




已閱讀5頁,還剩19頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
中外合資企業(yè)股東協(xié)議本協(xié)議,于20 年 月 日,由以下兩方簽訂:是一家依墨西哥法律組成的公司,主要經(jīng)營場所為(以下簡稱),代表人為;是一家依法律組成的公司,主要經(jīng)營場所為(以下簡稱),代表人為。 茲證明 鑒于為在方面投資以為目的而設(shè)立,并有意從事生產(chǎn)和銷售合同產(chǎn)品業(yè)務(wù); 鑒于多年從事研究、開發(fā)和制造以及在世界不同地區(qū)銷售; 鑒于具有在外國生產(chǎn)合同產(chǎn)品的經(jīng)驗并有能力提供生產(chǎn)這類產(chǎn)品的技術(shù)服務(wù); 鑒于和有意互相合作,共同在墨西哥設(shè)立一家新公司,生產(chǎn)以下具體描述的產(chǎn)品;并且鑒于和有意使新公司從獲得制造這類產(chǎn)品的技術(shù)服務(wù)并且愿意向新公司提供這種技術(shù)服務(wù); 為此,以本協(xié)議所述的相互義務(wù)及房地產(chǎn)對價,雙方共同達成如下條款: 第一條 設(shè)立新公司 1.1 為生產(chǎn)和銷售2.1所描述的產(chǎn)品“而設(shè)立一個新公司,雙方同意共同在墨西哥設(shè)立墨西哥商法典所規(guī)定的一家資本可變的股份公司;該公司章程為本協(xié)議不可分割的部分;新公司以下簡稱”“。 1.2 本協(xié)議各方在資本中所占股份比例為:和其三名指定人共占百分之五十一(51),和其三名指定人共占百分之四十九(49);除非雙方書面同意,該股份比例在本協(xié)議期間將保持不變。墨西哥法律規(guī)定股份公司至少要有五(5)名股東。為了與該規(guī)定一致,和每一方可委派指定人三名,每人持一股并不多于一股每方所持的股份。和將始終對他們各自指定人遵守本協(xié)議和公司章程條款負責,并對持股份的指定人的繼承人和受讓人負責。任命指定人之前,和需與對方協(xié)商。 1.3 本協(xié)議期間,無論自愿或法律要求或其他另有規(guī)定,除非符合本協(xié)議和章程,任何一方都不能出售、分配、轉(zhuǎn)讓、抵押、擔?;蛞匀魏纹渌绞教幹妹恳环剿值牡墓煞荩ɑ蛴纱水a(chǎn)生的權(quán)利和利益)。 1.4 將根據(jù)其獲得和墨西哥政府有關(guān)當局的許可的需要,投資建立最初資本及隨后增加的資本金,該投資額以滿足實施法律對需獲許可的要求為限。將盡其努力獲得政府的批準。 1.5 一旦組成,雙方將根據(jù)墨西哥外國投資法立刻著手使申請并獲得其注冊以及申請和在的股份在墨西哥外資國家注冊局注冊。 第二條 產(chǎn)品和技術(shù)服務(wù) 2.1 生產(chǎn)和銷售的產(chǎn)品是,以下簡稱“合同產(chǎn)品”。如經(jīng)雙方同意,其它類型產(chǎn)品也可補充定義為合同產(chǎn)品。 2.2 協(xié)議雙方同意將向提供有關(guān)生產(chǎn)產(chǎn)品的許可證和技術(shù)服務(wù),和將訂立技術(shù)服務(wù)協(xié)議并作為本協(xié)議附件二(以下稱作“技術(shù)服務(wù)協(xié)議”)。 第三條 產(chǎn)品銷售 3.1 因為這對來說是經(jīng)濟效益最大,符合其最大利益,所以 生產(chǎn)的合同產(chǎn)品將由其本身直接銷售給在墨西哥的第三方。 3.2 當董事會建議生產(chǎn)的產(chǎn)品出口的話,協(xié)議雙方同意將使通過來出口其產(chǎn)品,因為利用國際銷售設(shè)施來出口其產(chǎn)品對有利;這同樣是因為擁有包括合同產(chǎn)品在內(nèi)的銷售這類產(chǎn)品的獨家銷售權(quán)。因此,如果試圖通過以外的渠道出口的話,將造成一方嚴重違反與第三方的法律責任。和將決定其幫助料品出口應(yīng)得的傭金和報酬。 第四條 商標 4.1 協(xié)議雙方同意,除非另有約定,生產(chǎn)的全部產(chǎn)品使用商標。該商標歸所有。使用該商標的條件是符合由和達成的本協(xié)議附件三商標許可協(xié)議的條款(以下稱作“商標許可協(xié)議”)。 4.2 同意其本身以及只選擇商標,而不使用與墨西哥其他商標有關(guān)聯(lián)的商標,除非墨西哥法律規(guī)定使用該關(guān)聯(lián)商標。不過,如果使用這種關(guān)聯(lián)商標是法律上要求的,但是法律又允許可設(shè)法免于這種要求的話,將盡其努力使獲得這種豁免。如果使用墨西哥關(guān)聯(lián)商標是不可避免的話,那么最終使用的墨西哥商標需得到和的一致同意,并且該商標應(yīng)作為的財產(chǎn)。 第五條 “”的管理 5.1 雙方同意的董事會將根據(jù)公司章程和本協(xié)議有關(guān)條款管理。 5.2 協(xié)議雙方同意授權(quán)管理的董事會對公司整體經(jīng)營計劃的報批和監(jiān)督執(zhí)行負責。該經(jīng)營計劃需提交協(xié)議雙方審閱和批準。 5.3 盡管本協(xié)議作了上 5.1條款,協(xié)議雙方應(yīng)在股東大會的決議前,本著友好和相互信任的精神,就管理和業(yè)務(wù)有關(guān)的需討論的所有問題,經(jīng)常互相協(xié)商,取得一致意見,只要任何一方希望與對方協(xié)商的話。 所有這些問題用以下例子舉例,但例舉不意味著對描述的限制: (1)應(yīng)遵循的業(yè)務(wù)和管理政策; (2)短、中、長期經(jīng)營計劃及其調(diào)整; (3)資本金的增加與減少; (4)董事會成員的增加或減少,或董事會的重新選舉; (5)審閱和批準財務(wù)報表,分配財政年度的利潤。對于股利的公布及利潤分配,協(xié)議雙方愿意遵循留足內(nèi)部儲備用于業(yè)務(wù)有效發(fā)展的政策。另外,雙方愿意在儲備留足后通過取得相互一致意見,發(fā)布勝制分配方案; (6)為的經(jīng)營和發(fā)展籌措資金; (7)重要的人事問題; (8)擴大生產(chǎn)能力; (9)負責審定執(zhí)行期超過一年的所訂立的協(xié)議或安排; (10)新產(chǎn)品的引進; (11)檢查、審計及法律咨詢?nèi)藛T的聘用。 5.4 對于任何法律規(guī)定需有董事會或和股東大會決定的事項,協(xié)議雙方應(yīng)使其在董事會的代表或在一般或特別股東大會上的代表根據(jù)雙方以5.3條款為原則業(yè)已達成的意見投票。 5.5 協(xié)議雙方同意保證將盡實際可能最大限度地使用所要求的表格式樣,用于向協(xié)議雙方提供管理和財務(wù)信息材料;并且應(yīng)建好會計和財務(wù)賬目以備協(xié)議雙方的檢查或?qū)徲嫛?5.6 雙方理解并同意董事會應(yīng)建立經(jīng)常性限制代表的總經(jīng)理及其它高級管理人員的權(quán)力以及其它授權(quán)的制度。代表和用于支付款項的所有支票本票及其他任何可議付憑證任何時候應(yīng)由董事會任命的實際任職的兩名授權(quán)代表共同簽字,才能生效并對構(gòu)成約束。他們兩人中的一位應(yīng)是總經(jīng)理、行政財務(wù)經(jīng)理、商務(wù)經(jīng)理或生產(chǎn)經(jīng)理,而另一位應(yīng)是會計經(jīng)理、總會計師、審計師或直接對財會經(jīng)理負責的管理人員 第六條 人員調(diào)換 6.1 除了由任命為 董事會成員的人員外,協(xié)議雙方同意,經(jīng)雙方認為需要或必要,將他們各自的雇員調(diào)任管理部門的主要崗位。協(xié)議雙方考慮將由擔任會計經(jīng)理、生產(chǎn)經(jīng)理以及任命銷售經(jīng)理助理,將由擔任會計經(jīng)理、生產(chǎn)經(jīng)理以及任命銷售經(jīng)理助理,將由派員擔任總經(jīng)理、商務(wù)經(jīng)理、行政和財務(wù)經(jīng)理等職務(wù)??偨?jīng)理屆時空缺期間,全面管理將由選派的會計經(jīng)理和生產(chǎn)經(jīng)理負責。 6.2 來自 或 的調(diào)換人員的工資,包括津貼,應(yīng)由 根據(jù)其在 工作時間支付。調(diào)換人員來往和墨西哥發(fā)生的費用,根據(jù)具體情況,由支付給或,需要的話由協(xié)議雙方達成一致意見。支付或補給的款項應(yīng)是美元。 6.3 本協(xié)議有關(guān)論述不能被理解為不允許根據(jù)自身的需要雇傭其自己的經(jīng)理或其他雇員。 6.4 協(xié)議雙方同意為了使的管理協(xié)調(diào)有效,董事會應(yīng)要求總經(jīng)理定期召集主要管理經(jīng)理共同討論研究他們各自部門重要事項,并且總經(jīng)理應(yīng)就涉及公司中方針政策的事項以及主要經(jīng)理不能取得一致意見的事項向董事會匯報或征求董事會的建議。 第七條 機器設(shè)備的銷售 協(xié)議雙方同意并將使 同意將向出售,通過購買經(jīng)過和協(xié)商決定的特定機器設(shè)備,以保證根據(jù)技術(shù)服務(wù)協(xié)議由向提供的技術(shù)訣竅得到有效使用,并以協(xié)議雙方同意的價格和條件成交。雙方理解并同意在本協(xié)議提及的技術(shù)服務(wù)協(xié)議生效之后,才根據(jù)該協(xié)議向提供技術(shù)資料。 第八條 雙方合作 8.1 一旦提出合理要求,作為合資公司的一方同意向墨西哥經(jīng)理和其他人員或主要雇員提供由組織進行的現(xiàn)行培訓計劃的合作。 8.2一旦提出合理要求,并符合相互同意的書面條件,視具體情況,由或向提供合作。盡可能地提供咨詢、資料和指導或提供其雇員的服務(wù),或有關(guān)方認為以下事項中適宜提供的合作。雙方同意,或作為在墨西哥東道國的合資方,將主要向提供組的合作,或 將主要向提供組事項的合作: . (1)獲得進口設(shè)備、零件和材料所需的許可證; (2)招雇工作; (3)解決勞資糾紛。 (4)注冊或任何其它法律和現(xiàn)行規(guī)定要求進行的法律程序;獲得墨西哥當局授權(quán)給予的許可證、優(yōu)惠政策、認可及其它權(quán)利; (5)就墨西哥稅法和財會慣例給予咨詢; (6)與墨西哥當局和進行談判; (7)處理與第三方的法律訴訟及其它法律行為; (8)對為達到不斷提出的經(jīng)營目標而需增加的銷售量,當需要時,給予商務(wù)上的幫助; . (1)產(chǎn)品營銷、市場調(diào)研和產(chǎn)品計劃,從而達到不斷提出的經(jīng)營目標; (2)作好與產(chǎn)品有關(guān)的廣告和助銷的準備工作; (3)零件和材料的購買; (4)獲取第三方所有的專利或其他工業(yè)產(chǎn)權(quán)的許可和認可; (5)會計和財務(wù)分析,成本計算; (6)當要求時,根據(jù)技術(shù)服務(wù)協(xié)議和墨西哥可能條件,在解決生產(chǎn)問題或改進工廠運行方面,給予技術(shù)幫助;8.3、8.1和8.2條款以上所述并不構(gòu)成或可解釋成本協(xié)議任何一方單獨、聯(lián)合或與提供合作的任何一方單獨、聯(lián)合或與一起對上述特定事項的進行或?qū)嵤┴撠煟☉?yīng)獨自對上述事項的進行或?qū)嵤┴撠煟?,也不能要求向提供合作的任何一方承擔因處理上述事項發(fā)生的費用(這些費用應(yīng)由獨自承擔)。另外,雙方同意,當或提出要求時,應(yīng)向或支付或補償其向提供的服務(wù)發(fā)生的費用。支付或補償?shù)姆N是美元 第九條 期限和終止 9.1 在本協(xié)議 1.5條款所述的注冊繼續(xù)有效以及/或和/或繼續(xù)是 的股東的條件下本協(xié)議以1.4條款所述的最后一項政府批準獲得之日作為本協(xié)議的生效日。 9.2 當下述任何一項事項發(fā)生時,本協(xié)議終止: (1)作為一方或作為另一方根據(jù)公司章程條款許可的方式處理他們在的全部股份,結(jié)果作為一方或作為另一方不再擁有的股份; (2)提交破產(chǎn)申請三十天后,并且在這三十天內(nèi)該破產(chǎn)申請未被取消;或?qū)⑷炕驅(qū)嵸|(zhì)上全部資產(chǎn)分配給債權(quán)人之時;或當任命全部或?qū)嶋H全部財產(chǎn)接受人或托管人之時;或在自動或被動解散之時; (3)所有以(2)中描述事件的發(fā)生與相關(guān),而非; (4),而非發(fā)生了與上述(2)所描述的相關(guān)事件; (5)根據(jù)9.4條款終止本協(xié)議,或 (6)根據(jù)9.4條款終止本協(xié)議,或 (7)如果商標許可協(xié)議和技術(shù)服務(wù)協(xié)議兩者或其一在本協(xié)議生效日后一百八十(180)天仍未生效。 9.3 如果當墨西哥法律不再允許擁有發(fā)行并認購股份的百分之四十九(49);或因商標許可協(xié)議條款或任何原因終止或不再延長商標許可協(xié)議或附加商標許可協(xié)議,如果和之間簽署了這種協(xié)議的話;和或提前終止技術(shù)服務(wù)協(xié)議和或和訂立的附加技術(shù)服務(wù)協(xié)議,將有權(quán)選擇問至少提前(90)天之時發(fā)出書面通知,終止本協(xié)議。 9.4 本協(xié)議的任何一方應(yīng)有權(quán)以向另一方發(fā)出書面的協(xié)議終止通知方式終止本協(xié)議,條件是另一方實質(zhì)性地違反了本協(xié)議和或公司章程的任何條款,并且在書面通知書交于違約方九十(90)天內(nèi)違約未得糾正。在違約方努力改正其違約行為的前提下,如果因下面違約方自身不能控制的事件造成糾正時間延長(最長不能超過三百六十(360)天,在計算時間時應(yīng)扣除因這些事件造成的延誤。這些事件例如不可抗力、政府或其有關(guān)部門的疏忽、遵從政府當局的要求規(guī)定、命令、火災、風暴、洪水、地震、公共敵對行為、戰(zhàn)爭、反叛、起義、暴亂、破壞、入侵、檢疫限制、罷工、停工、運輸障礙和延誤及禁運等。一方行使終止權(quán)利不能影響該方根據(jù)本協(xié)議因享受的任何權(quán)利,除非另有原委。任何一方?jīng)]有或推遲行使本協(xié)議賦予其的終止權(quán)利并不構(gòu)成對其就其它或引發(fā)的違約行使終止權(quán)產(chǎn)生影響。 9.5 一旦依據(jù)協(xié)議9.2的(3)或(5)或者9.3條款終止本協(xié)議,將被認為 將擁有的所有股份根據(jù)公司章程的相應(yīng)條款的出售給。 9.6 當出現(xiàn)9.2(2)的情況(除非主動解散或被動的解散),雙方都將作為的股東行使各自的股票權(quán)使得盡可能的迅速主動解散。 9.7 當出現(xiàn)本協(xié)議一方根據(jù) 公司章程將其擁有的 股份全部出售給另一方的情況時,任何欠出售股份方的欠款或出售方欠的欠款均將與支付所出售的股份價款同時到期并得以償付。另外,在出售方對負債給予擔保的情況下,仍舊是股東的一方要么使得出售方免除對該債務(wù)的擔保,要么對售方的債務(wù)給予補償。 第十條 技術(shù)資料的使用及保密 為了協(xié)議雙方和的最大利益,互相達成如下規(guī)定; (1)協(xié)議雙方應(yīng)保證向提供的技術(shù)決竅和知識或由向提供的機器設(shè)備只能為了生產(chǎn)產(chǎn)品由獨家使用;提供的機器設(shè)備只能為了生產(chǎn)產(chǎn)品由獨家使用;不能將該技術(shù)決竅或知識或設(shè)備供第三方使用,另外不能復制任何這類設(shè)備。 (2)將保存并對提供給用于建立的任何和全部資料和知識給予保密。 (3)除非墨西哥法律另有規(guī)定,協(xié)議任何一方不能將本協(xié)議或與訂立的任何協(xié)議透露給任何第三方,同樣也不允許作任何透露。 (4)在非本協(xié)議任何一方的過錯造成的知識公開之前,上述各方對本協(xié)議和與訂立的任何協(xié)議及任何一項具體的技術(shù)資料、決竅或知識的保存、保密或禁止非授權(quán)使用或泄露應(yīng)盡責任均使這些協(xié)議得以存在,避免終止。 第十一條 競爭和分銷 為了避免降低的價值,協(xié)議雙方將在本協(xié)議期間不直接或間接待有除外其它個人或公司的股票或在其享有利益,如果這些個人或公司在墨西哥現(xiàn)在或?qū)砩a(chǎn)和或銷售與相同類型或相同規(guī)格的合同產(chǎn)品和或這些個人或公司根據(jù)與本協(xié)議不同的方式從事生產(chǎn)或或銷售該產(chǎn)品的話。通過其自己貿(mào)易渠道根據(jù)和 之間的協(xié)議選擇進口在墨西哥使用和銷售的該類型合同產(chǎn)品例外。和將在相互認為方便的時候訂立一個進口或其它類型或規(guī)格的與能向其客戶提供全套產(chǎn)品,但這種銷售要符合上一段落所述的例外情況。 第十二條 總條 12.1 通知 為達到本協(xié)議目的,任何本協(xié)議涉及的通知應(yīng)使用被認為有效的英文和作出。 如果派人遞送,送達之時應(yīng)視作收到; 根據(jù)以下提供的地址用航空郵件寄出,或本協(xié)議之后一方書面提供給另一方的其它地址;用掛號或登:并要求返回收條,預付郵資。以這種方式寄送應(yīng)理解為收件人在郵件寄出之日后其十個工作日內(nèi)收到的郵件。 12.2 仲裁 協(xié)議雙方同意對于解釋和執(zhí)行本協(xié)議中雙方間產(chǎn)生的分歧,差異或爭議將盡其努力友好解決。但是,萬一這些分歧、差異或爭議不能得到解決,它們將提交并最終通過依國際商會仲裁規(guī)則仲裁解決。仲裁由任何一方提出。仲裁員根據(jù)該商會規(guī)則任命一名或多名。 仲裁程序用英文進行。 視具體情況,根據(jù)仲裁員意見作出的判決可要求任何有管轄權(quán)的法院或向該法院申請接受裁定并給予執(zhí)行。 12.3 繼任者和委派人 本協(xié)議所有條款對本協(xié)議各方和他們各自的繼任者和委派人構(gòu)成利益和約束。在本事先取得本協(xié)議另一方的書面同意的情況下,任何一方不能自主或采取法律行動委托或轉(zhuǎn)讓本協(xié)議或本協(xié)議規(guī)定的任何權(quán)利或義務(wù)。任何未經(jīng)同意的委派或轉(zhuǎn)讓無效。 12.4 協(xié)議整體性和修改 本協(xié)議雙方訂立的本協(xié)議對本協(xié)議所涉及的事宜具體整體性。當本協(xié)議生效之時,本協(xié)議將替代并廢除其它所有與本協(xié)議涉及事宜有關(guān)的協(xié)議、談判、承諾和文字。本協(xié)議可修改、修訂、替代或取消。本協(xié)議和有關(guān)的條款、條件上有根據(jù)本協(xié)議設(shè)各方的書面文件才能放棄。任何一方一次或多次放棄本協(xié)議任何一個條件并不構(gòu)成以后進一步放棄任何條件。 12.5 適用法律 本協(xié)議的有效性、建立和執(zhí)行將適用墨西哥法律。 12.6 條款標題 本協(xié)議中所用條款標題只為了查閱便利,并不構(gòu)成本協(xié)議的一部分,不能影響對本協(xié)議的有效解釋。 12.7 協(xié)議語言 本協(xié)議和任何本協(xié)議的附加合同或協(xié)議都將用英文書寫并寄送。該英文文本,盡管會被譯成英文以外的其它語言,在出現(xiàn)其它語言文本與英文文本不一致的情況時,起決定和控制作用。 12.8 去除公司標志 A.本協(xié)議各方同意,當以任何理由不再參加F時,立即把名字從公司名稱中去除,并停止使用或類似有關(guān)名字。 .當在發(fā)行并認購的股票中持有量不足百分之四十九(49)減三(3)時,只要X出具書面要求,上述中提到的義務(wù)即告成立。 12.9 去除公司標志 A.本協(xié)議各方同意,當X以任何理由不再參加時,立即把X外字從公司名稱中去除,并停止使用類似名字。 B.當X在發(fā)行并認購的股票中持有量不足百分之五十一(51%)減了(三)時,只要Y有書面要求,本條款上述A中提到的義務(wù)即該成立。 12.10 罰款 如上述第12.8和12.9款規(guī)定的任何一項條件發(fā)生,則或?qū)⒃诓怀^九十(90)天的期限內(nèi)要求的其他股東服從依此二條款規(guī)定并履行義務(wù)。如在上述期限內(nèi)未能完成上述義務(wù)的履行,則將向或支付每月相當于50,000美元的常規(guī)性罰款。該項罰款僅是為了沒有及時依據(jù)聯(lián)邦區(qū)民法典1846章和其它章節(jié)條款及共和國其他州相關(guān)章節(jié)完成義務(wù) 因此,和同意,視具體情況,或在要求上述義務(wù)得以履行的同時附加或獨立要求罰款得以支付。 12.11 生產(chǎn)計劃 如果經(jīng)本協(xié)議雙方批準的生產(chǎn)計劃需提交墨西哥政府批準,墨西哥政府將在一定的條件和條款下批準該計劃,然而在任何一方看來這樣的計劃難以實施,協(xié)議雙方將就如何處理這種情況進行友好洽商。 協(xié)議各方在以上文首所寫日期正式訂立本協(xié)議,此證。 公司 公司 代表: 代表:SHAREHOLDERS AGREEMENT THE AGREEMENT, MADE THIS DAY OF 20_ BY AND BETWEEN XXX, A CORPORATION DULY ORGANIZED AND EXISTING UNDER THE LAWS OF MEXICO AND HAVING ITS PRINCIPAL OFFICE AT_ MEXICO (HEREINAFTER REFERRED TO AS “X”), REPRESENTED BY_AND YYY, A CORPORATION DULY ORGANIZED AND EXISTING UNDER THE LAWS OF_ AND HAVING ITS PRINCIPAL OFFICE AT (HEREINAFTER REFERRED TO AS“Y”), REPRESENTED BY_. WITNESSETH WHEREAS, X has been established with the purpose _among other things, of investing _ business, and is now desirous of becoming engaged in the manufacturing and selling Contract business; WHEREAS, Y has for many years been engaged in _, among other things, research, development and production of certain Contract Products and in the sale of such Products in various parts of the world; WHEREAS, Y has experience in manufacturing Contract PRODUCTS in overseas countries and is therefore capable of furnishing technical assistance for manufacturing such PRODUCTS. WHEREAS, X and Y are desirous of cooperating with each other in jointly setting-up a new company in Mexico to manufacture Contract PRODUCTS hereinafter more particularly described; and WHEREAS, X and Y are desirous that said new company will obtain technical assistance from Y for manufacturing such PRODUCTS and Y is willing to furnish such technical assistance to the new company; NOW, THEREFORE in consideration of the premises and the mutual covenants herein contained, it is hereby mutually agreed as follows: CLAUSE 1. INCORPORATION OF NEW COMPANY: 1.1 For the purpose of forming a new company to engage in manufacturing and selling the PRODUCTS defined in 2.1 of CLAUSE 2, both parties hereby agree to incorporate jointly in Mexico a stock Corporation of variable capital under the Commercial Code of Mexico, with such corporations Articles of Incorporation to be in the form attached hereto as Exhibit A, which shall be an integral part of this Agreement, such new corporation to be hereinafter referred to as FCAM. The name of FCAM shall be: subject to the provisions of Articles of Incorporation of FCAM. 1.2 The percentage ownership of the respective parties hereto in the capital stock of FCAM shall be, X and its three designees an aggregate of fifty-one percent (51%), and Y and its three designees, an aggregate of forty-nine percent (49% ), which percentage shall be maintained without change at all times during the term of this Agreement, unless other- wise expressly agreed in writing by both parties hereto. In order to conform to the requirements of Mexican law that a stock corporation shall at all times have at least five (5) shareholders. each of X and Y may appoint three (3) designees, each of whom shall own one (1), but not more than one (1), share of FCAM out of their respective shareholdings during the term of this Agreement. X and Y shall at all times be responsible for their respective designees compliance with the provisions of this Agreement and the Articles of INcorporation of FCAM applicable to X and Y so long as any of them or their successors or assigns hold said shares of FCAM, prior to the appointment of them or their successors or assigns hold said shares of FCAM, prior to the appointment of such designees. X and Y shall consult with each other. 1.3 During the term of this Agreement, neither party hereto shall (whether voluntarily or by operation of law or otherwise sell, assign, transfer, mortgage, pledge, encumber, grant a security interest in, or in any other manner dispose of attempt to dispose of (hereinafter sometimes referred to as dispose or disposition), any or all of the shares of FCAM (or any right or interest therein) which may now or hereafter be owned by either party hereto, except in accordance with the terms and conditions of this Agreement and the Articles of Incorporation of FCAM. 1.4 Xs investment in the initial capital of FCAM or in any subsequent increase of the authorities of the_ Government. 1.5 Promptly after the incorporation of FCAM, both parties hereto shall cause FCAM to file application for and obtain its own registration as well as that for X and Ys shares in FCAM at the National Registry of Foreign Investment of the Mexican Government as required by the Law to promote Mexican Investments and to Regulate Foreign investments. CLAUSE 2. PRODUCTS TECHNICAL ASSISTANCE: 2.1 Products to be manufactured and sold by FCAM shall be _specified to be hereinafter referred to as contract PRODUCTS. other type may be added as Contract PRODUCTS if and when mutually agreed by Y and X. 2.2.Both parties hereto agree that Y shall furnish to FCAM certain license and technical assistance for manufacturing PRODUCTS to the extent provided in the Technical Assistance Agreement to be concluded between FCAM and Y in the form attached thereto as Exhibit B.(hereinafter referred to as the Technical Assistance Agreement). CLAUSE 3. MARKETING PRODUCTS: 3.1 AS it is most efficient and economical and therefore it is for the best interest of FCAM, sale of Contract PRODUCTS manufactured by FCAM shall be directly made by FCAM itself to third party _in Mexico. 3.2 When export of Contract PRODUCTS manufactured by FCAM is recommended by export through Y, since it is for the interest of FCAM in making export to use the international sales facilities of Y and also since Y has and expects to have commercial dealings and commitments under exclusive sales rights covering certain of its products in which the Contract Products are included, in countries of the world, and therefore FCAMs attempts to export otherwise through Y could cause a serious breach on the part of _ of legal commitments which Y has with third parties. It shall be entitled to reasonable sales commissions or other remuneration for its handing of exports of FCAMs PRODUCTS as hereinabove contemplated, as will be determined between FCAM and Y. CLAUSE 4. TRADEMARK: 4.1 Both parties hereto agree that unless otherwise agreed by them, the trademarks used on all PRODUCTS manufactured by FCAM shall be _ which are owned by Y, provided that use by FCAM of such trademarks shall be subject to and governed by the terms and Conditions of the Trademark License Agreement to be concluded between FCAM and Y in the form attached hereto as Exhibit C, (hereinafter referred to as the Trademark License Agreement). 4.2 X hereby agrees for itself and also agrees to cause FCAM to agree that FCAM shall choose to use the trademarks _ alone and not in a linked or conjoined form with another Mexican trademark, unless such linked or conjoined use is required by Mexican Law, and further that if and to the extent that such linked or conjoined use is legally required but exemption from complying with the linking or conjoining obligation is lawfully available, X shall use its best efforts to obtain or cause FCAM to obtain such exemption. Should a linked or conjoined use with a Mexican trademark be finally and compulsorily required, then such a Mexican trademark shall be a trademark which shall be mutually agreed upon by Y and X and which shall be the property of FCAM. CLAUSE 5. MANAGEMENT OF FCAM: 5.1 Both parties hereto agree that management of FCAM shall be vested in the Board of Directors of FCAM, in accordance with the Articles of Incorporation of FCAM and any applicable provisions of this Agreement. 5.2 Both parties here agree that vesting management of FCAM in its Board of Directors requires such Board to be responsible, among others, for approving the overall business plan of FCAM to be submitted to both parties hereto for review and approval, and for monitoring the business plan approved by both parties. 5.3 Notwithstanding the provision of 5.1 above. both parties hereto shall, as often as either party hereto may desire, consult with each other seeking mutual agreement, in good faith and in mutual trust. on all matters that either of the parties hereto may desire to so discuss relating to the conduct of the business of FCAM or management of FCAM, prior to discussion and decision at a meeting of the Board of Directors or a general meeting of the share-holders of FCAM. Such matters shall include the following, which are described by way of example but not limitation: (1) Business or management policy to be followed by FCAM; (2) Short, middle and long term business plan and its amendments; (3) Increase or decrease of the capital stock; (4) Increase or decrease in the number of members of the Board of Directors, or re-election of the Directors; (5) Review and approval of the financial statements and distribution of profits for each fiscal year of FCAM. With regard to Declaration of Dividends and distribution of profits of FCAM, it is the intention of both parties hereto to follow a policy where by there will always be sufficient internal reserves provided for the healthy operation of the business before dividends are declared and paid. Also, it is the intention of both parties hereto to arrive at any such Dividend Declarations and payments through a process of mutual agreement. (6) Financing of operations and expansion of FCAM (7) Important personnel affairs; (8) Expansion of production capacity; (9) Commitment of FCAM to any agreement or other arrangement the performance of which will extend beyond oneyear; (10) Introduction of new products (11) Hiring of examiners and legal counsel for FCAM. 5.4 In so far as any matter is legally required to be decided by the Board of Directors and/or the general meeting of the shareholders, both parties hereto shall cause their nominees on the Board and their representatives or proxies at an ordinary or extraordinary general meeting of the shareholders to vote in favor of
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 大學生暑期“三下鄉(xiāng)”社會實踐總結(jié)模版
- 組態(tài)軟件技術(shù)整體教學設(shè)計-張松枝
- 糖原累積?、鲂偷呐R床護理
- 小米3小米電視發(fā)布會
- 廣西南寧市第四十九中學2025屆數(shù)學七下期末綜合測試模擬試題含解析
- 統(tǒng)編版語文一年級上冊1秋天 課件
- 醫(yī)學生模擬談話技能培訓大綱
- 2025年秋學期初二家長會班主任發(fā)言稿模版
- 2025年民辦學校審工作總結(jié)模版
- 狂犬病醫(yī)學發(fā)展史
- 第03講三步解決一次函數(shù)的行程問題(原卷版+解析)
- DZ∕T 0211-2020 礦產(chǎn)地質(zhì)勘查規(guī)范 重晶石、毒重石、螢石、硼(正式版)
- 監(jiān)獄監(jiān)管安全隱患分析
- 中國紡織文化智慧樹知到期末考試答案章節(jié)答案2024年武漢紡織大學
- 鼓樂鏗鏘 課件-2023-2024學年高一音樂人音版(2019)必修音樂鑒賞
- 2023年一般行業(yè)安全負責人和安全員考試題庫
- 短視頻運營實戰(zhàn):抖音短視頻運營
- 無人機系統(tǒng)結(jié)構(gòu)與設(shè)計 課件 第五課時 固定翼無人機的結(jié)構(gòu)
- 工作場所有害因素職業(yè)接觸限值-第2部分-物理因素
- 普通家庭裝修預算表(全面細致)
- 售后常見問題以及處理方法分解課件
評論
0/150
提交評論