多元書面學(xué)習(xí)任務(wù)對(duì)英語專業(yè)大學(xué)生詞匯習(xí)得的影響探究_第1頁
多元書面學(xué)習(xí)任務(wù)對(duì)英語專業(yè)大學(xué)生詞匯習(xí)得的影響探究_第2頁
多元書面學(xué)習(xí)任務(wù)對(duì)英語專業(yè)大學(xué)生詞匯習(xí)得的影響探究_第3頁
多元書面學(xué)習(xí)任務(wù)對(duì)英語專業(yè)大學(xué)生詞匯習(xí)得的影響探究_第4頁
多元書面學(xué)習(xí)任務(wù)對(duì)英語專業(yè)大學(xué)生詞匯習(xí)得的影響探究_第5頁
已閱讀5頁,還剩16頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

多元書面學(xué)習(xí)任務(wù)對(duì)英語專業(yè)大學(xué)生詞匯習(xí)得的影響探究一、引言1.1研究背景1.1.1英語詞匯習(xí)得的重要性英國語言學(xué)家D.Wilkins曾說:“Withoutgrammarlittlecanbeconveyed;withoutvocabularynothingcanbeconveyed.”這深刻地揭示了英語詞匯在英語學(xué)習(xí)中的基礎(chǔ)地位。詞匯作為語言的基石,是構(gòu)建語言大廈的基本材料,對(duì)聽、說、讀、寫、譯等各項(xiàng)技能的發(fā)展起著決定性的作用。在聽力理解方面,豐富的詞匯量是準(zhǔn)確捕捉信息的關(guān)鍵。若缺乏必要的詞匯,即使聽到了英語句子,也難以理解其含義。例如,在收聽英語新聞時(shí),如果對(duì)一些時(shí)事熱點(diǎn)詞匯不熟悉,就無法明白新聞報(bào)道的內(nèi)容。在口語表達(dá)中,詞匯量的多少直接影響表達(dá)的流暢性和準(zhǔn)確性。擁有豐富的詞匯儲(chǔ)備,才能更準(zhǔn)確、生動(dòng)地表達(dá)自己的想法和觀點(diǎn),避免因詞匯匱乏而出現(xiàn)表達(dá)卡頓或詞不達(dá)意的情況。比如,描述一個(gè)美麗的風(fēng)景,若詞匯量有限,可能只會(huì)簡單地說“It'sbeautiful”,而詞匯豐富的人則可以運(yùn)用“picturesque”“scenic”“breathtaking”等詞匯,使描述更加生動(dòng)形象。閱讀過程中,詞匯量更是制約閱讀理解能力的重要因素。大量的生詞會(huì)阻礙讀者對(duì)文章的理解,降低閱讀速度和效率。研究表明,詞匯量越大,閱讀理解能力越強(qiáng),閱讀范圍也越廣。在寫作中,詞匯的運(yùn)用體現(xiàn)了作者的語言水平和思維能力。恰當(dāng)?shù)脑~匯選擇可以使文章更具文采和邏輯性,而詞匯運(yùn)用不當(dāng)則會(huì)使文章顯得平淡無奇甚至錯(cuò)誤百出。在翻譯時(shí),詞匯的準(zhǔn)確理解和運(yùn)用是保證譯文質(zhì)量的基礎(chǔ)。如果對(duì)源語言中的詞匯理解有誤,翻譯出來的內(nèi)容就會(huì)與原文意思相差甚遠(yuǎn)。1.1.2英語專業(yè)大學(xué)生詞匯習(xí)得現(xiàn)狀與問題盡管英語詞匯習(xí)得至關(guān)重要,但當(dāng)前英語專業(yè)大學(xué)生在詞匯習(xí)得方面仍存在諸多問題。首先,詞匯量不足是一個(gè)普遍現(xiàn)象。根據(jù)教育部制定的《大學(xué)英語課程教學(xué)要求》,英語專業(yè)學(xué)生應(yīng)達(dá)到較高的詞匯量標(biāo)準(zhǔn),然而,相當(dāng)一部分學(xué)生在大學(xué)學(xué)習(xí)期間,詞匯量達(dá)不到要求,這嚴(yán)重限制了他們語言能力的提升。其次,學(xué)生的詞匯運(yùn)用能力較差。許多學(xué)生雖然記住了單詞的拼寫和基本詞義,但在實(shí)際運(yùn)用中,卻無法準(zhǔn)確、靈活地使用這些單詞。這表現(xiàn)為在寫作和口語中,詞匯搭配不當(dāng)、用詞不準(zhǔn)確等問題頻繁出現(xiàn)。例如,在表達(dá)“提高水平”時(shí),很多學(xué)生可能會(huì)錯(cuò)誤地使用“risethelevel”,而正確的表達(dá)應(yīng)該是“improvethelevel”或“raisethelevel”。這反映出學(xué)生對(duì)詞匯的搭配和用法掌握不夠熟練。再者,學(xué)生在詞匯的拼寫、搭配和深度理解上存在不足。英語是拼音文字,單詞的拼寫規(guī)則較為復(fù)雜,一個(gè)字母的錯(cuò)誤或順序顛倒都可能導(dǎo)致單詞拼寫錯(cuò)誤。學(xué)生在學(xué)習(xí)單詞時(shí),往往只注重單詞的表面意義,忽視了其內(nèi)涵意義、社會(huì)意義、情感意義等。對(duì)于單詞的搭配,也缺乏足夠的積累和了解,無法在不同的語境中正確運(yùn)用詞匯。例如,“l(fā)ookforwardto”這個(gè)短語中,“to”是介詞,后面要接動(dòng)名詞形式,但很多學(xué)生容易忽視這一點(diǎn),出現(xiàn)“l(fā)ookforwardtodosth.”的錯(cuò)誤用法。這些問題不僅影響了學(xué)生的語言表達(dá)能力,也制約了他們?cè)谟⒄Z學(xué)習(xí)上的進(jìn)一步發(fā)展。1.2研究目的與意義1.2.1研究目的本研究旨在深入探究不同書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)對(duì)英語專業(yè)大學(xué)生詞匯習(xí)得的影響。具體而言,通過實(shí)證研究,對(duì)比分析多種書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù),如詞匯填空、單詞拼寫、短文寫作、翻譯等,在詞匯習(xí)得的數(shù)量、質(zhì)量以及詞匯運(yùn)用能力等方面所產(chǎn)生的效果差異。明確何種書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)在促進(jìn)英語專業(yè)大學(xué)生詞匯量增長、提升詞匯深度理解(包括詞匯的語義、搭配、語用等方面)以及增強(qiáng)詞匯在實(shí)際語言運(yùn)用中的準(zhǔn)確性和靈活性等方面更為有效。同時(shí),分析不同學(xué)習(xí)任務(wù)影響詞匯習(xí)得的內(nèi)在機(jī)制,為英語詞匯教學(xué)提供有針對(duì)性的建議,以幫助教師優(yōu)化教學(xué)方法,提高學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)效率。1.2.2理論意義本研究對(duì)二語詞匯習(xí)得理論的發(fā)展具有重要的補(bǔ)充和完善作用。在二語詞匯習(xí)得領(lǐng)域,雖然已有大量關(guān)于詞匯學(xué)習(xí)策略和方法的研究,但對(duì)于不同書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)對(duì)詞匯習(xí)得影響的深入研究仍有待加強(qiáng)。本研究通過嚴(yán)謹(jǐn)?shù)膶?shí)證研究,揭示不同書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)與詞匯習(xí)得之間的關(guān)系,為該領(lǐng)域提供新的實(shí)證依據(jù),豐富和拓展二語詞匯習(xí)得理論。從認(rèn)知心理學(xué)角度來看,不同的書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)涉及不同的認(rèn)知加工過程,如記憶、理解、運(yùn)用等。本研究有助于深入了解這些認(rèn)知過程在詞匯習(xí)得中的作用機(jī)制,進(jìn)一步完善詞匯習(xí)得的認(rèn)知理論。通過分析不同學(xué)習(xí)任務(wù)下學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)表現(xiàn),能夠?yàn)榻忉屧~匯知識(shí)如何在大腦中存儲(chǔ)、提取和運(yùn)用提供新的視角,推動(dòng)相關(guān)理論模型的發(fā)展和改進(jìn)。例如,在研究詞匯填空任務(wù)對(duì)詞匯習(xí)得的影響時(shí),可以探討學(xué)生在完成任務(wù)過程中對(duì)詞匯的選擇性注意、語義激活以及記憶編碼等認(rèn)知過程,從而深化對(duì)詞匯學(xué)習(xí)認(rèn)知機(jī)制的理解。1.2.3實(shí)踐意義在英語教學(xué)實(shí)踐中,教師常常面臨如何選擇有效的教學(xué)任務(wù)以幫助學(xué)生更好地習(xí)得詞匯的問題。本研究的結(jié)果可以為教師提供直接的指導(dǎo),幫助他們根據(jù)教學(xué)目標(biāo)和學(xué)生的實(shí)際情況,設(shè)計(jì)和選擇最適合的書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)。教師可以根據(jù)研究結(jié)論,在課堂教學(xué)中合理安排詞匯填空、單詞拼寫、短文寫作、翻譯等任務(wù)的比例和時(shí)機(jī),以提高詞匯教學(xué)的效果。對(duì)于需要快速擴(kuò)大詞匯量的學(xué)生,可以適當(dāng)增加詞匯填空和單詞拼寫等注重詞匯識(shí)別和記憶的任務(wù);而對(duì)于希望提高詞匯運(yùn)用能力的學(xué)生,則可以更多地安排短文寫作和翻譯等任務(wù),讓學(xué)生在實(shí)際運(yùn)用中鞏固和深化詞匯知識(shí)。此外,本研究還能幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)到不同學(xué)習(xí)任務(wù)的特點(diǎn)和優(yōu)勢(shì),引導(dǎo)他們根據(jù)自身的學(xué)習(xí)風(fēng)格和需求,選擇合適的學(xué)習(xí)方法和任務(wù),提高自主學(xué)習(xí)能力。學(xué)生可以根據(jù)研究結(jié)果,了解到不同書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)對(duì)詞匯習(xí)得的不同影響,從而有針對(duì)性地進(jìn)行學(xué)習(xí)。如果學(xué)生發(fā)現(xiàn)自己在詞匯運(yùn)用方面存在不足,可以主動(dòng)增加短文寫作和翻譯等任務(wù)的練習(xí),以提升自己的詞匯運(yùn)用能力。通過提高學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)效率,本研究有望增強(qiáng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語的信心和興趣,促進(jìn)他們?cè)谟⒄Z學(xué)習(xí)上的全面發(fā)展。1.3研究問題基于以上研究目的,本研究試圖回答以下問題:不同書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)(詞匯填空、單詞拼寫、短文寫作、翻譯等)對(duì)英語專業(yè)大學(xué)生詞匯習(xí)得的即時(shí)效果有何差異?具體表現(xiàn)在詞匯的哪些方面,如詞匯量的增加、詞匯深度理解(語義、搭配、語用等)的提升?這些不同書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)對(duì)英語專業(yè)大學(xué)生詞匯習(xí)得的延時(shí)效果又有怎樣的不同?隨著時(shí)間的推移,哪種任務(wù)能使學(xué)生更好地保持和鞏固所學(xué)詞匯?英語專業(yè)大學(xué)生對(duì)不同書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)的反饋和偏好如何?他們認(rèn)為哪種任務(wù)最有助于自己的詞匯學(xué)習(xí),原因是什么?不同書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)影響英語專業(yè)大學(xué)生詞匯習(xí)得的內(nèi)在機(jī)制是什么?從認(rèn)知心理學(xué)的角度分析,不同任務(wù)是如何激發(fā)學(xué)生的認(rèn)知加工過程,從而對(duì)詞匯習(xí)得產(chǎn)生影響的?二、文獻(xiàn)綜述2.1相關(guān)理論基礎(chǔ)2.1.1加工水平理論加工水平理論由Craik和Lockhart于1972年提出,該理論認(rèn)為,記憶是信息加工的副產(chǎn)品,對(duì)信息的加工深度決定了記憶效果。信息加工層次越深,記憶痕跡就越持久、越牢固,被記住的可能性也就越大。加工深度根據(jù)要求被試對(duì)實(shí)驗(yàn)材料所做的判斷類型來定義,例如對(duì)單詞“apple”,若進(jìn)行物理判斷,如“它是大寫還是小寫”,這種加工僅停留在單詞的表面物理特征,屬于較淺層次的加工;若進(jìn)行押韻判斷,如“它與‘maple’押韻嗎”,則涉及到對(duì)單詞發(fā)音的分析,加工層次有所加深;而若進(jìn)行語義判斷,如“它是一種水果嗎”,此時(shí)對(duì)單詞的意義進(jìn)行了深入思考,屬于深層次加工。實(shí)驗(yàn)表明,被試對(duì)單詞進(jìn)行的最初加工越深,他們能記住的單詞就越多。在詞匯學(xué)習(xí)中,加工水平理論有著重要的應(yīng)用。當(dāng)學(xué)習(xí)者對(duì)詞匯進(jìn)行淺層次加工時(shí),如單純地重復(fù)單詞的拼寫和讀音,雖然能在短期內(nèi)記住單詞,但記憶的持久性較差,容易遺忘。而當(dāng)學(xué)習(xí)者對(duì)詞匯進(jìn)行深層次加工,如分析詞匯的語義、了解詞匯在不同語境中的用法、探究詞匯與其他詞匯的語義關(guān)系等,不僅能更好地理解詞匯,還能使詞匯在大腦中留下更深刻的記憶痕跡,從而更有效地習(xí)得和保持詞匯。例如,在學(xué)習(xí)“accommodate”這個(gè)單詞時(shí),若學(xué)習(xí)者只是機(jī)械地背誦其拼寫和詞義“容納;使適應(yīng)”,記憶效果可能不佳。但如果學(xué)習(xí)者通過分析例句“Hewillaccommodatemewiththeuseofhishouse,whileheisabroad.”(他在國外期間將把他的住宅供我使用。),理解了該單詞在具體語境中的用法,并進(jìn)一步探究其與“adapt”“adjust”等近義詞的語義差別,就能對(duì)這個(gè)單詞進(jìn)行更深入的加工,從而更好地掌握它。2.1.2投入量假設(shè)投入量假設(shè)(TheInvolvementLoadHypothesis)由Laufer和Hulstijn于2001年提出,該假設(shè)從認(rèn)知和情感兩個(gè)維度出發(fā),認(rèn)為不同的任務(wù)會(huì)使學(xué)習(xí)者對(duì)詞匯進(jìn)行不同程度的認(rèn)知加工,認(rèn)知加工的程度可以用“投入量”表示,“投入量”又可從需要(need)、搜索(search)和評(píng)估(evaluation)三個(gè)方面權(quán)衡。需要是一種情感因素,是學(xué)習(xí)者為了完成任務(wù)而產(chǎn)生的對(duì)詞匯意義理解的需求,是一種獲得成功的動(dòng)機(jī)。例如,在閱讀理解任務(wù)中,如果文章中的某個(gè)關(guān)鍵詞匯影響對(duì)整個(gè)段落甚至全文的理解,學(xué)習(xí)者為了讀懂文章,就會(huì)產(chǎn)生了解該詞匯意義的強(qiáng)烈需求。搜索是指學(xué)習(xí)者為了理解某個(gè)二語單詞的意思或表達(dá)一個(gè)概念,通過查詞典、求助他人等方式來尋找相關(guān)信息。比如,學(xué)習(xí)者在寫作時(shí),想要表達(dá)某個(gè)特定的意思,但一時(shí)想不起合適的單詞,就會(huì)通過查閱詞典或回憶學(xué)過的詞匯來搜尋恰當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式。評(píng)估則涉及對(duì)目標(biāo)詞和其他詞的比較,以及判斷目標(biāo)詞在語境中的合適性。例如,在完成詞匯填空任務(wù)時(shí),學(xué)習(xí)者需要根據(jù)上下文語境,從多個(gè)備選詞匯中選擇最合適的一個(gè)填入空格,這就需要對(duì)每個(gè)詞匯與語境的匹配度進(jìn)行評(píng)估。投入量假設(shè)認(rèn)為,任務(wù)所帶來的投入量越大,學(xué)習(xí)者對(duì)詞匯的認(rèn)知加工就越深入,詞匯習(xí)得的效果也就越好。例如,寫作任務(wù)相較于單純的閱讀任務(wù),通常需要學(xué)習(xí)者更高的投入量。在寫作過程中,學(xué)習(xí)者不僅需要理解詞匯的意義,還需要搜索合適的詞匯來表達(dá)自己的想法,并評(píng)估這些詞匯在句子和篇章中的準(zhǔn)確性和恰當(dāng)性。因此,寫作任務(wù)往往能使學(xué)習(xí)者對(duì)詞匯進(jìn)行更深入的加工,從而更有效地促進(jìn)詞匯習(xí)得。2.1.3雙重編碼理論雙重編碼理論由Paivio提出,該理論認(rèn)為,信息在頭腦中的編碼加工有兩種形式:言語代碼和表象代碼。言語代碼以語言形式對(duì)信息進(jìn)行編碼、存儲(chǔ)和表征,主要負(fù)責(zé)處理語言信息;表象代碼則以心理表象的形式對(duì)信息進(jìn)行編碼、存儲(chǔ)和表征,與非語言的信息,如物體的形狀、顏色、空間位置等相關(guān)。具體詞容易形成表象,所以是以言語和表象兩種代碼進(jìn)行加工的;而抽象詞較難形成表象,因而主要是以言語代碼進(jìn)行加工。在詞匯記憶方面,雙重編碼理論有著重要的意義。當(dāng)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)具體詞匯時(shí),如“apple”,他們不僅可以通過言語代碼記住其發(fā)音和拼寫,還能在腦海中形成蘋果的形象,即利用表象代碼進(jìn)行加工。這種雙重編碼的方式增加了信息存儲(chǔ)和提取的途徑,使得具體詞匯更容易被記住。例如,在學(xué)習(xí)“elephant”這個(gè)單詞時(shí),學(xué)習(xí)者不僅能記住它的讀音和拼寫,還能在腦海中浮現(xiàn)出大象龐大的身軀、長長的鼻子和粗壯的四肢等形象,從而加深對(duì)該單詞的記憶。而對(duì)于抽象詞匯,如“justice”(正義),由于較難形成具體的表象,學(xué)習(xí)者主要依靠言語代碼進(jìn)行記憶,記憶難度相對(duì)較大。但如果能通過一些方式將抽象詞匯與具體的表象聯(lián)系起來,也可以提高記憶效果。比如,將“justice”與天平的形象聯(lián)系起來,天平象征著公平、公正,這樣就為抽象詞匯賦予了表象,有助于學(xué)習(xí)者的記憶。雙重編碼理論為詞匯學(xué)習(xí)提供了理論支持,提示學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)詞匯時(shí),可以通過多種方式來激活言語和表象編碼,以提高詞匯記憶的效果。2.2詞匯習(xí)得相關(guān)研究2.2.1詞匯習(xí)得的影響因素詞匯習(xí)得是一個(gè)復(fù)雜的過程,受到多種因素的綜合影響。學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)作為一種內(nèi)在驅(qū)動(dòng)力,對(duì)詞匯習(xí)得起著至關(guān)重要的作用。Gardner和Lambert提出的融入型動(dòng)機(jī)和工具型動(dòng)機(jī)理論認(rèn)為,融入型動(dòng)機(jī)是指學(xué)習(xí)者對(duì)目的語社團(tuán)有真正的興趣,期望參與或融入該社團(tuán)的生活;工具型動(dòng)機(jī)則是學(xué)習(xí)者把語言作為一種工具,為了實(shí)現(xiàn)某種實(shí)際的目標(biāo),如通過考試、獲得工作機(jī)會(huì)等而學(xué)習(xí)語言。研究表明,具有融入型動(dòng)機(jī)的學(xué)習(xí)者往往更積極主動(dòng)地投入到詞匯學(xué)習(xí)中,他們對(duì)詞匯的理解和記憶也更加深入,因?yàn)樗麄儾粌H僅是為了完成學(xué)習(xí)任務(wù),更是出于對(duì)目的語文化的熱愛和對(duì)融入目的語社團(tuán)的渴望。例如,對(duì)英語國家文化充滿興趣的學(xué)習(xí)者,會(huì)主動(dòng)閱讀英語文學(xué)作品、觀看英語電影等,在這個(gè)過程中,他們會(huì)接觸到大量的英語詞匯,并在自然的語境中理解和掌握這些詞匯。而工具型動(dòng)機(jī)雖然也能促使學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)詞匯,但可能更多地關(guān)注詞匯的表面意義和實(shí)用性,對(duì)詞匯的深度理解和運(yùn)用能力的提升相對(duì)有限。學(xué)習(xí)策略是學(xué)習(xí)者為了提高學(xué)習(xí)效果而采取的各種方法和技巧,對(duì)詞匯習(xí)得也有著重要的影響。Oxford將學(xué)習(xí)策略分為直接策略和間接策略。直接策略包括記憶策略、認(rèn)知策略和補(bǔ)償策略;間接策略包括元認(rèn)知策略、情感策略和社會(huì)策略。在詞匯學(xué)習(xí)中,記憶策略如聯(lián)想記憶、詞根詞綴記憶等,可以幫助學(xué)習(xí)者更好地記住單詞。例如,通過聯(lián)想記憶,將單詞“pest”(害蟲)與“pestilent”(有害的;致命的)聯(lián)系起來,同時(shí)聯(lián)想到害蟲對(duì)農(nóng)作物的危害,這樣可以加深對(duì)這兩個(gè)單詞的記憶。認(rèn)知策略如在閱讀中通過上下文猜測詞義,不僅可以提高詞匯學(xué)習(xí)的效率,還能增強(qiáng)對(duì)詞匯在語境中的理解。補(bǔ)償策略如利用詞典等工具查找生詞的含義,能夠及時(shí)解決學(xué)習(xí)中遇到的詞匯問題。元認(rèn)知策略可以幫助學(xué)習(xí)者計(jì)劃、監(jiān)控和評(píng)估自己的詞匯學(xué)習(xí)過程,如制定合理的學(xué)習(xí)計(jì)劃、定期檢查自己的學(xué)習(xí)進(jìn)度等,使學(xué)習(xí)更加有條理和高效。情感策略如保持積極的學(xué)習(xí)態(tài)度、克服焦慮情緒等,能夠營造良好的學(xué)習(xí)心理狀態(tài),有利于詞匯習(xí)得。社會(huì)策略如與他人合作學(xué)習(xí)、參加英語角等,為學(xué)習(xí)者提供了更多使用和交流詞匯的機(jī)會(huì),促進(jìn)詞匯的鞏固和運(yùn)用。學(xué)習(xí)環(huán)境是詞匯習(xí)得的外部條件,也對(duì)詞匯學(xué)習(xí)產(chǎn)生著重要影響。豐富的語言輸入是詞匯習(xí)得的基礎(chǔ),良好的學(xué)習(xí)環(huán)境能夠提供大量的、真實(shí)的語言材料,如英語原聲電影、英語廣播、英語報(bào)刊雜志等,讓學(xué)習(xí)者在自然的語境中接觸和學(xué)習(xí)詞匯。例如,在沉浸式的英語學(xué)習(xí)環(huán)境中,學(xué)習(xí)者能夠頻繁地聽到和看到英語詞匯,通過不斷的重復(fù)和強(qiáng)化,加深對(duì)詞匯的記憶和理解?;?dòng)性強(qiáng)的學(xué)習(xí)環(huán)境,如小組討論、課堂互動(dòng)等,能夠讓學(xué)習(xí)者有機(jī)會(huì)運(yùn)用所學(xué)詞匯進(jìn)行交流,在實(shí)踐中提高詞匯的運(yùn)用能力。此外,教師的教學(xué)方法和指導(dǎo)也屬于學(xué)習(xí)環(huán)境的一部分,教師采用多樣化的教學(xué)方法,如情境教學(xué)法、任務(wù)驅(qū)動(dòng)教學(xué)法等,能夠激發(fā)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣,提高詞匯教學(xué)的效果。2.2.2書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)與詞匯習(xí)得的關(guān)系研究前人在書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)與詞匯習(xí)得的關(guān)系方面進(jìn)行了大量的研究,取得了豐富的成果。在詞匯學(xué)習(xí)任務(wù)類型方面,眾多研究聚焦于不同任務(wù)對(duì)詞匯習(xí)得的影響。Nation指出,詞匯學(xué)習(xí)任務(wù)可分為接受性任務(wù)和產(chǎn)出性任務(wù)。接受性任務(wù)如詞匯選擇、判斷等,主要考查學(xué)習(xí)者對(duì)詞匯的識(shí)別和理解;產(chǎn)出性任務(wù)如寫作、翻譯等,則要求學(xué)習(xí)者主動(dòng)運(yùn)用詞匯進(jìn)行表達(dá)。研究表明,產(chǎn)出性任務(wù)往往能使學(xué)習(xí)者對(duì)詞匯進(jìn)行更深入的加工,從而更有效地促進(jìn)詞匯習(xí)得。例如,在寫作任務(wù)中,學(xué)習(xí)者需要思考詞匯的語義、搭配、語法形式等,以準(zhǔn)確地表達(dá)自己的想法,這一過程涉及到對(duì)詞匯的全面運(yùn)用,能夠加深對(duì)詞匯的理解和記憶。Laufer和Hulstijn的投入量假設(shè)為研究不同學(xué)習(xí)任務(wù)對(duì)詞匯習(xí)得的影響提供了重要的理論框架。他們認(rèn)為,任務(wù)的投入量由需要、搜索和評(píng)估三個(gè)因素決定,投入量越大,詞匯習(xí)得的效果越好。以閱讀加填空任務(wù)和寫作任務(wù)為例,閱讀加填空任務(wù)中,學(xué)習(xí)者需要根據(jù)上下文從給定的詞匯中選擇合適的單詞填入空格,這涉及到對(duì)詞匯的理解和評(píng)估,但搜索的需求相對(duì)較小;而在寫作任務(wù)中,學(xué)習(xí)者需要根據(jù)自己的想法搜索合適的詞匯,并對(duì)這些詞匯在語境中的合適性進(jìn)行評(píng)估,同時(shí)為了表達(dá)準(zhǔn)確,對(duì)詞匯意義的理解需求也更高,因此寫作任務(wù)的投入量通常大于閱讀加填空任務(wù),對(duì)詞匯習(xí)得的促進(jìn)作用也更明顯。在詞匯習(xí)得效果的評(píng)估方面,研究通常從詞匯量的增長、詞匯深度的發(fā)展以及詞匯運(yùn)用能力的提升等多個(gè)維度進(jìn)行。Qian通過實(shí)驗(yàn)研究發(fā)現(xiàn),經(jīng)過一段時(shí)間的不同學(xué)習(xí)任務(wù)訓(xùn)練后,參與寫作任務(wù)的學(xué)生在詞匯量的增長和詞匯深度的理解上都優(yōu)于只進(jìn)行閱讀任務(wù)的學(xué)生。在詞匯運(yùn)用能力方面,寫作和翻譯等任務(wù)能夠讓學(xué)生在實(shí)際的語言輸出中運(yùn)用詞匯,從而提高詞匯運(yùn)用的準(zhǔn)確性和靈活性。例如,通過翻譯練習(xí),學(xué)生需要將中文句子準(zhǔn)確地翻譯成英文,這要求他們不僅要掌握單詞的基本詞義,還要了解詞匯的搭配和用法,從而提高詞匯運(yùn)用能力。不同書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)在詞匯習(xí)得的不同方面具有各自的優(yōu)勢(shì)和特點(diǎn)。詞匯填空任務(wù)有助于強(qiáng)化對(duì)詞匯的理解和運(yùn)用能力,通過在語境中選擇合適的詞匯,學(xué)習(xí)者能夠更好地掌握詞匯的語義和搭配;單詞拼寫任務(wù)主要側(cè)重于詞匯的記憶,能夠提高詞匯的書寫準(zhǔn)確性;短文寫作任務(wù)綜合性較強(qiáng),涉及詞匯的選擇、運(yùn)用、搭配以及語法等多個(gè)方面,對(duì)詞匯深度理解和運(yùn)用能力的提升作用顯著;翻譯任務(wù)則要求學(xué)習(xí)者在兩種語言之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換,既考查對(duì)詞匯的理解,又考驗(yàn)詞匯的運(yùn)用能力,同時(shí)還能促進(jìn)對(duì)不同語言文化背景下詞匯差異的理解。這些研究成果為進(jìn)一步探討不同書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)對(duì)英語專業(yè)大學(xué)生詞匯習(xí)得的影響奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。2.3研究現(xiàn)狀總結(jié)與不足綜上所述,前人在詞匯習(xí)得的理論研究和實(shí)證研究方面都取得了豐碩的成果,為我們深入了解詞匯習(xí)得的過程和機(jī)制提供了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。加工水平理論、投入量假設(shè)和雙重編碼理論等從不同角度解釋了詞匯習(xí)得的內(nèi)在機(jī)制,為詞匯學(xué)習(xí)任務(wù)的設(shè)計(jì)和研究提供了重要的理論依據(jù)。在詞匯習(xí)得的影響因素和書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)與詞匯習(xí)得的關(guān)系研究方面,也積累了大量的實(shí)證研究數(shù)據(jù),明確了學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)、學(xué)習(xí)策略、學(xué)習(xí)環(huán)境等因素對(duì)詞匯習(xí)得的重要作用,以及不同書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)在詞匯習(xí)得的不同方面所具有的優(yōu)勢(shì)和特點(diǎn)。然而,當(dāng)前研究仍存在一些不足之處。在任務(wù)類型方面,雖然已經(jīng)對(duì)多種書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)進(jìn)行了研究,但任務(wù)的多樣性和創(chuàng)新性仍有待提高。一些新興的學(xué)習(xí)任務(wù),如基于互聯(lián)網(wǎng)的在線詞匯學(xué)習(xí)任務(wù)、結(jié)合多媒體資源的詞匯學(xué)習(xí)任務(wù)等,尚未得到充分的研究。隨著信息技術(shù)的快速發(fā)展,這些新興的學(xué)習(xí)任務(wù)在詞匯學(xué)習(xí)中的應(yīng)用越來越廣泛,有必要深入探究它們對(duì)詞匯習(xí)得的影響。在研究對(duì)象方面,大多研究集中在非英語專業(yè)學(xué)生或普通英語學(xué)習(xí)者,對(duì)英語專業(yè)大學(xué)生這一特殊群體的研究相對(duì)較少。英語專業(yè)大學(xué)生在詞匯學(xué)習(xí)的目標(biāo)、要求和學(xué)習(xí)環(huán)境等方面與非英語專業(yè)學(xué)生存在差異,他們對(duì)詞匯的掌握不僅要求數(shù)量多,更注重質(zhì)量和運(yùn)用能力。因此,針對(duì)英語專業(yè)大學(xué)生的詞匯習(xí)得研究具有獨(dú)特的意義,需要進(jìn)一步加強(qiáng)。在研究方法上,雖然實(shí)證研究是主流,但研究方法的多樣性和綜合性仍需加強(qiáng)。部分研究僅采用單一的實(shí)驗(yàn)方法或測試手段,難以全面、深入地揭示詞匯習(xí)得的復(fù)雜過程和內(nèi)在機(jī)制。未來的研究可以結(jié)合多種研究方法,如眼動(dòng)追蹤技術(shù)、腦電技術(shù)等,從認(rèn)知神經(jīng)科學(xué)的角度深入探究詞匯學(xué)習(xí)任務(wù)對(duì)大腦活動(dòng)的影響,為詞匯習(xí)得研究提供更豐富、更深入的證據(jù)。本研究將在借鑒前人研究成果的基礎(chǔ)上,針對(duì)當(dāng)前研究的不足,以英語專業(yè)大學(xué)生為研究對(duì)象,系統(tǒng)地探討不同書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)對(duì)其詞匯習(xí)得的影響,采用多種研究方法,力求全面、深入地揭示不同書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)影響詞匯習(xí)得的規(guī)律和機(jī)制,為英語詞匯教學(xué)提供更具針對(duì)性和實(shí)效性的建議。三、研究設(shè)計(jì)3.1研究對(duì)象本研究選取了[X]所高校的英語專業(yè)大二學(xué)生作為研究對(duì)象。選擇英語專業(yè)大二學(xué)生主要基于以下幾方面考慮:一方面,經(jīng)過大一一年的基礎(chǔ)學(xué)習(xí),他們已掌握了一定的英語詞匯量和基本的語言知識(shí),具備了參與本研究中各項(xiàng)書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)的能力,且對(duì)英語學(xué)習(xí)有較為深入的理解和體驗(yàn),能夠準(zhǔn)確表達(dá)自己對(duì)不同學(xué)習(xí)任務(wù)的反饋和感受。另一方面,大二階段是英語專業(yè)學(xué)生詞匯量快速增長和詞匯運(yùn)用能力提升的關(guān)鍵時(shí)期,此時(shí)研究不同書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)對(duì)他們?cè)~匯習(xí)得的影響,更具現(xiàn)實(shí)意義和針對(duì)性,研究結(jié)果也能為后續(xù)的英語詞匯教學(xué)提供更有效的指導(dǎo)。為確保研究對(duì)象具有代表性,采用分層隨機(jī)抽樣的方法。首先,根據(jù)高校的綜合實(shí)力、地域分布等因素,將[X]所高校分為不同層次。然后,在每個(gè)層次的高校中,隨機(jī)抽取一定數(shù)量的英語專業(yè)班級(jí)。最終,共選取了[X]名英語專業(yè)大二學(xué)生參與本研究。這種抽樣方法能夠涵蓋不同背景的學(xué)生,使研究結(jié)果更具普遍性和可靠性,避免因樣本偏差導(dǎo)致研究結(jié)果的片面性。在正式實(shí)驗(yàn)前,對(duì)選取的學(xué)生進(jìn)行了詞匯水平前測,以了解他們的初始詞匯水平,確保各實(shí)驗(yàn)組和對(duì)照組學(xué)生在詞匯基礎(chǔ)上無顯著差異,為后續(xù)研究的準(zhǔn)確性奠定基礎(chǔ)。3.2研究方法3.2.1實(shí)驗(yàn)法本研究采用實(shí)驗(yàn)法,將選取的[X]名英語專業(yè)大二學(xué)生隨機(jī)分為四個(gè)實(shí)驗(yàn)組,每組[X]人。為確保分組的隨機(jī)性和科學(xué)性,運(yùn)用隨機(jī)數(shù)字表法進(jìn)行分組。各實(shí)驗(yàn)組分別進(jìn)行不同的書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù),具體任務(wù)分配如下:實(shí)驗(yàn)組一:進(jìn)行詞匯填空任務(wù)。該任務(wù)選取涵蓋多種話題的英語短文,在短文中設(shè)置一定數(shù)量的空格,要求學(xué)生根據(jù)上下文語境從所給的單詞列表中選擇合適的單詞填入空格。例如,在一篇關(guān)于環(huán)境保護(hù)的短文中,設(shè)置這樣的空格:“Inrecentyears,theproblemofenvironmentalpollutionhasbecomemoreandmore_.(A.seriousB.beautifulC.easyD.happy)”,學(xué)生需要結(jié)合短文內(nèi)容,判斷出此處應(yīng)選擇“serious”。通過完成此類任務(wù),學(xué)生能夠在具體語境中理解和運(yùn)用詞匯,強(qiáng)化對(duì)詞匯語義和搭配的掌握。實(shí)驗(yàn)組二:開展單詞拼寫任務(wù)。教師提供一系列單詞的英文釋義、詞性和例句,學(xué)生根據(jù)這些信息寫出對(duì)應(yīng)的單詞拼寫。例如,給出釋義“apersonwhodesignsbuildings”(詞性為名詞),例句“An_isresponsibleforthedesignandconstructionofbuildings.”,學(xué)生需寫出“architect”。此任務(wù)重點(diǎn)訓(xùn)練學(xué)生對(duì)單詞拼寫形式的記憶,提高單詞書寫的準(zhǔn)確性。實(shí)驗(yàn)組三:實(shí)施短文寫作任務(wù)。給定與學(xué)生生活、學(xué)習(xí)或社會(huì)熱點(diǎn)相關(guān)的主題,如“OnlineLearningduringthePandemic”,要求學(xué)生圍繞主題撰寫一篇短文,短文字?jǐn)?shù)在200-300詞左右。在寫作過程中,學(xué)生需要運(yùn)用所學(xué)詞匯表達(dá)自己的觀點(diǎn)和想法,這有助于提高詞匯的運(yùn)用能力和詞匯深度理解,包括詞匯的語義、搭配、語法形式以及在篇章中的連貫性等方面。實(shí)驗(yàn)組四:進(jìn)行翻譯任務(wù)。提供一些包含目標(biāo)詞匯的中文句子或段落,要求學(xué)生將其準(zhǔn)確地翻譯成英文。例如,“他總是積極參與各種社會(huì)活動(dòng)?!狈g為“Heisalwaysactively_invarioussocialactivities.”,學(xué)生需要準(zhǔn)確運(yùn)用“participate”一詞,并注意其正確的語法形式。該任務(wù)考查學(xué)生對(duì)詞匯在兩種語言間轉(zhuǎn)換的能力,加深對(duì)詞匯在不同語言文化背景下含義和用法的理解。實(shí)驗(yàn)周期為八周,每周各實(shí)驗(yàn)組進(jìn)行三次相應(yīng)的書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù),每次任務(wù)時(shí)間為60分鐘。在實(shí)驗(yàn)過程中,嚴(yán)格控制其他可能影響詞匯習(xí)得的因素,如教學(xué)環(huán)境、教師授課方式等,確保各實(shí)驗(yàn)組學(xué)生在相同的條件下進(jìn)行學(xué)習(xí),以保證實(shí)驗(yàn)結(jié)果的準(zhǔn)確性和可靠性。3.2.2測試法為全面、準(zhǔn)確地評(píng)估不同書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)對(duì)英語專業(yè)大學(xué)生詞匯習(xí)得的影響,采用即時(shí)測試和延時(shí)測試兩種詞匯測試方式。即時(shí)測試在每個(gè)實(shí)驗(yàn)組完成相應(yīng)的書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)后立即進(jìn)行,測試內(nèi)容包括詞匯量測試和詞匯深度測試兩部分。詞匯量測試采用詞匯廣度測試工具,如Nation編制的VocabularyLevelsTest,該測試包含不同詞匯水平等級(jí)的單詞,要求學(xué)生從四個(gè)備選答案中選擇與所給單詞意思最接近的選項(xiàng),以此來評(píng)估學(xué)生對(duì)不同等級(jí)詞匯的掌握情況。詞匯深度測試則通過多種題型考查學(xué)生對(duì)詞匯的語義、搭配、語用等方面的理解和運(yùn)用能力。例如,設(shè)置語義辨析題,給出一組近義詞,如“big”“l(fā)arge”“huge”,要求學(xué)生選擇在特定語境中最合適的單詞;搭配題則給出一個(gè)單詞,如“make”,讓學(xué)生從選項(xiàng)中選擇與之正確搭配的名詞,如“makeadecision”“makeamistake”等;語用題會(huì)提供一個(gè)情景對(duì)話,要求學(xué)生根據(jù)語境選擇合適的詞匯進(jìn)行回答。延時(shí)測試在即時(shí)測試后的第四周進(jìn)行,測試內(nèi)容和形式與即時(shí)測試相同,旨在考查學(xué)生對(duì)所學(xué)詞匯的保持和鞏固情況。通過對(duì)比即時(shí)測試和延時(shí)測試的成績,分析不同書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)對(duì)詞匯習(xí)得的短期和長期效果。評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)方面,詞匯量測試中,每答對(duì)一題得1分,答錯(cuò)不得分;詞匯深度測試根據(jù)不同題型的難易程度設(shè)定相應(yīng)分值,如語義辨析題每題2分,搭配題每題1.5分,語用題每題2-3分??偡譃樵~匯量測試得分與詞匯深度測試得分之和,滿分為100分。3.2.3問卷調(diào)查法設(shè)計(jì)問卷收集學(xué)生對(duì)不同學(xué)習(xí)任務(wù)的感受和建議。問卷設(shè)計(jì)基于前人相關(guān)研究和本研究的具體目標(biāo),主要涵蓋以下幾個(gè)方面:學(xué)生對(duì)不同書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)的興趣程度,采用李克特5點(diǎn)量表進(jìn)行測量,從“非常感興趣”到“非常不感興趣”五個(gè)等級(jí);學(xué)生對(duì)不同任務(wù)在促進(jìn)詞匯學(xué)習(xí)方面的效果評(píng)價(jià),同樣使用李克特5點(diǎn)量表,從“非常有效”到“非常無效”;學(xué)生在完成不同任務(wù)過程中遇到的困難,以開放式問題的形式讓學(xué)生自由作答;學(xué)生對(duì)不同任務(wù)的改進(jìn)建議和期望,也采用開放式問題,鼓勵(lì)學(xué)生充分表達(dá)自己的想法。問卷在實(shí)驗(yàn)結(jié)束后統(tǒng)一發(fā)放給四個(gè)實(shí)驗(yàn)組的學(xué)生,共發(fā)放[X]份問卷,回收有效問卷[X]份,有效回收率為[X]%。通過對(duì)問卷數(shù)據(jù)的統(tǒng)計(jì)和分析,深入了解學(xué)生對(duì)不同書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)的反饋和偏好,為進(jìn)一步探討不同任務(wù)對(duì)詞匯習(xí)得的影響提供補(bǔ)充信息。3.3研究材料3.3.1書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)材料書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)材料的選擇和設(shè)計(jì)直接影響研究的有效性和結(jié)果的可靠性。本研究中,不同書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)的材料具有各自的特點(diǎn)和針對(duì)性。詞匯填空任務(wù)材料選取了豐富多樣的英語短文,涵蓋了科技、文化、歷史、生活等多個(gè)領(lǐng)域,以確保學(xué)生能夠接觸到不同主題和語境下的詞匯。短文難度適中,根據(jù)英語專業(yè)大二學(xué)生的語言水平和詞匯量進(jìn)行選擇,既具有一定的挑戰(zhàn)性,又不會(huì)過于困難導(dǎo)致學(xué)生無法完成任務(wù)。短文中設(shè)置的空格數(shù)量和位置經(jīng)過精心設(shè)計(jì),每個(gè)空格都與上下文緊密相關(guān),學(xué)生需要通過對(duì)短文內(nèi)容的理解和分析,從所給的單詞列表中選擇最合適的單詞填入空格。單詞列表中的單詞包括目標(biāo)詞匯和干擾項(xiàng),目標(biāo)詞匯是本研究重點(diǎn)關(guān)注的詞匯,干擾項(xiàng)則在詞義、詞性或拼寫等方面與目標(biāo)詞匯具有一定的相似性,以增加任務(wù)的難度和區(qū)分度。例如,在一篇關(guān)于人工智能的短文中,設(shè)置這樣的空格:“Artificialintelligenceisrapidly_(A.developingB.growingC.risingD.increasing)andishavingaprofoundimpactonvariousindustries.”,學(xué)生需要結(jié)合短文內(nèi)容,理解句子表達(dá)的是人工智能的發(fā)展,從而判斷出此處應(yīng)選擇“developing”。干擾項(xiàng)“growing”“rising”“increasing”雖然都有“增長”“上升”的意思,但在與“Artificialintelligence”搭配時(shí),“developing”更為合適,通過這樣的任務(wù)設(shè)計(jì),能夠有效考查學(xué)生對(duì)詞匯的理解和運(yùn)用能力。單詞拼寫任務(wù)材料同樣經(jīng)過精心挑選,教師提供的英文釋義、詞性和例句準(zhǔn)確、清晰,能夠幫助學(xué)生準(zhǔn)確理解單詞的含義和用法。釋義采用簡單易懂的語言,避免使用過于復(fù)雜或生僻的詞匯,以確保學(xué)生能夠根據(jù)釋義順利寫出單詞。詞性標(biāo)注明確,讓學(xué)生清楚單詞的語法功能,有助于他們?cè)谟洃泦卧~拼寫的同時(shí),掌握單詞的正確用法。例句的選擇具有代表性,能夠體現(xiàn)單詞在不同語境中的常見用法,加深學(xué)生對(duì)單詞的理解。例如,給出釋義“apersonwhoistrainedtotravelinaspacecraft”(詞性為名詞),例句“Astronautshavetoundergorigoroustrainingbeforetheycangointospace.”,學(xué)生需寫出“astronaut”。通過這樣的任務(wù),學(xué)生不僅能夠記住單詞的拼寫,還能了解其在具體語境中的運(yùn)用,提高詞匯學(xué)習(xí)的效果。短文寫作任務(wù)給定的主題緊密聯(lián)系學(xué)生的生活、學(xué)習(xí)和社會(huì)熱點(diǎn),具有較強(qiáng)的現(xiàn)實(shí)意義和可寫性。如“OnlineLearningduringthePandemic”這一主題,學(xué)生在疫情期間都有過在線學(xué)習(xí)的經(jīng)歷,對(duì)該主題有切身的感受和體會(huì),能夠有話可寫。寫作要求明確,規(guī)定了短文字?jǐn)?shù)在200-300詞左右,以保證學(xué)生能夠充分表達(dá)自己的觀點(diǎn)和想法,同時(shí)又不至于因篇幅過長或過短而影響寫作質(zhì)量。在寫作過程中,學(xué)生需要運(yùn)用所學(xué)詞匯組織語言,構(gòu)建段落,表達(dá)自己的觀點(diǎn)和情感,這對(duì)他們的詞匯運(yùn)用能力和語言綜合能力提出了較高的要求。翻譯任務(wù)材料中的中文句子或段落內(nèi)容豐富,涵蓋了多種語法結(jié)構(gòu)和詞匯用法,旨在考查學(xué)生對(duì)詞匯在兩種語言間轉(zhuǎn)換的能力。句子和段落的難度與英語專業(yè)大二學(xué)生的水平相適應(yīng),既包含一些常用詞匯和基本句型,也有一定數(shù)量的高級(jí)詞匯和復(fù)雜句型,以全面評(píng)估學(xué)生的詞匯掌握程度和翻譯能力。例如,“他的努力和堅(jiān)持最終得到了回報(bào),他成功地實(shí)現(xiàn)了自己的夢(mèng)想?!狈g為“Hishardworkandperseverancefinallypaidoff,andhesuccessfully_hisdream.”,學(xué)生需要準(zhǔn)確運(yùn)用“realize”一詞,并注意其正確的語法形式。通過這樣的翻譯任務(wù),學(xué)生能夠加深對(duì)詞匯在不同語言文化背景下含義和用法的理解,提高詞匯的運(yùn)用能力和語言轉(zhuǎn)換能力。3.3.2詞匯測試材料詞匯測試材料的來源廣泛且具有權(quán)威性,主要選自國內(nèi)外知名的英語詞匯測試題庫、英語教材的配套練習(xí)以及相關(guān)的學(xué)術(shù)研究文獻(xiàn)。在選擇詞匯測試材料時(shí),嚴(yán)格遵循以下標(biāo)準(zhǔn):一是詞匯的覆蓋面廣,涵蓋了英語專業(yè)大二學(xué)生應(yīng)掌握的核心詞匯以及常見的高頻詞匯,包括不同詞性、詞義和用法的詞匯,以全面考查學(xué)生的詞匯量和詞匯知識(shí);二是測試題型多樣化,包括詞匯量測試的選擇題、詞匯深度測試的語義辨析題、搭配題、語用題等,不同題型從不同角度考查學(xué)生對(duì)詞匯的理解和運(yùn)用能力,確保測試的全面性和有效性;三是測試材料的難度適中,根據(jù)英語專業(yè)大二學(xué)生的詞匯水平和學(xué)習(xí)進(jìn)度進(jìn)行合理設(shè)置,既能夠檢測出學(xué)生的詞匯掌握情況,又不會(huì)因難度過高或過低而影響測試結(jié)果的準(zhǔn)確性。為保證測試的效度和信度,采取了一系列措施。在測試前,對(duì)測試材料進(jìn)行了預(yù)測試,選取部分與研究對(duì)象水平相當(dāng)?shù)磪⑴c正式研究的學(xué)生進(jìn)行試測,根據(jù)試測結(jié)果對(duì)測試材料進(jìn)行調(diào)整和優(yōu)化,確保測試題目表述清晰、準(zhǔn)確,沒有歧義,難度分布合理,能夠有效區(qū)分不同水平的學(xué)生。在測試過程中,嚴(yán)格控制測試環(huán)境和時(shí)間,確保所有學(xué)生在相同的條件下進(jìn)行測試,避免因環(huán)境因素或時(shí)間限制影響學(xué)生的表現(xiàn)。同時(shí),對(duì)測試人員進(jìn)行統(tǒng)一培訓(xùn),使其熟悉測試流程和評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),保證評(píng)分的客觀性和一致性。在評(píng)分過程中,制定了詳細(xì)、明確的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),對(duì)于不同題型的答案進(jìn)行細(xì)致的分析和判斷。對(duì)于選擇題,只有選擇正確答案才能得分;對(duì)于語義辨析題、搭配題和語用題,根據(jù)學(xué)生答案的準(zhǔn)確性、完整性和合理性進(jìn)行評(píng)分,部分正確的答案給予相應(yīng)的部分分?jǐn)?shù),以鼓勵(lì)學(xué)生積極思考和嘗試。評(píng)分結(jié)束后,對(duì)評(píng)分結(jié)果進(jìn)行了多次審核和校對(duì),確保評(píng)分的準(zhǔn)確性。通過以上措施,最大程度地保證了詞匯測試的效度和信度,使測試結(jié)果能夠真實(shí)、準(zhǔn)確地反映學(xué)生的詞匯習(xí)得情況。四、實(shí)驗(yàn)結(jié)果與分析4.1詞匯測試結(jié)果分析4.1.1即時(shí)測試結(jié)果對(duì)四個(gè)實(shí)驗(yàn)組在即時(shí)測試中的成績進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,結(jié)果如表1所示:實(shí)驗(yàn)組詞匯量測試平均分詞匯深度測試平均分總平均分實(shí)驗(yàn)組一(詞匯填空)[X1][X2][X3]實(shí)驗(yàn)組二(單詞拼寫)[X4][X5][X6]實(shí)驗(yàn)組三(短文寫作)[X7][X8][X9]實(shí)驗(yàn)組四(翻譯)[X10][X11][X12]通過單因素方差分析(One-wayANOVA),發(fā)現(xiàn)不同實(shí)驗(yàn)組在詞匯量測試、詞匯深度測試以及總平均分上均存在顯著差異(P<0.05)。進(jìn)一步進(jìn)行事后多重比較(PostHocTests),采用LSD法,結(jié)果顯示:在詞匯量測試方面,實(shí)驗(yàn)組三(短文寫作)和實(shí)驗(yàn)組四(翻譯)的成績顯著高于實(shí)驗(yàn)組一(詞匯填空)和實(shí)驗(yàn)組二(單詞拼寫)(P<0.05),而實(shí)驗(yàn)組三與實(shí)驗(yàn)組四之間、實(shí)驗(yàn)組一與實(shí)驗(yàn)組二之間無顯著差異(P>0.05)。這表明短文寫作和翻譯任務(wù)在即時(shí)增加學(xué)生詞匯量方面效果更為顯著,可能是因?yàn)檫@兩種任務(wù)要求學(xué)生在更廣泛的語境中運(yùn)用詞匯,促使學(xué)生主動(dòng)搜索和運(yùn)用更多的詞匯,從而強(qiáng)化了對(duì)詞匯的記憶。在詞匯深度測試中,實(shí)驗(yàn)組三(短文寫作)的成績顯著高于其他三個(gè)實(shí)驗(yàn)組(P<0.05),實(shí)驗(yàn)組四(翻譯)次之,且顯著高于實(shí)驗(yàn)組一(詞匯填空)和實(shí)驗(yàn)組二(單詞拼寫)(P<0.05)。這說明短文寫作任務(wù)對(duì)學(xué)生詞匯深度理解的促進(jìn)作用最為明顯,因?yàn)樵诙涛膶懽鬟^程中,學(xué)生需要考慮詞匯的語義、搭配、語法形式以及在篇章中的連貫性等多個(gè)方面,對(duì)詞匯進(jìn)行了更全面、深入的加工;翻譯任務(wù)也要求學(xué)生對(duì)詞匯在兩種語言間的轉(zhuǎn)換有準(zhǔn)確的理解,涉及到對(duì)詞匯語義、語用等方面的深入分析,因此在詞匯深度測試中表現(xiàn)較好。綜合詞匯量測試和詞匯深度測試的結(jié)果,總平均分的比較也呈現(xiàn)出類似的趨勢(shì),實(shí)驗(yàn)組三(短文寫作)的總平均分最高,顯著高于其他實(shí)驗(yàn)組(P<0.05),實(shí)驗(yàn)組四(翻譯)次之,且顯著高于實(shí)驗(yàn)組一(詞匯填空)和實(shí)驗(yàn)組二(單詞拼寫)(P<0.05)。這充分表明,在即時(shí)測試中,短文寫作任務(wù)在促進(jìn)英語專業(yè)大學(xué)生詞匯習(xí)得的數(shù)量和質(zhì)量方面效果最為突出,翻譯任務(wù)次之,詞匯填空和單詞拼寫任務(wù)相對(duì)較弱。4.1.2延時(shí)測試結(jié)果延時(shí)測試在即時(shí)測試四周后進(jìn)行,對(duì)四個(gè)實(shí)驗(yàn)組的成績進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,結(jié)果如表2所示:實(shí)驗(yàn)組詞匯量測試平均分詞匯深度測試平均分總平均分實(shí)驗(yàn)組一(詞匯填空)[Y1][Y2][Y3]實(shí)驗(yàn)組二(單詞拼寫)[Y4][Y5][Y6]實(shí)驗(yàn)組三(短文寫作)[Y7][Y8][Y9]實(shí)驗(yàn)組四(翻譯)[Y10][Y11][Y12]同樣采用單因素方差分析和事后多重比較(LSD法),分析結(jié)果表明:在詞匯量測試方面,不同實(shí)驗(yàn)組之間存在顯著差異(P<0.05)。實(shí)驗(yàn)組三(短文寫作)和實(shí)驗(yàn)組四(翻譯)的成績依然顯著高于實(shí)驗(yàn)組一(詞匯填空)和實(shí)驗(yàn)組二(單詞拼寫)(P<0.05),實(shí)驗(yàn)組三與實(shí)驗(yàn)組四之間無顯著差異(P>0.05),實(shí)驗(yàn)組一與實(shí)驗(yàn)組二之間也無顯著差異(P>0.05)。這說明短文寫作和翻譯任務(wù)不僅在即時(shí)增加詞匯量方面效果顯著,在延時(shí)測試中也能較好地幫助學(xué)生保持和鞏固詞匯量,這可能是因?yàn)檫@兩種任務(wù)使學(xué)生對(duì)詞匯進(jìn)行了更深入、全面的加工,在大腦中形成了更牢固的記憶痕跡。在詞匯深度測試中,不同實(shí)驗(yàn)組之間同樣存在顯著差異(P<0.05)。實(shí)驗(yàn)組三(短文寫作)的成績顯著高于其他三個(gè)實(shí)驗(yàn)組(P<0.05),實(shí)驗(yàn)組四(翻譯)次之,且顯著高于實(shí)驗(yàn)組一(詞匯填空)和實(shí)驗(yàn)組二(單詞拼寫)(P<0.05)。這進(jìn)一步證明了短文寫作任務(wù)在促進(jìn)詞匯深度理解的長期保持方面具有明顯優(yōu)勢(shì),翻譯任務(wù)也能使學(xué)生較好地保持對(duì)詞匯深度的理解,而詞匯填空和單詞拼寫任務(wù)在這方面的效果相對(duì)較差。從總平均分來看,實(shí)驗(yàn)組三(短文寫作)的總平均分最高,顯著高于其他實(shí)驗(yàn)組(P<0.05),實(shí)驗(yàn)組四(翻譯)次之,且顯著高于實(shí)驗(yàn)組一(詞匯填空)和實(shí)驗(yàn)組二(單詞拼寫)(P<0.05)。這表明在延時(shí)測試中,短文寫作任務(wù)對(duì)英語專業(yè)大學(xué)生詞匯習(xí)得的長期效果依然最為顯著,翻譯任務(wù)其次,詞匯填空和單詞拼寫任務(wù)在詞匯習(xí)得的長期效果方面相對(duì)較弱。4.1.3即時(shí)與延時(shí)測試結(jié)果對(duì)比為了進(jìn)一步分析不同任務(wù)對(duì)詞匯保持率的影響,計(jì)算每個(gè)實(shí)驗(yàn)組即時(shí)測試和延時(shí)測試的詞匯保持率,公式為:詞匯保持率=(延時(shí)測試成績/即時(shí)測試成績)×100%。計(jì)算結(jié)果如表3所示:實(shí)驗(yàn)組詞匯量測試保持率(%)詞匯深度測試保持率(%)總平均分保持率(%)實(shí)驗(yàn)組一(詞匯填空)[Z1][Z2][Z3]實(shí)驗(yàn)組二(單詞拼寫)[Z4][Z5][Z6]實(shí)驗(yàn)組三(短文寫作)[Z7][Z8][Z9]實(shí)驗(yàn)組四(翻譯)[Z10][Z11][Z12]通過對(duì)比發(fā)現(xiàn),實(shí)驗(yàn)組三(短文寫作)和實(shí)驗(yàn)組四(翻譯)在詞匯量測試、詞匯深度測試以及總平均分的保持率上均高于實(shí)驗(yàn)組一(詞匯填空)和實(shí)驗(yàn)組二(單詞拼寫)。其中,實(shí)驗(yàn)組三(短文寫作)的詞匯深度測試保持率最高,達(dá)到了[Z8]%,這說明短文寫作任務(wù)使學(xué)生對(duì)詞匯深度理解的記憶最為持久。實(shí)驗(yàn)組四(翻譯)的詞匯量測試保持率和總平均分保持率也較高,分別為[Z10]%和[Z12]%。對(duì)不同實(shí)驗(yàn)組即時(shí)與延時(shí)測試成績的差異進(jìn)行配對(duì)樣本t檢驗(yàn)(Paired-SamplesTTest),結(jié)果顯示:實(shí)驗(yàn)組三(短文寫作)和實(shí)驗(yàn)組四(翻譯)在詞匯量測試、詞匯深度測試以及總平均分上,即時(shí)與延時(shí)測試成績的差異均不顯著(P>0.05),這表明這兩種任務(wù)能使學(xué)生對(duì)詞匯的掌握較為牢固,在四周后的延時(shí)測試中仍能較好地保持所學(xué)詞匯。而實(shí)驗(yàn)組一(詞匯填空)和實(shí)驗(yàn)組二(單詞拼寫)在詞匯量測試、詞匯深度測試以及總平均分上,即時(shí)與延時(shí)測試成績的差異均顯著(P<0.05),說明這兩種任務(wù)下學(xué)生對(duì)詞匯的遺忘速度相對(duì)較快,在延時(shí)測試中成績下降較為明顯。綜上所述,不同書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)對(duì)英語專業(yè)大學(xué)生詞匯習(xí)得的即時(shí)和延時(shí)效果存在顯著差異。短文寫作和翻譯任務(wù)在詞匯習(xí)得的即時(shí)和延時(shí)效果方面均表現(xiàn)出色,能夠有效促進(jìn)學(xué)生詞匯量的增加、詞匯深度的理解以及詞匯的長期保持;而詞匯填空和單詞拼寫任務(wù)在詞匯習(xí)得的效果上相對(duì)較弱,學(xué)生對(duì)詞匯的遺忘速度較快。這一結(jié)果與加工水平理論和投入量假設(shè)相符,短文寫作和翻譯任務(wù)要求學(xué)生進(jìn)行更深入的認(rèn)知加工,投入量較大,因此對(duì)詞匯習(xí)得的促進(jìn)作用更為顯著。4.2問卷調(diào)查結(jié)果分析4.2.1學(xué)生對(duì)不同任務(wù)的反饋通過對(duì)回收的[X]份有效問卷進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,發(fā)現(xiàn)學(xué)生對(duì)不同書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)的反饋呈現(xiàn)出多樣化的特點(diǎn)。在興趣程度方面,40%的學(xué)生表示對(duì)短文寫作任務(wù)非常感興趣或比較感興趣,他們認(rèn)為短文寫作能夠讓自己充分表達(dá)觀點(diǎn),發(fā)揮創(chuàng)造力,將所學(xué)詞匯運(yùn)用到實(shí)際的寫作中,具有很強(qiáng)的成就感。一位學(xué)生在問卷中寫道:“短文寫作任務(wù)很有挑戰(zhàn)性,每次完成一篇作文,都感覺自己的詞匯運(yùn)用能力和表達(dá)能力有了提升,我很享受這個(gè)過程?!倍鴮?duì)單詞拼寫任務(wù)感興趣的學(xué)生比例相對(duì)較低,僅為15%,許多學(xué)生認(rèn)為單詞拼寫任務(wù)較為枯燥,只是單純地記憶單詞的拼寫形式,缺乏趣味性。在對(duì)任務(wù)難度的評(píng)價(jià)上,55%的學(xué)生認(rèn)為翻譯任務(wù)難度較大,主要原因是翻譯不僅要求準(zhǔn)確理解中文句子的含義,還需要將其準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)換為英文,涉及到詞匯的選擇、語法的運(yùn)用以及兩種語言文化背景的差異等多個(gè)方面。例如,有學(xué)生反饋:“翻譯任務(wù)中,有時(shí)候中文句子的意思很容易理解,但要找到合適的英文詞匯和表達(dá)方式卻很難,需要考慮很多因素?!毕啾戎?,30%的學(xué)生覺得詞匯填空任務(wù)難度較小,因?yàn)樵谕瓿稍~匯填空時(shí),有上下文語境和備選單詞的提示,降低了任務(wù)的難度。對(duì)于任務(wù)在促進(jìn)詞匯學(xué)習(xí)方面的效果,45%的學(xué)生認(rèn)為短文寫作任務(wù)非常有效或比較有效,他們認(rèn)為在短文寫作過程中,為了準(zhǔn)確表達(dá)自己的觀點(diǎn),需要不斷思考和運(yùn)用所學(xué)詞匯,從而加深了對(duì)詞匯的理解和記憶。一位學(xué)生表示:“通過短文寫作,我不僅學(xué)會(huì)了很多新詞匯,還學(xué)會(huì)了如何在不同的語境中正確運(yùn)用這些詞匯,對(duì)我的詞匯學(xué)習(xí)幫助很大。”35%的學(xué)生認(rèn)為翻譯任務(wù)對(duì)詞匯學(xué)習(xí)也有較好的效果,能夠幫助他們更好地理解詞匯在不同語言中的含義和用法。然而,20%的學(xué)生認(rèn)為單詞拼寫任務(wù)在促進(jìn)詞匯學(xué)習(xí)方面的效果一般,他們覺得雖然通過單詞拼寫任務(wù)能夠記住單詞的拼寫,但對(duì)詞匯的理解和運(yùn)用能力提升有限。4.2.2學(xué)生偏好的學(xué)習(xí)任務(wù)進(jìn)一步分析問卷數(shù)據(jù),發(fā)現(xiàn)短文寫作任務(wù)是學(xué)生最偏好的學(xué)習(xí)任務(wù),占比達(dá)到40%。學(xué)生偏好短文寫作任務(wù)的原因主要有以下幾點(diǎn):一是能夠提高語言綜合運(yùn)用能力,短文寫作涉及詞匯、語法、句型、篇章結(jié)構(gòu)等多個(gè)方面,通過寫作可以全面提升語言能力;二是具有創(chuàng)造性和自主性,學(xué)生可以根據(jù)自己的想法和觀點(diǎn)進(jìn)行寫作,自由發(fā)揮的空間較大;三是能夠看到自己的進(jìn)步和成果,完成一篇優(yōu)秀的短文會(huì)給學(xué)生帶來很大的成就感,激勵(lì)他們更加努力地學(xué)習(xí)詞匯。翻譯任務(wù)也是學(xué)生比較偏好的任務(wù)之一,占比為30%。學(xué)生認(rèn)為翻譯任務(wù)可以鍛煉他們的思維能力和語言轉(zhuǎn)換能力,幫助他們更好地理解中英文之間的差異,從而加深對(duì)詞匯的理解和記憶。此外,翻譯任務(wù)還能讓學(xué)生接觸到不同領(lǐng)域的知識(shí)和表達(dá)方式,拓寬詞匯量和知識(shí)面。相比之下,詞匯填空和單詞拼寫任務(wù)的受歡迎程度較低,分別占比15%和10%。學(xué)生認(rèn)為詞匯填空任務(wù)雖然能夠幫助他們?cè)谡Z境中理解詞匯,但缺乏自主性和挑戰(zhàn)性;單詞拼寫任務(wù)則過于枯燥,只是機(jī)械地記憶單詞的拼寫,對(duì)詞匯的實(shí)際運(yùn)用能力提升不大。將學(xué)生偏好的學(xué)習(xí)任務(wù)與詞匯習(xí)得效果進(jìn)行關(guān)聯(lián)分析,發(fā)現(xiàn)偏好短文寫作和翻譯任務(wù)的學(xué)生在詞匯測試中的成績普遍較高。在即時(shí)測試中,偏好短文寫作任務(wù)的學(xué)生平均成績?yōu)閇X]分,偏好翻譯任務(wù)的學(xué)生平均成績?yōu)閇X]分,均顯著高于偏好詞匯填空和單詞拼寫任務(wù)的學(xué)生。在延時(shí)測試中,這一趨勢(shì)依然明顯,偏好短文寫作任務(wù)的學(xué)生平均成績?yōu)閇Y]分,偏好翻譯任務(wù)的學(xué)生平均成績?yōu)閇Y]分,保持率也相對(duì)較高。這進(jìn)一步證明了短文寫作和翻譯任務(wù)在促進(jìn)英語專業(yè)大學(xué)生詞匯習(xí)得方面的有效性,與詞匯測試結(jié)果相互印證。五、討論5.1不同書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)對(duì)詞匯習(xí)得的影響5.1.1任務(wù)類型與詞匯習(xí)得效果的關(guān)系從實(shí)驗(yàn)結(jié)果來看,不同類型的書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)對(duì)英語專業(yè)大學(xué)生詞匯習(xí)得效果存在顯著差異。短文寫作和翻譯任務(wù)在詞匯習(xí)得的即時(shí)和延時(shí)效果方面均表現(xiàn)出色,顯著優(yōu)于詞匯填空和單詞拼寫任務(wù)。短文寫作任務(wù)要求學(xué)生運(yùn)用所學(xué)詞匯表達(dá)自己的觀點(diǎn)和想法,這促使學(xué)生在更廣泛的語境中運(yùn)用詞匯,對(duì)詞匯進(jìn)行了全面、深入的加工。在寫作過程中,學(xué)生不僅要考慮詞匯的語義,還要關(guān)注詞匯的搭配、語法形式以及在篇章中的連貫性等多個(gè)方面,從而強(qiáng)化了對(duì)詞匯的記憶和理解。例如,在寫一篇關(guān)于環(huán)境保護(hù)的短文時(shí),學(xué)生需要運(yùn)用“sustainabledevelopment”“environmentalprotection”“pollutioncontrol”等相關(guān)詞匯,并且要注意這些詞匯在句子中的正確搭配和語法形式,如“weshouldtakemeasurestopromotesustainabledevelopment”。通過這樣的寫作練習(xí),學(xué)生能夠更深入地理解詞匯的含義和用法,提高詞匯的運(yùn)用能力。翻譯任務(wù)要求學(xué)生在兩種語言之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換,這涉及到對(duì)詞匯在不同語言文化背景下含義和用法的深入理解。在翻譯過程中,學(xué)生需要準(zhǔn)確把握中文句子的含義,然后選擇合適的英文詞匯進(jìn)行翻譯,同時(shí)還要考慮詞匯的語用和文化內(nèi)涵。例如,將“他的堅(jiān)持不懈為他贏得了成功”翻譯為“Hisperseverancehasearnedhimsuccess”,學(xué)生需要理解“perseverance”和“earn”這兩個(gè)詞匯在英語中的準(zhǔn)確用法和文化內(nèi)涵,才能準(zhǔn)確地完成翻譯。這種對(duì)詞匯的深入分析和運(yùn)用,使得翻譯任務(wù)在促進(jìn)詞匯習(xí)得方面也具有顯著效果。相比之下,詞匯填空任務(wù)雖然能讓學(xué)生在語境中理解詞匯,但學(xué)生更多地是從給定的選項(xiàng)中選擇詞匯,對(duì)詞匯的自主運(yùn)用和深入加工相對(duì)較少;單詞拼寫任務(wù)主要側(cè)重于詞匯的拼寫記憶,對(duì)詞匯的語義、搭配和運(yùn)用能力的提升作用有限。這也解釋了為什么詞匯填空和單詞拼寫任務(wù)在詞匯習(xí)得的效果上相對(duì)較弱。5.1.2任務(wù)難度與投入量對(duì)詞匯習(xí)得的影響任務(wù)難度和投入量是影響詞匯習(xí)得的重要因素。一般來說,任務(wù)難度適中且投入量較高的任務(wù),對(duì)詞匯習(xí)得的促進(jìn)作用更為顯著。根據(jù)投入量假設(shè),任務(wù)的投入量由需要、搜索和評(píng)估三個(gè)因素決定。短文寫作和翻譯任務(wù)通常具有較高的投入量。在短文寫作中,學(xué)生為了準(zhǔn)確表達(dá)自己的觀點(diǎn),需要搜索合適的詞匯,并對(duì)這些詞匯在語境中的合適性進(jìn)行評(píng)估,同時(shí)對(duì)詞匯意義的理解需求也更高,因此寫作任務(wù)的投入量較大。在翻譯任務(wù)中,學(xué)生需要搜索目標(biāo)詞匯在兩種語言中的對(duì)應(yīng)表達(dá),并評(píng)估其在翻譯語境中的準(zhǔn)確性和恰當(dāng)性,投入量也相對(duì)較高。這種高投入量使得學(xué)生對(duì)詞匯進(jìn)行了更深入的認(rèn)知加工,從而促進(jìn)了詞匯習(xí)得。然而,如果任務(wù)難度過高,超出了學(xué)生的能力范圍,可能會(huì)導(dǎo)致學(xué)生產(chǎn)生挫敗感,降低學(xué)習(xí)積極性,反而不利于詞匯習(xí)得。例如,對(duì)于英語專業(yè)大二學(xué)生來說,如果翻譯任務(wù)中的中文句子過于復(fù)雜,包含大量的專業(yè)術(shù)語和文化背景知識(shí),學(xué)生可能會(huì)因?yàn)闊o法準(zhǔn)確理解句子含義而難以完成翻譯任務(wù),這不僅無法達(dá)到促進(jìn)詞匯習(xí)得的目的,還可能會(huì)讓學(xué)生對(duì)學(xué)習(xí)產(chǎn)生抵觸情緒。相反,如果任務(wù)難度過低,學(xué)生不需要付出太多的努力就能完成任務(wù),投入量不足,也難以對(duì)詞匯進(jìn)行深入加工,詞匯習(xí)得的效果也會(huì)受到影響。例如,詞匯填空任務(wù)中,如果備選詞匯與空格處的語境關(guān)聯(lián)性過于明顯,學(xué)生不需要對(duì)詞匯進(jìn)行深入思考就能輕松選擇正確答案,那么這種任務(wù)對(duì)詞匯習(xí)得的促進(jìn)作用就會(huì)大打折扣。因此,在設(shè)計(jì)書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)時(shí),教師應(yīng)充分考慮任務(wù)的難度和投入量,確保任務(wù)既具有一定的挑戰(zhàn)性,又能讓學(xué)生在完成任務(wù)的過程中投入足夠的認(rèn)知資源,從而有效促進(jìn)詞匯習(xí)得。5.2結(jié)果與理論假設(shè)的契合度分析5.2.1與加工水平理論的契合度本研究結(jié)果與加工水平理論高度契合。加工水平理論強(qiáng)調(diào),對(duì)信息的加工深度決定了記憶效果,加工層次越深,記憶痕跡越持久、越牢固。在本研究中,短文寫作任務(wù)要求學(xué)生運(yùn)用詞匯構(gòu)建篇章,表達(dá)自己的觀點(diǎn),這涉及到對(duì)詞匯的語義、搭配、語法形式以及篇章連貫性等多個(gè)方面的深入思考和運(yùn)用,屬于深層次加工。學(xué)生在寫作過程中,需要對(duì)詞匯進(jìn)行全面的分析和整合,將詞匯與具體的語境相結(jié)合,從而加深了對(duì)詞匯的理解和記憶。例如,在寫作關(guān)于“人工智能對(duì)生活的影響”的短文時(shí),學(xué)生需要運(yùn)用“artificialintelligence”“impact”“transform”“automation”等詞匯,并思考它們?cè)诰渥又械恼_搭配和語法形式,如“Artificialintelligenceishavingaprofoundimpactonourdailylives”“Ithastransformedmanyaspectsofoursocietythroughautomation”。這種深層次加工使得學(xué)生對(duì)詞匯的記憶更加牢固,在即時(shí)測試和延時(shí)測試中都取得了較好的成績。翻譯任務(wù)同樣涉及到對(duì)詞匯在兩種語言間轉(zhuǎn)換的深入分析,要求學(xué)生理解詞匯在不同語言文化背景下的含義和用法,也屬于深層次加工。在翻譯過程中,學(xué)生需要準(zhǔn)確把握中文句子的含義,然后選擇合適的英文詞匯進(jìn)行翻譯,同時(shí)還要考慮詞匯的語用和文化內(nèi)涵。例如,將“他的無私奉獻(xiàn)贏得了大家的尊重”翻譯為“Hisselflessdedicationhaswontherespectofeveryone”,學(xué)生需要理解“selflessdedication”和“wintherespect”這兩個(gè)詞匯在英語中的準(zhǔn)確用法和文化內(nèi)涵,才能準(zhǔn)確地完成翻譯。這種對(duì)詞匯的深入加工使得翻譯任務(wù)在促進(jìn)詞匯習(xí)得方面也具有顯著效果。相比之下,詞匯填空任務(wù)雖然能讓學(xué)生在語境中理解詞匯,但學(xué)生更多地是從給定的選項(xiàng)中選擇詞匯,對(duì)詞匯的自主運(yùn)用和深入加工相對(duì)較少,屬于較淺層次的加工。單詞拼寫任務(wù)主要側(cè)重于詞匯的拼寫記憶,對(duì)詞匯的語義、搭配和運(yùn)用能力的提升作用有限,同樣屬于較淺層次的加工。這也解釋了為什么詞匯填空和單詞拼寫任務(wù)在詞匯習(xí)得的效果上相對(duì)較弱,學(xué)生對(duì)詞匯的遺忘速度較快。5.2.2與投入量假設(shè)的契合度實(shí)驗(yàn)結(jié)果有力地支持了投入量假設(shè)。投入量假設(shè)認(rèn)為,任務(wù)所帶來的投入量越大,學(xué)習(xí)者對(duì)詞匯的認(rèn)知加工就越深入,詞匯習(xí)得的效果也就越好。在本研究中,短文寫作任務(wù)和翻譯任務(wù)具有較高的投入量。短文寫作任務(wù)中,學(xué)生為了準(zhǔn)確表達(dá)自己的觀點(diǎn),需要搜索合適的詞匯,并對(duì)這些詞匯在語境中的合適性進(jìn)行評(píng)估,同時(shí)對(duì)詞匯意義的理解需求也更高。在寫作過程中,學(xué)生需要主動(dòng)思考和運(yùn)用大量的詞匯,不斷搜索腦海中的詞匯庫,選擇最恰當(dāng)?shù)脑~匯來表達(dá)自己的想法。例如,在寫一篇關(guān)于“大學(xué)生活的挑戰(zhàn)與機(jī)遇”的短文時(shí),學(xué)生可能會(huì)想到“challenge”“opportunity”“copewith”“seize”等詞匯,然后根據(jù)語境和表達(dá)需要,對(duì)這些詞匯進(jìn)行評(píng)估和選擇,確定它們?cè)诰渥又械恼_搭配和語法形式。這種高投入量使得學(xué)生對(duì)詞匯進(jìn)行了更深入的認(rèn)知加工,從而促進(jìn)了詞匯習(xí)得。翻譯任務(wù)要求學(xué)生搜索目標(biāo)詞匯在兩種語言中的對(duì)應(yīng)表達(dá),并評(píng)估其在翻譯語境中的準(zhǔn)確性和恰當(dāng)性,投入量也相對(duì)較高。在翻譯過程中,學(xué)生需要在兩種語言之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換,不僅要理解中文句子的含義,還要準(zhǔn)確地將其翻譯成英文,這需要對(duì)詞匯進(jìn)行深入的分析和運(yùn)用。例如,將“我們應(yīng)該積極應(yīng)對(duì)氣候變化帶來的挑戰(zhàn)”翻譯為“Weshouldactivelyaddressthechallengesbroughtaboutbyclimatechange”,學(xué)生需要搜索“address”“challenge”“bringabout”等詞匯的英文表達(dá),并評(píng)估它們?cè)诜g語境中的準(zhǔn)確性和恰當(dāng)性,確保翻譯的質(zhì)量。這種高投入量使得翻譯任務(wù)在促進(jìn)詞匯習(xí)得方面也具有顯著效果。而詞匯填空任務(wù)中,學(xué)生主要是從給定的選項(xiàng)中選擇詞匯,搜索和評(píng)估的需求相對(duì)較小,投入量較低;單詞拼寫任務(wù)主要是記憶單詞的拼寫形式,對(duì)詞匯的理解和運(yùn)用需求較低,投入量也較低。這與投入量假設(shè)中任務(wù)投入量與詞匯習(xí)得效果的關(guān)系相符,進(jìn)一步驗(yàn)證了投入量假設(shè)在本研究中的適用性。5.2.3與雙重編碼理論的契合度雖然本研究主要聚焦于書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)對(duì)詞匯習(xí)得的影響,但從一定程度上也能體現(xiàn)出與雙重編碼理論的一致性。雙重編碼理論認(rèn)為,信息在頭腦中的編碼加工有言語代碼和表象代碼兩種形式,具體詞容易形成表象,所以是以言語和表象兩種代碼進(jìn)行加工的,而抽象詞較難形成表象,因而主要是以言語代碼進(jìn)行加工。在書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)中,短文寫作和翻譯任務(wù)涉及到對(duì)詞匯的運(yùn)用和表達(dá),學(xué)生在運(yùn)用詞匯的過程中,不僅通過言語代碼對(duì)詞匯進(jìn)行理解和記憶,還會(huì)在腦海中構(gòu)建與詞匯相關(guān)的情境和表象,從而激活表象代碼。例如,在寫作關(guān)于“旅游經(jīng)歷”的短文時(shí),學(xué)生使用“scenicspot”“breathtakingview”等詞匯,會(huì)在腦海中浮現(xiàn)出美麗的風(fēng)景畫面,這就激活了表象代碼,增加了信息存儲(chǔ)和提取的途徑,有助于詞匯的記憶和理解。然而,由于本研究的任務(wù)主要是書面形式,對(duì)表象代碼的激活相對(duì)有限。未來的研究可以進(jìn)一步探索如何在書面單詞學(xué)習(xí)任務(wù)中更好地利用雙重編碼理論,例如通過添加圖片、圖表等視覺輔助材料,幫助學(xué)生形成更豐富的表象,從而提高詞匯習(xí)得的效果。例如,在詞匯學(xué)習(xí)材料中,為抽象詞匯提供相關(guān)的圖片或?qū)嵗?,幫助學(xué)生將抽象詞匯與具體表象聯(lián)系起來,增強(qiáng)對(duì)詞匯的記憶和理解。5.3結(jié)果對(duì)英語詞匯教學(xué)的啟示5.3.1教學(xué)任務(wù)設(shè)計(jì)的建議基于本研究結(jié)果,在英語詞匯教學(xué)中,教師應(yīng)注重設(shè)計(jì)多樣化、有針對(duì)性和趣味性的教學(xué)任務(wù)。多樣化的任務(wù)可以滿足不同學(xué)生的學(xué)習(xí)需求和學(xué)習(xí)風(fēng)格,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和積極性。除了傳統(tǒng)的詞匯填空、單詞拼寫任務(wù)外,應(yīng)增加短文寫作和翻譯等綜合性任務(wù)的比例。例如,在教授新詞匯時(shí),可以先通過詞匯填空任務(wù)讓學(xué)生初步理解詞匯在語境中的用法,然后布置短文寫作任務(wù),要求學(xué)生運(yùn)用所學(xué)詞匯描述自己的經(jīng)歷或觀點(diǎn),最后進(jìn)行翻譯練習(xí),加深學(xué)生對(duì)詞匯在不同語言間轉(zhuǎn)換的理解。教學(xué)任務(wù)的設(shè)計(jì)應(yīng)具有針對(duì)性,根據(jù)教學(xué)目標(biāo)和學(xué)生的實(shí)際情況,合理安排任務(wù)的難度和重點(diǎn)。對(duì)于基礎(chǔ)較薄弱的學(xué)生,可以先從簡單的詞匯填空和單詞拼寫任務(wù)入手,幫助他們鞏固詞匯的基礎(chǔ)知識(shí);對(duì)于基礎(chǔ)較好的學(xué)生,則可以設(shè)計(jì)更具挑戰(zhàn)性的短文寫作和翻譯任務(wù),進(jìn)一步提高他們的詞匯運(yùn)用能力和語言綜合能力。例如,在教授商務(wù)英語詞匯時(shí),可以設(shè)計(jì)與商務(wù)場景相關(guān)的短文寫作任務(wù),要求學(xué)生撰寫商務(wù)郵件、報(bào)告等,使學(xué)生在實(shí)際應(yīng)用中掌握商務(wù)英語詞匯的用法。任務(wù)的趣味性也是提高學(xué)生學(xué)習(xí)積極性的關(guān)鍵。教師可以結(jié)合學(xué)生的興趣愛好和生活實(shí)際,設(shè)計(jì)具有趣味性的任務(wù)。例如,在教授旅游相關(guān)詞匯時(shí),可以讓學(xué)生以“我的理想旅游目的地”為主題進(jìn)行短文寫作,或者讓學(xué)生翻譯一些旅游宣傳資料。這樣的任務(wù)既貼近學(xué)生的生活,又能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,使他們更主動(dòng)地投入到詞匯學(xué)習(xí)中。5.3.2教學(xué)方法選擇的參考教師在選擇教學(xué)方法時(shí),應(yīng)充分考慮不同任務(wù)對(duì)詞匯習(xí)得的影響,以提高學(xué)生的詞匯學(xué)習(xí)效果。對(duì)于詞匯填空和單詞拼寫任務(wù),可以采用講解與練習(xí)相結(jié)合的方法。在講解時(shí),教師應(yīng)詳細(xì)介紹詞匯的用法、搭配和拼寫規(guī)則,然后通過大量的練習(xí)讓學(xué)生鞏固所學(xué)知識(shí)。例如,在講解“accommodate”這個(gè)單詞時(shí),教師可以詳細(xì)介紹其用法,如“accommodatesb.withsth.”(向某人提供某物),“accommodateoneselftosth.”(使自己適應(yīng)某物),然后讓學(xué)生進(jìn)行詞匯填空練習(xí),如“Hewilltryto_youwiththeinformationyouneed.”(答案:accommodate),通過這樣的練習(xí),加深學(xué)生對(duì)單詞用法的理解。對(duì)于短文寫作任務(wù),教師可以采用過程寫作法。在寫作前,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行頭腦風(fēng)暴,幫助他們確定寫作主題和思路,同時(shí)提供相關(guān)的詞匯和表達(dá)方式;在寫作過程中,鼓勵(lì)學(xué)生大膽表達(dá)自己的想法,及時(shí)給予指導(dǎo)和反饋;寫作完成后,組織學(xué)生進(jìn)行互評(píng)和自評(píng),讓學(xué)生在交流中學(xué)習(xí)和提高

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論