我什么都沒(méi)說(shuō) 他說(shuō)的It's the latest in trap-making technology.使用了最新的陷阱制♥作♥技術(shù)Can't get a grip?找不到著力點(diǎn)嗎That's because this baby's built with a seamless,因?yàn)檫@里采用12英寸金屬合金打造frictionless, 12-inch metal alloy.無(wú)縫隙無(wú)摩擦But wait! There's more!等等 還有更多驚喜It also has our patent

36、ed randomized laser grid.這里還安裝了獨(dú)家研發(fā)的隨機(jī)激光網(wǎng)It slices, it dices! Rocket! Drax! Can you hear me?可以切絲可以切丁 火箭 德拉克斯 聽得到嗎And don't even think about calling for help,更不必奢望向他人求救'cause this trap comes with a powerful EMP generator,因?yàn)檫@個(gè)陷阱自帶強(qiáng)力電脈沖發(fā)射器guaranteed to stop any broadcast signals from getting ou

37、t.確??梢越?cái)嗳魏螐V播信♥號(hào)♥♥Don't call now,不必白費(fèi)力氣了operators are not standing by.不會(huì)有工作人員來(lái)幫你的I don't remember being that annoying back then. Some things never change.原來(lái)我以前那么欠揍 江山易改本性難移So, what now, genius?現(xiàn)在怎么辦 天才And this is my fault?怪我嗎It appears you were telling the tru

38、th after all.看來(lái)你們確實(shí)說(shuō)了實(shí)話At least the part about如你們所說(shuō)the walking tree not having the sarcophagus.那棵會(huì)走的樹手里沒(méi)有石棺Well, look who joined the party.看誰(shuí)來(lái)跟我們一起嗨了The original Black Order Believer himself, Ebony Maw.黑暗騎士團(tuán)信徒領(lǐng)袖 烏木喉Apparently, I'll need to extract the location看來(lái) 我只能直接從你們的大腦里of the sarcophagus di

39、rectly from your minds.挖出石棺的所在地Good luck with that!祝你好運(yùn)Even the most powerful Believer can't just wish就算是最強(qiáng)大的信徒也無(wú)法在轉(zhuǎn)瞬之間for that kind of mental ability.求得這種精神力I don't need to wish.我不需要求I believe.我相信More importantly, so does everyone on that ship.更重要的是 那艘船上所有人也相信Their Belief Energy powers me a

40、 thousandfold!他們的信徒之力可讓我的能量增長(zhǎng)一千倍And you will believe, too!你們也會(huì)相信Can you believe this.你們信嗎.I will find the location of the sarcophagus,我會(huì)找到石棺的地點(diǎn)even if it tears your minds apart!就算要將你們的神志扯得粉碎With Quill, how will you know the difference?有奎爾在 你怎么知道他到底有沒(méi)有瘋Hey, I heard that! My mind is as sharp as a.我聽到了

41、 我的神志.Now let us see what secrets this mind holds.看看你的意識(shí)中有什么秘密What vile abomination is this?這是什么奇怪的東西It's a monkey playing the drums.是一只猴子在敲鼓Come on, man, it's funny!別這樣 伙計(jì) 多好玩You think this is a joke?你覺得很好笑嗎I am Groot?我是格魯特Groot.格魯特Dude, why didn't you tell me哥們 你為什么不告訴我you were hatchin

42、g an energy-absorbing parasite?你在孵一個(gè)吸能怪Who can do that!怎么回事Nice birdie! 好鳥兒I am Groot!我是格魯特Your pathetic pet can't save you from my mental siphon!你們這只可憐的寵物也沒(méi)法阻攔我的心靈虹吸Really?真的嗎'Cause it looks like baby bird's 因?yàn)檫@只小小鳥doing a little siphoning of his own!好像自己就會(huì)虹吸It shorted out the pit's defenses!它削弱了防護(hù)網(wǎng)I

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論