




已閱讀5頁(yè),還剩10頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
翻譯批評(píng)的價(jià)值與功能,翻譯批評(píng)的價(jià)值, 翻譯批評(píng)的功能,翻譯批評(píng)的價(jià)值,翻譯批評(píng)的根本任務(wù)在于促使翻譯在民族交流、文化傳承、社會(huì)發(fā)展方面發(fā)揮應(yīng)有的作用,促進(jìn)翻譯事業(yè)健康、理性地發(fā)展,保證翻譯的價(jià)值得以實(shí)現(xiàn),從而實(shí)現(xiàn)翻譯批評(píng)自身的價(jià)值。,翻譯批評(píng)價(jià)值判斷的原因,翻譯批評(píng)價(jià)值正是通過實(shí)現(xiàn)其對(duì)象的價(jià)值而得以實(shí)現(xiàn),翻譯作為以符號(hào)轉(zhuǎn)換為手段,意義再生為任務(wù)的跨文化交際活動(dòng),具有社會(huì)性, 文化性、符號(hào)轉(zhuǎn)換性、創(chuàng)造性和歷史性五大本質(zhì)特征,翻譯批評(píng)的價(jià)值實(shí)現(xiàn)途徑,翻譯批評(píng)既是對(duì)翻譯理論的實(shí)際應(yīng)用,也通過實(shí)踐反作用于翻譯理論。紐馬克“翻譯批評(píng)是將翻譯理論和翻譯實(shí)踐連接在一起的一個(gè)重要環(huán)節(jié)” 因此,翻譯批評(píng)的價(jià)值應(yīng)在實(shí)踐與理論兩方面得以實(shí)現(xiàn),翻譯批評(píng)的功能, 監(jiān)督功能由此派生的是對(duì)讀者的引導(dǎo)功能和對(duì)譯者的指導(dǎo)功能 理論研究,對(duì)譯者的指導(dǎo), 魯迅:再論重譯中指出翻譯批評(píng)的責(zé)任在于“或者培植,或者刪除,使翻譯界略免于蕪雜”。其根本目的在于保證翻譯質(zhì)量 桂乾元提出的“幫助幫助譯者提高翻譯水平,甚至可以幫助譯者提高某些基本功”以及“限制” “監(jiān)督”等都是指向翻譯作品的質(zhì)量 翻譯作品的質(zhì)量是翻譯價(jià)值得以實(shí)現(xiàn)的根本保證, 是翻譯事業(yè)健康發(fā)展的必要條件,翻譯批評(píng)對(duì)譯者執(zhí)導(dǎo)的具體體現(xiàn)即如何保證和提高翻譯的質(zhì)量: 首先應(yīng)立足于文本,對(duì)譯者在翻譯過程中所采用的方法和技巧等具體問題予以關(guān)注。 其次還必須對(duì)譯者作為主體進(jìn)行翻譯活動(dòng)時(shí)的立場(chǎng)和態(tài)度加以指導(dǎo)。翻譯遠(yuǎn)遠(yuǎn)不是單純的語(yǔ)言現(xiàn)象,解釋不僅是文字技巧和知識(shí)的把握,而更是譯者對(duì)周圍世界的意義的一種選擇。,因此,鼓勵(lì)譯者在翻譯過程中進(jìn)行能動(dòng)的再創(chuàng)造并使之保持在適度的范圍內(nèi),避免一切因主觀性而可能導(dǎo)致的理解、詮釋的過度自由或盲目,促使翻譯行為進(jìn)一步走向成熟與自律,這是翻譯批評(píng)面對(duì)翻譯主體必須履行的監(jiān)督功能中不可忽視的重要維度。,對(duì)讀者的引導(dǎo),譯作的價(jià)值只有在讀者的閱讀、鑒賞、闡釋、批評(píng)等一系列過程中才能得以實(shí)現(xiàn)。因此,翻譯批評(píng)必須充分重視作為翻譯最終服務(wù)對(duì)象的讀者的重要地位,切實(shí)關(guān)注讀者群體。 翻譯活動(dòng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能被簡(jiǎn)單地視為一種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,而是通過理解使原文的意義得以再生,從而使作品在新的歷史空間得到交流、展現(xiàn)、完善與延續(xù)。 因此,翻譯作為一種理解行為,總是作者、作品與譯者之間,歷史、傳統(tǒng)與現(xiàn)在之間的視域融合過程,不可避免地具有歷史性和創(chuàng)造性等特點(diǎn)。 在這些意義上,翻譯批評(píng)者為讀者提供一種或幾種理解原文意義和譯文意義的可能性,并鼓勵(lì)和引導(dǎo)讀者積極發(fā)揮其主觀能動(dòng)性,對(duì)譯作進(jìn)行不同角度、不同層次的創(chuàng)造性解讀,以吸引讀者充分享受閱讀的樂趣,進(jìn)而促使更多的人喜愛翻譯作品、關(guān)注翻譯事業(yè)。,復(fù)譯產(chǎn)生的原因 舊譯中存在過多的失誤和不足,不能真實(shí)地向讀者展現(xiàn)原作的魅力 舊譯年代久遠(yuǎn)、過于陳舊,已經(jīng)無法滿足當(dāng)代讀者的審美需求,需要當(dāng)代譯者對(duì)其進(jìn)行修訂和補(bǔ)充,使其更易于理解和接受 同一時(shí)代中對(duì)于同一部文學(xué)作品有不同解讀,以滿足不同層次、具有多元審美情趣的讀者的需求,復(fù)譯存在的問題 一 經(jīng)典名著版本繁多,普通讀者難以選擇 二 某些品質(zhì)不高的譯作改頭換面地多次重復(fù)出版,而新版中并無對(duì)舊譯的實(shí)質(zhì)性的增補(bǔ)、修訂之處 三 新譯本中沒有創(chuàng)新的內(nèi)容,或者說所謂創(chuàng)新僅僅局限在文字表達(dá)層面,甚至于有流于同義詞替換游戲之嫌,而譯者并沒有在綜合舊譯本的基礎(chǔ)上對(duì)原作內(nèi)涵進(jìn)行新的解讀,翻譯批評(píng)的理論研究與構(gòu)建功能,翻譯理論存在的種種問題:理論視野的狹窄、理論思想的貧乏、對(duì)西方譯論的盲目借鑒、理論與實(shí)踐脫節(jié)、如何辯證看待理論與實(shí)踐的相互關(guān)系等問題至今仍是翻譯理論建設(shè)過程中必須解決的棘手問題。,一些翻譯家對(duì)翻譯理論的理解 董秋思認(rèn)為加強(qiáng)翻譯批評(píng)工作其目的在于不但提高翻譯工作者的積極性,也給翻譯理論的建設(shè)提供豐富的實(shí)例 張柏然、姜秋霞在對(duì)建立中國(guó)翻譯學(xué)的一些思考中指出建立翻譯學(xué)的兩個(gè)必要途徑,除了“從翻譯實(shí)踐中總結(jié)理論,再以理論為依據(jù)調(diào)節(jié)具體操作”之外,還必須“從翻譯本體縱觀文化氛圍,再?gòu)奈幕鈬敢暦g本體,進(jìn)行多角度、全方位的探討。 弗萊在批評(píng)之路中強(qiáng)調(diào)批評(píng)不是文學(xué)的附屬品,相反,它具有獨(dú)立性與自主性,并對(duì)文學(xué)理論的建構(gòu)起到指導(dǎo)作用。 翻譯批評(píng)的科學(xué)性在很大程度上
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 時(shí)尚雜志插畫師聘用合同
- 內(nèi)科品管圈護(hù)理實(shí)踐應(yīng)用
- 大學(xué)生如何報(bào)考部隊(duì)文職
- 2024貿(mào)易公司簡(jiǎn)介范文大全(35篇)
- 直腸癌患者術(shù)后健康宣教
- 廣發(fā)銀行工作總結(jié)專用
- 心外護(hù)理工作流程優(yōu)化
- 護(hù)理實(shí)踐指南:手術(shù)室人員管理
- 教育家學(xué)術(shù)體系解析
- 創(chuàng)造力與想象力培養(yǎng)課件
- 人教版七年級(jí)下冊(cè)數(shù)學(xué)全冊(cè)課件
- 全自動(dòng)橡膠注射硫化成型機(jī)操作規(guī)程
- 申報(bào)正高工程師職稱技術(shù)總結(jié)范文
- 比亞迪秦PLUS EV說明書
- 幼兒園中班紅色經(jīng)典故事《抗日英雄王二小》紅色革命教育繪本故事PPT課件【幼兒教案】
- 貝雷法簡(jiǎn)介及貝雷三參數(shù)在瀝青混合料配合級(jí)配設(shè)計(jì)中應(yīng)用
- 信用管理師(三級(jí))理論考試題庫(kù)(300題)
- 電大《中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)專題》期末復(fù)習(xí)題及答案
- 投標(biāo)密封條格式大全
- (2023)國(guó)庫(kù)知識(shí)競(jìng)賽題庫(kù)(含答案)
- 2023年北京理工附中小升初英語(yǔ)分班考試復(fù)習(xí)題
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論