




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上國內(nèi)外口譯筆記研究綜述口譯,是通過口譯員在極其有限的時(shí)間內(nèi),聽辨原語,進(jìn)行理解和解碼(即建立意義單位,脫離語言外殼,從整體上把握信息),然后進(jìn)行信息儲(chǔ)存(腦記輔以筆記),再在頭腦中轉(zhuǎn)換信息,進(jìn)行信息編碼,最后創(chuàng)造性地用目標(biāo)語“復(fù)述”給受眾的一個(gè)過程。口譯的時(shí)間性和加工過程的復(fù)雜性,要求譯員熟練的掌握各種專業(yè)技能,而口譯筆記就是即席傳譯(交替?zhèn)髯g)中必須掌握的一種(吳鐘明,2008:1)??谧g筆記法是口譯員在緊張的會(huì)場氣氛中,在不干擾聽辨源語的情況下,迅速地以簡便的符號(hào)、文字等記錄講話重點(diǎn)內(nèi)容信息的一種筆記方法。他只需要記錄重點(diǎn)語義信息點(diǎn)和語言邏輯結(jié)構(gòu)。簡單來說,它是由
2、符號(hào)、文字加上斜線以及并列符、連接符和趨向符等來體現(xiàn)句與句之間的邏輯關(guān)系(吳鐘明,2008:1)??谧g筆記能對大腦短時(shí)記憶起到很好的輔助作用和提示作用。其重要性主要體現(xiàn)在,它能有效地減輕譯員大腦的負(fù)擔(dān),彌補(bǔ)其短時(shí)記憶的不足。另外,口譯中做筆記的過程也是一個(gè)很好的思維整理過程,有助于譯員把被動(dòng)記憶轉(zhuǎn)化為主動(dòng)記憶,提高口譯記憶的效率(王斌華,2006:26)。Danica Seleskovitch在對比“字面直譯”和“反思性翻譯”的基礎(chǔ)上提出了“脫離語言外殼”的理念,成為巴黎學(xué)派的“釋意理論”的源頭(仲偉合,2012:28)。他和Marianne Lederer于20世紀(jì)70年代提出了釋意理論,構(gòu)
3、建了一個(gè)“口譯三角模型”,強(qiáng)調(diào)譯員在理解的過程中應(yīng)“脫離語言外殼”,抓住意義(仲偉合,2012:30,77)。20世紀(jì)90年代以來,以Gile(1990;1994a,1994b)為代表的不少學(xué)者開始質(zhì)疑釋意理論,認(rèn)為其研究方法缺乏實(shí)證性的檢驗(yàn),研究路徑缺乏與相關(guān)學(xué)科的互動(dòng)交流,術(shù)語界定過于模糊(仲偉合,2012:35)。Gile(1995/2011)構(gòu)建了交替?zhèn)髯g和同聲傳譯“認(rèn)知負(fù)荷模型”假說,指出了兩個(gè)可能導(dǎo)致口譯過程中出現(xiàn)認(rèn)知處理問題的觸發(fā)原因:一個(gè)事單個(gè)任務(wù)的精力分配不夠;二是任務(wù)總和的認(rèn)知負(fù)荷接近飽和水平。從理論的經(jīng)驗(yàn)層面來看,該假說可以用于解釋一些口譯的策略,如筆記要力求精簡,記錄過
4、程盡量自動(dòng)化,以求單個(gè)任務(wù)所占用的精力少一些(仲偉合,2012:36-37)。根據(jù)在CNKI和web of science上搜索得到的數(shù)據(jù),1995年至2014年間,國內(nèi)共發(fā)表口譯(英漢)筆記研究方面的論文125篇,國外共發(fā)表論文8篇(目前圖書館資源只有這么多),研究內(nèi)容主要集中在以下4個(gè)方面:口譯筆記技巧與策略,口譯筆記教學(xué),口譯筆記理論和口譯筆記發(fā)在其他英語教學(xué)領(lǐng)域的中的應(yīng)用。這里主要敘述口譯筆記技巧與策略和筆記教學(xué)。1.筆記技巧與策略主要?dú)w納和總結(jié)了筆記的語言,格式,方法,工具,符號(hào)和縮略語等的使用,這方面的研究是口譯筆記研究者最先涉足的領(lǐng)域,主要是整和他人研究成果和經(jīng)驗(yàn)總結(jié):筆記語言方
5、面:傳統(tǒng)上,筆記語言研究關(guān)注“使用原語記錄”還是“使用目的語記錄”。贊成使用目的語記錄的理由:第一,這樣做可以迫使譯員脫離原語的語言表層結(jié)構(gòu),抓住深層意思; 第二,這樣做可以提高譯文產(chǎn)出的速度和質(zhì)量。提倡使用原語記錄的理由:第一,在記筆記時(shí)進(jìn)行語言轉(zhuǎn)換會(huì)增加譯員聽辨階段的認(rèn)知負(fù)荷,影響其他過程的順利進(jìn)行; 第二,在語境不充分的情況下,譯員理解可能出現(xiàn)偏差,而如果使用目的語記筆記,記下的意思可能會(huì)需要再回頭進(jìn)行修改,反而會(huì)影響筆記過程。Dam提出了全新的觀點(diǎn),認(rèn)為筆記語言與口譯任務(wù)中的語言組合( 原語或目的語) 關(guān)系不大,主要與譯員本身的語言組合( A 語或 B 語) 有關(guān),其中主導(dǎo)筆記語言的是
6、譯員的 A 語(原語)。這一觀點(diǎn)的提出給筆記語言研究提供了一個(gè)新的角度。而 Csilla Szabo使用同樣的分類卻得出與 Dam 截然相反的結(jié)論,認(rèn)為主導(dǎo)筆記語言的是譯員的 B 語(目的語)。戴煒棟、徐海銘對比了職業(yè)受訓(xùn)譯員和非職業(yè)受訓(xùn)譯員的筆記原稿,發(fā)現(xiàn)職業(yè)受訓(xùn)譯員筆記中使用的原語數(shù)量不如非職業(yè)受訓(xùn)譯員多,但使用的目的語數(shù)量比非職業(yè)受訓(xùn)譯員多。徐琦璐通過實(shí)驗(yàn)得出結(jié)論: 主導(dǎo)譯員筆記語言的是 B 語。鄧瑋通過觀察得出結(jié)論: 交傳筆記語言呈現(xiàn)明顯的 A 語傾向性。另外,國內(nèi)研究人員認(rèn)為應(yīng)該記錄關(guān)鍵信息( 關(guān)鍵詞) 、專有名詞、數(shù)字、地名、人名,而何為“關(guān)鍵信息”卻一直沒有定論。有人認(rèn)為“關(guān)鍵信
7、息”就是“主語、謂語、賓語”; 有人認(rèn)為應(yīng)該記主語和動(dòng)詞; 有人提出記主語和賓語即可; 還有人提出介詞也屬于關(guān)鍵信息,需要記錄。比如王錦程在英漢口譯中筆記的特點(diǎn)及其方法中提出口譯筆記應(yīng)該記數(shù)字,專有名詞,專業(yè)名詞等,脫離原語的語言外殼,用目的語加符號(hào)記錄;左嘉認(rèn)為主位結(jié)構(gòu)理論也為口譯速記提供了一定的方法論指導(dǎo), 使譯員在信息量大的話語語篇時(shí), 從宏觀上把握語篇的間架結(jié)構(gòu), 采用網(wǎng)狀式的整體記錄, 避免點(diǎn)狀式的局部記錄, 使口譯筆記更加重點(diǎn)突出、 簡明扼要、 層次分明。蘇躍和張曄在談口譯中的筆記技能操控中總結(jié)了口譯筆記的策略:筆記應(yīng)該呈階梯式排列,縱向分頁,橫向分段,采用條列式記法; 符號(hào)和縮略
8、語的使用是筆記的一大特征,方便譯員“眼見筆記,口出譯文”; 筆記是可以目的語,來源語雙語并用。筆記本身因人而異,但也有共性,現(xiàn)在的技巧研究還未解決學(xué)界一直有爭議的問題,建議在這方面能有更加科學(xué),系統(tǒng)的實(shí)證研究。2筆記教學(xué)涉及教學(xué)理念、方法、問題等教學(xué)基本內(nèi)容,同時(shí)也會(huì)涉及到一些筆記技巧的一般性介紹。在筆記的教學(xué)順序,即“筆記訓(xùn)練應(yīng)于信息理解加工訓(xùn)練或記憶強(qiáng)化訓(xùn)練之后進(jìn)行”這一點(diǎn)上,也無異議,比如趙穎從理論談?dòng)⒄Z本科生口譯筆記能力的培養(yǎng),得出從閱讀筆記開始循序漸進(jìn)地培養(yǎng)學(xué)生的筆記能力并逐漸過渡到聽譯過程中自然的筆記系統(tǒng)對口譯教學(xué)和學(xué)生口譯能力的自主發(fā)展很有借鑒意義。 筆記的教學(xué)內(nèi)容應(yīng)包括理論講解
9、和實(shí)踐兩部分。理論講解除了幫助學(xué)生形成關(guān)于筆記必要性、作用、特征、原則等的理論框架外,還有必要向?qū)W生介紹一些常見的筆記符號(hào)。在教學(xué)方法上,國內(nèi)筆記教學(xué)研究基本局限于傳統(tǒng)的筆記教學(xué)法,即教師講解基本原則,學(xué)生練習(xí),教師點(diǎn)評和示范,學(xué)生鞏固練習(xí)。這樣的筆記學(xué)習(xí)實(shí)際上是學(xué)生對教師筆記的模仿,抑制學(xué)生創(chuàng)造力和想象力的發(fā)揮,不利于學(xué)生形成自己的符號(hào)體系。學(xué)生筆記質(zhì)量直接取決于教師的筆記質(zhì)量,且上課效率較低。楊曉輝、于英杰首次提出依托虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù)平臺(tái)的日語口譯筆記訓(xùn)練方法,對傳統(tǒng)的筆記教學(xué)方法進(jìn)行了創(chuàng)新。國內(nèi)還有研究人員對于學(xué)生筆記學(xué)習(xí)中常遇到的問題進(jìn)行總結(jié),但并未提出操作性強(qiáng)的解決方法。除了研究不夠系統(tǒng)
10、之外,國內(nèi)的筆記教學(xué)研究還忽略了一個(gè)重要的方面: 教學(xué)評估。到底應(yīng)該對筆記實(shí)施以產(chǎn)品為導(dǎo)向( product oriented) 還是以過程為導(dǎo)向( process oriented) 的評估? 現(xiàn)在提到的對學(xué)生筆記的點(diǎn)評都屬于以產(chǎn)品為導(dǎo)向的評估,只關(guān)注學(xué)生筆記的最終版本。通過結(jié)合技術(shù)手段對筆記實(shí)施以過程為導(dǎo)向的評估,同時(shí)參照學(xué)生筆記過程和原語信息發(fā)布,可以更好地認(rèn)識(shí)筆記的認(rèn)知過程。比如朱巧蓮,張楠展開了禮儀類口一種預(yù)測作用的實(shí)證研究,提出預(yù)測對譯員來說是一項(xiàng)重要的技能, 因?yàn)樗軆?yōu)化理解階段的信息處理模式和口譯筆記, 從而提高口譯成效;王文宇,周丹丹進(jìn)行了口譯筆記內(nèi)容與口譯產(chǎn)出關(guān)系的實(shí)證研究
11、。已有的研究都只涉及教學(xué)的某一個(gè)方面,較零散,難以形成完整的教學(xué)體系。且研究人員多從自身教學(xué)實(shí)際出發(fā),所提出的方法不一定具有普遍適用性。目前尚未有人在筆記教學(xué)方面進(jìn)行系統(tǒng)、深入的研究。3口譯筆記理論研究內(nèi)容包括筆記的可能性、必要性、作用、歷史。韓振宇(2002)首次從心理學(xué)角度分析了筆記過程。大部分研究都是對他人研究成果的重復(fù)和整合,也有少量以借鑒其他學(xué)科相關(guān)理論為特色的論文,如,溫年芳通過闡述口譯的筆記機(jī)制,認(rèn)知作用,對口譯教學(xué)進(jìn)行了反思,認(rèn)為訓(xùn)練的重點(diǎn)應(yīng)放在培養(yǎng)邊聽源語信息、邊邏輯分析記憶、邊寫筆記的一心多用上;齊濤云從關(guān)聯(lián)理論出發(fā)解釋了口譯筆記的重要性以及現(xiàn)行筆記的合理性;呂兆杰重點(diǎn)介紹
12、了語言的冗余性、連貫性、主述位以及交際背景對做口譯筆記的促進(jìn)作用,以最少的符號(hào)代表盡量完整的意義,從而符合口譯筆記的最省力原則。此外,理論研究的廣度也可以進(jìn)行擴(kuò)展。從研究方法上來看,口譯筆記研究可以分為三類:經(jīng)驗(yàn)總結(jié)和整合他人研究成果、跨學(xué)科理論借鑒和實(shí)證研究。目前的研究主要還是理論研究,從認(rèn)知科學(xué)角度探究口譯筆記的規(guī)律和特點(diǎn),借鑒圖示理論、連通理論、激活擴(kuò)散模式等理論解釋口譯筆記的認(rèn)知基礎(chǔ),探究其與最新認(rèn)知科學(xué)研究領(lǐng)域的關(guān)系。實(shí)證研究較少,主要從筆記的量、形式、語言、困難及其原因、筆記與口譯效率的關(guān)系、筆記教學(xué)法的有效性方面展開研究。研究方法有口譯錄像錄音、有提示反應(yīng)、訪談、實(shí)驗(yàn)、觀察受試對
13、象實(shí)際筆記原稿。 目前研究的缺陷:1.筆記技巧與策略主要是整合 他人研究成果和經(jīng)驗(yàn)總結(jié)參考文獻(xiàn):Seleskovitch, D. 1975. Langage, langues et mémoire, étude de la prise de note en interprétation consécutive M. Paris : Minard Lettres Modernes.Gile, D. 2011. Basic concepts and models for interpreter and translator training (re
14、vised edition). Shanghai : Shanghai Foreign Language Education Press.Gile, D. 1994. Methodological aspects of interpretation and translation research A. In Lambert S.& Moser-Mercer, B (eds.), Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation C. Amsterdam/Philadelphia: John
15、 Benjamins Publishing Company. 39-56.吳鐘明,2008,英語口譯筆記法實(shí)戰(zhàn)指導(dǎo)(第二版)(M)。武漢:武漢大學(xué)出版社。王斌華,2006,口譯:理論·技巧·實(shí)踐(M)。武漢:武漢大學(xué)出版社。仲偉合,2012,口譯研究方法論(M)。北京:外語教學(xué)與研究出版社。口譯研究國內(nèi):1. 研究階段:(1) 開端:1958年唐笙、周玨良的口譯工作及口譯工作者的培養(yǎng)是第一篇口譯研究論文(2) 起步階段:1980-1990,核心期刊33篇(3) 初步發(fā)展階段:1990-1999,核心期刊122篇(4) 繁盛時(shí)期:2000-2010,近300篇(4-5)2.
16、口譯論著:“釋譯派”口譯理論:(1)鮑剛口譯理論概述國內(nèi)第一部口譯理論專著,鮑剛(2005)對口譯過程進(jìn)行了系統(tǒng)分析,主體部分有三部分:“口譯中的聽辨與理解”,“源語存儲(chǔ)與筆記”,“雙語互譯及口譯程序”。(2)劉和平口譯理論與教學(xué)在探討口譯理論與口譯教學(xué)的基礎(chǔ)上,針對不同層次的口譯教學(xué)和培訓(xùn)的類型提出了相應(yīng)的教學(xué)目標(biāo)??谧g技巧-思維科學(xué)與口譯推理教學(xué)法借鑒認(rèn)知心理學(xué),心理語言學(xué)、神經(jīng)語言學(xué)、翻譯學(xué)等的研究成果,分析了口譯思維的基本特征,并以此為理論基礎(chǔ),提出了系統(tǒng)的口譯推理教學(xué)大綱和教學(xué)方法。(譯)釋意學(xué)派口筆譯理論(勒代雷)(3)楊承淑(臺(tái)灣)口譯教學(xué)研究理論與實(shí)踐包括“應(yīng)用外語篇”和“專業(yè)
17、口譯篇”提出了八條口譯的一般原則,把口譯教學(xué)的要素歸納為“語言、知識(shí)、技法”三個(gè)方面,并討論了教材教法等問題,(4)蔡小紅口譯評估3. 口譯論文集蔡小紅口譯研究新探新方法、新觀點(diǎn)、新趨勢第一部口譯研究專集4. 口譯研究存在的問題不少文章仍以主觀推測和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)總結(jié)為主,研究方法不夠科學(xué),主要體現(xiàn)在:文獻(xiàn)綜述不夠全面系統(tǒng)(特別是對國際范圍內(nèi)的口譯研究成果缺乏梳理和系統(tǒng)分析)、研究問題不夠深入、研究方法不夠嚴(yán)謹(jǐn)科學(xué)、研究結(jié)果往往未經(jīng)系統(tǒng)的理論推演或以實(shí)證分析的方式驗(yàn)證等。(王斌華,穆雷,2008)國外1. 研究階段:(1)起始階段:20世紀(jì)50年代主要是口譯經(jīng)驗(yàn)總結(jié)代表作: 羅茲恩(J.Rozen)
18、交替?zhèn)髯g中的筆記 艾赫貝爾(J. Herbert) 口譯須知(2)實(shí)驗(yàn)心理學(xué)研究階段:20世紀(jì)60年末70年代初代表作: Gerver & Barik(3)“口譯實(shí)驗(yàn)型研究者”階段:20世紀(jì)70年代至80年代中期:以內(nèi)省式和經(jīng)驗(yàn)式理 論推演為主,鮮見實(shí)證性研究。(巴黎高翻“釋意理論”) 代表作: 萊絲科維奇(D.Seleskovitch)口譯技巧 萊絲科維奇(D.Seleskovitch)+勒代雷(M.Lederer)口筆譯概論 (4)“認(rèn)知負(fù)荷模型假說”Gile(質(zhì)疑釋意理論進(jìn)而提出自己的假說) (4) 新時(shí)期:20世紀(jì)80年代末至今2. 論著口譯研究概論(Pochhacker, F
19、ranz)口譯的定義,口譯研究讀本()論文集Reference王斌華、穆雷。2008. 口譯研究的路徑與方法。中國外語:(2):85-90.吉爾通過實(shí)驗(yàn)法和觀察法分析了交替?zhèn)髯g過程中記筆記與注意力的關(guān)系。他通過實(shí)驗(yàn)驗(yàn)證,“記筆記”會(huì)轉(zhuǎn)移譯員用來“聽”的注意力,并導(dǎo)致譯員聽力質(zhì)量的明顯下降(仲偉合,2012:84-85)。吉爾(Gile,1994a)認(rèn)為,記筆記需要消耗部分正常情況下用于“聽”和“分析”的注意力,浙江影響譯員專心地聽發(fā)言人的講話。Gile, D. 1994a. opening up in interpretation studies A. In Snell-Hornby, M., Pöchhacker F. & Kaindl, K
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 產(chǎn)學(xué)研合作中的知識(shí)產(chǎn)權(quán)管理與保護(hù)策略
- 福建省泉州市永春縣2024-2025學(xué)年物理八年級第一學(xué)期期末質(zhì)量檢測模擬試題含解析
- 南昌艾溪湖中學(xué)2025屆化學(xué)九年級第一學(xué)期期末統(tǒng)考模擬試題含解析
- 南京市聯(lián)合體2024年化學(xué)九年級第一學(xué)期期末調(diào)研模擬試題含解析
- 城市智慧管網(wǎng)建設(shè)與運(yùn)營管理
- 氫氣管道抗脆化行業(yè)新探索
- 2025至2030輪胎制造機(jī)械行業(yè)項(xiàng)目調(diào)研及市場前景預(yù)測評估報(bào)告
- 影視制作專業(yè)學(xué)生影視傳媒職業(yè)發(fā)展手冊
- 2025至2030全球及中國收入周期中期管理和臨床文檔改進(jìn)行業(yè)運(yùn)營態(tài)勢與投資前景調(diào)查研究報(bào)告
- 智慧城市建設(shè)中的新發(fā)展理念學(xué)習(xí)心得體會(huì)
- 招商大使選聘管理辦法
- DLT 5035-2016 發(fā)電廠供暖通風(fēng)與空氣調(diào)節(jié)設(shè)計(jì)規(guī)范
- DZ∕T 0201-2020 礦產(chǎn)地質(zhì)勘查規(guī)范 鎢、錫、汞、銻(正式版)
- 小小科學(xué)家《物理》模擬試卷A(附答案)
- 《風(fēng)電場項(xiàng)目經(jīng)濟(jì)評價(jià)規(guī)范》(NB-T 31085-2016)
- 譯林版三年級英語上冊《全冊課件》ppt
- 反恐C-TPAT程序文件整套(通用)
- ma600學(xué)員座艙圖冊用戶培訓(xùn)中心
- 液壓過濾器的設(shè)計(jì)和制造
- 《義務(wù)教育英語課程標(biāo)準(zhǔn)(2022年版)》自測題、綜合測試題、初中英語新課標(biāo)過關(guān)抽測試卷及優(yōu)秀答卷(共17套附答案)
- TCAREI 001-2021 民用醇基液體燃料安全技術(shù)規(guī)范
評論
0/150
提交評論