基于語料庫:英語類詞綴wise的共時與歷時深度剖析_第1頁
基于語料庫:英語類詞綴wise的共時與歷時深度剖析_第2頁
基于語料庫:英語類詞綴wise的共時與歷時深度剖析_第3頁
基于語料庫:英語類詞綴wise的共時與歷時深度剖析_第4頁
基于語料庫:英語類詞綴wise的共時與歷時深度剖析_第5頁
已閱讀5頁,還剩25頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

基于語料庫:英語類詞綴wise的共時與歷時深度剖析一、引言1.1研究背景與動機在英語詞匯體系中,詞綴作為一種重要的構(gòu)詞成分,對豐富詞匯量、拓展語義表達起著關(guān)鍵作用。傳統(tǒng)上,詞綴被視為具有固定意義和功能的語言單位,能改變詞匯的詞性或語義。例如,前綴“un-”通常表示否定,像“unhappy”(不快樂);后綴“-tion”常將動詞轉(zhuǎn)化為名詞,如“education”(教育)源于“educate”。詞綴研究一直是詞匯學領(lǐng)域的核心內(nèi)容,通過對詞綴的深入剖析,我們能夠洞察英語詞匯的構(gòu)成規(guī)律,理解詞匯語義的演變機制,進而揭示英語語言的內(nèi)在結(jié)構(gòu)和發(fā)展脈絡。這不僅有助于深化對語言本質(zhì)的理論認識,還能為語言教學、詞典編纂等應用領(lǐng)域提供堅實的理論基礎(chǔ)?!?wise”作為英語中較為常見的詞綴,具有獨特的語法和語義特征,在現(xiàn)代英語的日常交流和書面表達中廣泛應用。從構(gòu)詞角度看,“-wise”可以附著在形容詞或名詞之后,構(gòu)成新的副詞或形容詞。例如,“clockwise”(順時針方向的)、“l(fā)ikewise”(同樣地)、“otherwise”(否則;在其他方面)等。在語義層面,“-wise”表達“就某種方式而言,以某種狀態(tài)或情形為依據(jù)”的含義,為詞匯賦予了特定的語義視角。以“money-wise”為例,它表示“在金錢方面”,“health-wise”則表示“在健康方面”。在不同的語境中,“-wise”詞綴所構(gòu)成的詞匯能夠準確傳達與特定主題相關(guān)的信息,豐富了語言的表達層次。在經(jīng)濟領(lǐng)域的討論中,“finance-wise”(在財務方面)能精準地聚焦于財務相關(guān)的內(nèi)容;在教育話題里,“education-wise”(在教育方面)有助于明確論述的范疇。對“-wise”詞綴的研究在詞匯學和語言教學領(lǐng)域具有重要價值。在詞匯學中,深入探究“-wise”詞綴的語義演變路徑,能幫助我們理解詞匯意義是如何在語言發(fā)展過程中不斷豐富和拓展的。例如,從歷史語料中可以發(fā)現(xiàn),一些原本只表示具體方向或方式的“-wise”詞匯,隨著時間的推移,其語義逐漸抽象化,應用范圍也不斷擴大。這種演變反映了語言與社會、文化之間的相互作用,為詞匯學研究提供了生動的案例。在語言教學方面,了解“-wise”詞綴的用法和特點,能夠幫助學習者更高效地記憶和運用相關(guān)詞匯,提升語言表達的準確性和豐富度。教師可以通過講解“-wise”詞綴的構(gòu)詞規(guī)律,引導學生舉一反三,推測和理解更多由該詞綴構(gòu)成的詞匯的含義,從而擴大詞匯量。在寫作教學中,教導學生正確運用“-wise”詞綴,能使文章表達更加簡潔明了,增強語言的邏輯性和連貫性。隨著語料庫語言學的蓬勃發(fā)展,基于語料庫的研究方法為語言研究帶來了全新的視角和強大的工具。語料庫是經(jīng)過科學采樣和加工的大規(guī)模電子文本數(shù)據(jù)庫,它存儲了海量的真實語言數(shù)據(jù),涵蓋了各種體裁、領(lǐng)域和語境的文本,如文學作品、新聞報道、學術(shù)論文、日常對話等。與傳統(tǒng)的基于直覺或少量例句的研究方法相比,基于語料庫的研究具有顯著優(yōu)勢。它能夠提供豐富、真實且客觀的語言數(shù)據(jù),避免了研究者主觀選擇例句可能帶來的偏差。通過對大量語料的統(tǒng)計分析,研究者可以發(fā)現(xiàn)語言使用的真實頻率和分布規(guī)律,從而更準確地描述語言現(xiàn)象。在研究“-wise”詞綴時,借助語料庫,我們可以獲取其在不同文體、不同時期的使用頻率和搭配模式,揭示其在實際語言運用中的特點和變化趨勢。利用語料庫分析工具,能夠快速檢索出包含“-wise”詞綴的大量實例,并對這些實例進行詞性、語義、搭配等方面的詳細分析,為研究提供充分的數(shù)據(jù)支持。這種基于大數(shù)據(jù)的研究方法,使我們對“-wise”詞綴的認識更加全面、深入,也為語言研究的科學性和可靠性提供了有力保障。1.2研究目標與問題本研究旨在借助語料庫,深入探究英語類詞綴“-wise”的共時和歷時特征,全面揭示其在現(xiàn)代英語和歷史發(fā)展進程中的語法、語義及語用規(guī)律。在共時層面,從多個維度剖析“-wise”詞綴在當代英語中的運用特點;在歷時層面,追溯其演變歷程,分析影響其發(fā)展的因素?;谏鲜鲅芯磕繕?,本研究擬解決以下具體問題:共時研究問題:在形態(tài)學方面,“-wise”詞綴與不同詞性的詞(如名詞、形容詞、動詞等)結(jié)合時,有哪些常見的構(gòu)詞模式和限制條件?在語義學角度,“-wise”詞綴構(gòu)成的詞匯在語義上如何分類?各類語義之間是否存在相互關(guān)聯(lián)或演變關(guān)系?從語用學層面看,“-wise”詞綴詞匯在不同文體(如口語、書面語、學術(shù)文獻、新聞報道等)中的使用頻率和分布情況如何?其使用是否受到語境因素(如話題、交際對象、交際目的等)的影響?歷時研究問題:“-wise”詞綴在英語發(fā)展的不同歷史時期(如古英語、中古英語、現(xiàn)代英語),其形態(tài)、語義和用法發(fā)生了哪些變化?哪些歷史、文化、社會因素推動了“-wise”詞綴的演變?這些因素是如何具體作用于詞綴的發(fā)展的?在演變過程中,“-wise”詞綴是否產(chǎn)生了新的語義和用法?其原有的語義和用法是如何傳承或消失的?1.3研究方法與語料庫選擇為實現(xiàn)對英語類詞綴“-wise”全面且深入的共時與歷時研究,本研究綜合運用多種研究方法,以確保研究的科學性、系統(tǒng)性和可靠性。同時,精心挑選合適的語料庫,為研究提供豐富、真實的語言數(shù)據(jù)支持。文獻研究法是本研究的基礎(chǔ)方法之一。通過廣泛查閱國內(nèi)外相關(guān)文獻,包括學術(shù)期刊論文、學位論文、專著等,全面梳理“-wise”詞綴的研究現(xiàn)狀。從早期對其基本語義和語法功能的初步探討,到近年來結(jié)合認知語言學、語用學等多學科視角的深入分析,了解學界在該領(lǐng)域的研究成果與不足。對經(jīng)典文獻中關(guān)于“-wise”詞綴的語義分類、構(gòu)詞特點等觀點進行總結(jié)歸納,同時關(guān)注最新研究動態(tài),如運用大數(shù)據(jù)分析技術(shù)對“-wise”詞綴在新興領(lǐng)域文本中的使用情況進行研究。這有助于本研究站在已有研究的基礎(chǔ)上,明確研究方向,避免重復勞動,并為研究提供堅實的理論支撐。語料庫分析法是本研究的核心方法。借助語料庫強大的數(shù)據(jù)分析功能,能夠獲取大量自然語言數(shù)據(jù),從而對“-wise”詞綴的使用情況進行系統(tǒng)統(tǒng)計和深入分析。在共時研究中,通過設(shè)定特定的檢索條件,如詞性、詞形、語境等,從語料庫中提取包含“-wise”詞綴的詞匯實例,分析其在不同詞性搭配下的出現(xiàn)頻率、分布規(guī)律以及語義特點。在學術(shù)論文語料中,統(tǒng)計“-wise”詞綴與專業(yè)術(shù)語結(jié)合構(gòu)成的詞匯數(shù)量,分析其在專業(yè)領(lǐng)域的語義表達功能;在口語語料中,觀察“-wise”詞綴詞匯的使用頻率和語境特點,探究其在日常交流中的語用功能。在歷時研究中,利用語料庫的時間維度信息,對比不同歷史時期“-wise”詞綴的形態(tài)、語義和用法變化。分析古英語時期和現(xiàn)代英語時期“-wise”詞綴構(gòu)成詞匯的詞形變化,以及語義演變的趨勢和原因。歷時研究法也是本研究的重要方法之一。通過對英語歷史文獻和語言學研究資料的系統(tǒng)梳理,追溯“-wise”詞綴在英語發(fā)展歷程中的演變軌跡。從歷史文化的角度分析不同時期的社會、政治、經(jīng)濟、科技等因素對“-wise”詞綴演變的影響。在工業(yè)革命時期,隨著科技的飛速發(fā)展,大量與科技相關(guān)的新詞匯涌現(xiàn),“-wise”詞綴與這些新詞匯結(jié)合,產(chǎn)生了新的語義和用法。通過對歷史文獻的文本分析,如對莎士比亞作品、《圣經(jīng)》英譯本等經(jīng)典文獻的研讀,了解“-wise”詞綴在不同歷史時期的實際使用情況,驗證基于語料庫分析得出的結(jié)論,從而更全面、準確地揭示其演變規(guī)律。為了保證研究結(jié)果的準確性和可靠性,本研究選取了英國國家語料庫(BNC)和谷歌圖書語料庫作為主要的數(shù)據(jù)來源。BNC是一個規(guī)模龐大且具有代表性的語料庫,涵蓋了20世紀后期以來英式英語的各種體裁和領(lǐng)域,包括書面語和口語。其詞容量超過一億,其中書面語占90%,口語占10%。這使得我們能夠全面了解“-wise”詞綴在當代英式英語中的使用情況,分析其在不同文體(如小說、新聞、學術(shù)論文、日常對話等)中的分布特點和語義差異。在小說中,“-wise”詞綴詞匯可能更多地用于塑造人物形象、表達情感;在學術(shù)論文中,則更注重其在專業(yè)術(shù)語表達和邏輯論證中的作用。谷歌圖書語料庫包含了海量的書籍文本,時間跨度大,從早期的印刷書籍到現(xiàn)代的電子圖書都有涵蓋。通過對谷歌圖書語料庫的分析,我們可以追溯“-wise”詞綴在歷史上的使用情況,研究其語義和用法的演變過程。對比不同世紀的書籍中“-wise”詞綴的出現(xiàn)頻率和語義變化,分析其在不同歷史時期的發(fā)展趨勢。1.4研究創(chuàng)新點與意義本研究在英語類詞綴“-wise”的研究領(lǐng)域中具有多方面的創(chuàng)新點。在研究視角上,突破了以往單一共時或歷時研究的局限,將共時研究與歷時研究有機結(jié)合。在共時層面,對當代英語中“-wise”詞綴進行全面的靜態(tài)剖析,從形態(tài)、語義、語用等多個維度揭示其在現(xiàn)代英語中的使用規(guī)律;在歷時層面,追溯其從早期英語到現(xiàn)代英語的演變歷程,動態(tài)呈現(xiàn)其發(fā)展軌跡,這種綜合研究視角能夠更全面、深入地理解“-wise”詞綴的本質(zhì)特征。在研究方法上,本研究運用多維度分析方法。借助語料庫強大的數(shù)據(jù)分析功能,不僅對“-wise”詞綴的詞匯實例進行定量統(tǒng)計,分析其出現(xiàn)頻率、搭配模式等;還結(jié)合定性分析,對其語義、語用特點進行深入解讀,通過對具體語境中詞匯實例的分析,闡釋“-wise”詞綴在不同語境下的語義變化和語用功能,使研究結(jié)果更具說服力。在分析“money-wise”在金融報道和日常對話中的使用時,通過定量統(tǒng)計其出現(xiàn)頻率,了解其在不同領(lǐng)域的使用活躍度;再通過定性分析具體例句,揭示其在不同語境下的語義側(cè)重點和語用意圖,如在金融報道中可能更強調(diào)專業(yè)的財務分析,而在日常對話中則更側(cè)重于個人的金錢觀念表達。此外,本研究在揭示演變規(guī)律方面也有所創(chuàng)新。深入挖掘“-wise”詞綴演變背后的歷史、文化、社會因素,從宏觀的歷史背景和微觀的語言使用層面,分析這些因素如何相互作用,推動詞綴的語義和用法演變。通過對不同歷史時期文獻的研究,探討社會變革、科技發(fā)展、文化交流等因素對“-wise”詞綴的影響,為英語詞匯演變研究提供新的案例和思路。在工業(yè)革命時期,隨著新的生產(chǎn)方式和經(jīng)濟模式的出現(xiàn),與經(jīng)濟、技術(shù)相關(guān)的“-wise”詞綴詞匯大量涌現(xiàn),其語義也隨之擴展和深化,本研究將詳細分析這一過程中各種因素的具體作用機制。本研究在理論和實踐方面都具有重要意義。在理論上,為英語詞匯學研究提供了新的實證依據(jù)。通過對“-wise”詞綴的深入研究,豐富了對英語詞綴的認識,有助于完善英語詞匯的構(gòu)詞理論,進一步揭示英語詞匯的語義演變機制和語言發(fā)展規(guī)律。從“-wise”詞綴的演變過程中,可以總結(jié)出詞匯語義演變的一般模式和規(guī)律,如語義的擴展、收縮、轉(zhuǎn)移等,為詞匯學理論的發(fā)展提供具體的案例支持。在實踐方面,本研究對英語教學具有指導作用。教師可以根據(jù)研究結(jié)果,將“-wise”詞綴的構(gòu)詞規(guī)律和語義特點融入教學中,幫助學生更系統(tǒng)地學習詞匯,提高詞匯記憶效率和理解能力。通過講解“-wise”詞綴的用法,引導學生舉一反三,推測和理解更多相關(guān)詞匯的含義,擴大詞匯量。在寫作和口語教學中,教導學生正確運用“-wise”詞綴,能夠使表達更加準確、簡潔、地道,提升學生的語言運用能力。本研究成果還可為詞典編纂提供參考,有助于完善詞典中“-wise”詞綴相關(guān)詞匯的釋義和用法說明,提高詞典的編纂質(zhì)量。二、理論基礎(chǔ)與文獻綜述2.1詞綴與類詞綴理論概述詞綴作為詞匯學中的重要概念,在英語構(gòu)詞體系里占據(jù)著關(guān)鍵地位。從定義來看,詞綴是一種粘附在詞根上的語素,無法獨立存在,必須與詞根結(jié)合才能構(gòu)成完整的詞匯,且主要用于表達附加意義或語法意義?!?tion”作為后綴加在動詞“educate”后,構(gòu)成名詞“education”,不僅改變了詞性,還使語義從動作“教育”轉(zhuǎn)變?yōu)楸硎尽敖逃边@一行為的抽象概念;前綴“un-”加在形容詞“happy”前,構(gòu)成“unhappy”,表達與“happy”相反的語義,即“不快樂”。根據(jù)在構(gòu)詞中的位置,詞綴可分為前綴、中綴和后綴。前綴位于詞根之前,如“pre-”在“preview”(預習)中,表示“預先”的含義;中綴相對較少見,插入在詞根中間,像“abso-lutely”中的“-so-”;后綴則接在詞根之后,“-ful”在“beautiful”(美麗的)中,賦予詞匯“充滿……的”的語義特征。詞綴具有一些顯著特點。詞綴的意義通常較為抽象和虛化,與詞根所表達的具體、實在的概念意義不同。后綴“-er”在“teacher”(教師)中,不再具有“人”的具體形象,而是抽象地表示從事某種職業(yè)的人。詞綴具有固定的位置,前綴只能出現(xiàn)在詞根之前,后綴只能在詞根之后,這種位置的固定性是詞綴的重要標識。詞綴還具有較強的構(gòu)詞能力,能與眾多詞根組合形成大量新詞。前綴“re-”可以與“build”(建造)組合成“rebuild”(重建),與“write”(寫)組合成“rewrite”(重寫)等,極大地豐富了英語詞匯量。類詞綴是一種介于詞根和典型詞綴之間的構(gòu)詞成分,其概念自提出以來,在語言學界引發(fā)了廣泛關(guān)注和深入探討。與傳統(tǒng)詞綴相比,類詞綴在語義、語法和構(gòu)詞能力等方面具有獨特性質(zhì)。在語義上,類詞綴的意義不像典型詞綴那樣完全虛化,仍保留一定程度的實在意義,但又比詞根的意義抽象。“-like”作為類詞綴,在“childlike”(孩子般的)中,既保留了“像……一樣”的較為實在的意義,又具有一定的抽象性,用于描述具有孩子特征的事物,并非單純指“孩子”這個具體概念。在語法功能上,類詞綴雖然能改變詞匯的詞性或語義,但不像典型詞綴那樣具有嚴格的語法規(guī)則限制?!?wise”類詞綴構(gòu)成的詞匯,在句子中的語法功能較為靈活,既可以充當副詞,如“clockwise”(順時針方向地),也可以作形容詞,如“aclockwiserotation”(順時針旋轉(zhuǎn))。在構(gòu)詞能力方面,類詞綴的構(gòu)詞范圍相對較窄,不如典型詞綴那樣能與大量不同詞根自由組合?!?hood”作為類詞綴,主要與表示人的名詞結(jié)合,構(gòu)成如“childhood”(童年)、“neighborhood”(鄰里)等詞匯,其組合范圍相對有限?!?wise”被歸為類詞綴有充分的依據(jù)。從語義角度看,“-wise”在構(gòu)成新詞時,雖然表達“就某種方式而言,以某種狀態(tài)或情形為依據(jù)”的較為抽象的意義,但仍與一些具體概念存在關(guān)聯(lián)。在“money-wise”(在金錢方面)中,“-wise”與“money”的具體概念緊密相連,并非完全虛化,這符合類詞綴語義半虛化的特點。在語法上,“-wise”構(gòu)成的詞匯詞性和用法具有一定靈活性?!皁therwise”(否則;在其他方面)既可以用作副詞,如“Youshouldgonow,otherwiseyou'llbelate.”(你現(xiàn)在應該走了,否則你會遲到。);也可以用作連詞,如“Seizethechance,otherwiseyouwillregretit.”(抓住這個機會,否則你會后悔的。),這種語法功能的多樣性與典型詞綴有所不同。從構(gòu)詞能力看,“-wise”雖然可以與許多名詞結(jié)合構(gòu)成新詞,但并非能與所有名詞自由組合,存在一定的語義和語用限制。一般不會出現(xiàn)“book-wise”這樣不符合語言習慣的組合,這體現(xiàn)了其構(gòu)詞能力的相對局限性,與類詞綴的特征相符。2.2國內(nèi)外研究現(xiàn)狀分析國內(nèi)外學者針對“-wise”詞綴開展了諸多研究,在語義、用法、演變等方面取得了一定成果,但也存在一些不足。在國內(nèi)研究中,學者們主要聚焦于“-wise”詞綴的語義分類和用法分析。魏躍衡等(2008)指出,“-wise”后綴是具有意義的語言單位,將其語義細致劃分為“方向或位置”“樣子”和“在……方面”三種,在句子中主要充當定語或狀語成分。在“aclockwisemovement”(順時針運動)中,“clockwise”作定語,修飾“movement”,表示運動的方向;在“Shearrangedthebooksshelf-wise”(她按書架的方式整理書籍)里,“shelf-wise”作狀語,描述整理書籍的方式。莊艷(2008)也持類似觀點,將“-wise”類后綴的意義歸為這三類。然而,國內(nèi)大部分研究僅通過列舉對應例句來闡述“-wise”后綴的不同意義,對于該后綴在當代英語中高頻使用的內(nèi)在動因缺乏深入探究,未能從語言發(fā)展規(guī)律、社會文化背景等多方面進行系統(tǒng)分析。在面對“-wise”詞綴在新興領(lǐng)域詞匯中的使用頻率增加這一現(xiàn)象時,國內(nèi)研究未能充分解釋其與社會經(jīng)濟發(fā)展、科技進步等因素的關(guān)聯(lián)。國外研究在“-wise”詞綴的語義研究上有更豐富的視角。Lenker(2002)提出“-wise”語言成分存在五種不同意義,除了國內(nèi)學者提及的“方向或位置”“樣子”“在……方面”之外,還包括獨立作名詞和依附于詞根所展現(xiàn)的意義,且認為這五種意義相互獨立,并無關(guān)聯(lián)。在探討“-wise”后綴與“-cally”后綴的異同點時,發(fā)現(xiàn)兩者都能表達“在……方面”的含義,但“-wise”后綴的構(gòu)詞能力更強,“-cally”后綴的構(gòu)詞能力相對受限。不過,國外研究雖然在語義分類上更為細致,但對于“-wise”詞綴高頻使用的原因,同樣只是簡單提及,缺乏具體實例的有力支撐,未能深入挖掘語言使用背后的社會、文化、認知等因素。在分析“-wise”詞綴在不同歷史時期使用頻率變化時,沒有結(jié)合當時的歷史事件、文化思潮等進行深入剖析,對于其在不同文體、語境中的使用差異也缺乏全面、系統(tǒng)的研究。在“-wise”詞綴的演變研究方面,國內(nèi)外學者都有所涉及,但研究深度和廣度仍有待提升。雖然學者們普遍認識到“-wise”詞綴經(jīng)歷了從實義詞到詞綴的語法化過程,是由實義詞“wise”經(jīng)過長期語法化演變而來,但對于演變的具體階段、關(guān)鍵節(jié)點以及各階段的特點缺乏詳細的梳理和分析。在探討演變原因時,多從語言內(nèi)部的發(fā)展規(guī)律出發(fā),對外部的歷史、文化、社會因素如何推動“-wise”詞綴演變的研究不夠深入,未能充分揭示語言與社會、文化之間的相互作用機制。對于“-wise”詞綴在不同歷史時期語義和用法的細微變化,以及這些變化對現(xiàn)代英語詞匯和語言表達的影響,也缺乏全面、深入的研究。綜上所述,已有研究為“-wise”詞綴的研究奠定了基礎(chǔ),但在語義分析的系統(tǒng)性、演變研究的深入性以及對高頻使用動因的探究等方面存在不足。本研究將基于語料庫,綜合運用多種研究方法,彌補現(xiàn)有研究的缺陷,從共時和歷時兩個維度對“-wise”詞綴進行全面、深入的研究。2.3基于語料庫的語言研究方法語料庫語言學作為一門新興的交叉學科,自20世紀中葉興起以來,對語言研究產(chǎn)生了深遠的影響,為語言學家提供了一種全新的研究范式,使語言研究從傳統(tǒng)的基于直覺和少量例句的定性分析,逐漸轉(zhuǎn)向基于大規(guī)模真實語料的定量與定性相結(jié)合的綜合分析。語料庫在語言研究中的應用十分廣泛,涵蓋了詞匯學、句法學、語義學、語用學等多個領(lǐng)域。在詞匯學領(lǐng)域,語料庫為詞匯研究提供了豐富的數(shù)據(jù)資源。通過對語料庫中詞匯的出現(xiàn)頻率、搭配模式、詞形變化等方面的分析,研究者可以深入了解詞匯的使用規(guī)律和語義特點。利用語料庫可以統(tǒng)計出某個詞匯在不同語境中的出現(xiàn)頻率,從而確定其常見用法和特殊用法;分析詞匯的搭配關(guān)系,如“make”常與“decision”“progress”等詞搭配,揭示詞匯之間的語義關(guān)聯(lián)。在句法學研究中,語料庫有助于分析句子的結(jié)構(gòu)類型、語法規(guī)則的實際運用以及句子的生成和理解機制。通過對大量真實句子的分析,研究者可以發(fā)現(xiàn)一些在傳統(tǒng)語法中未被重視的句式結(jié)構(gòu),或者驗證和完善已有的語法規(guī)則。在語料庫中可能會發(fā)現(xiàn)一些不符合傳統(tǒng)語法規(guī)則但在實際語言運用中廣泛存在的句子,這促使語言學家重新審視和修正語法理論。在語義學研究方面,語料庫能夠幫助研究者更準確地把握詞匯和句子的語義。通過對語料庫中詞匯的上下文語境進行分析,可以揭示詞匯的語義演變、一詞多義現(xiàn)象以及語義的模糊性和不確定性。對于多義詞“bank”,在不同的語境中,它可以表示“銀行”“河岸”等不同的語義,通過語料庫分析能夠清晰地看到其在不同語境下的語義分布情況。在語用學領(lǐng)域,語料庫為研究語言的使用和交際功能提供了實證依據(jù)。分析語料庫中不同語境下的語言表達,可以探討語言的禮貌原則、言語行為、會話含義等語用現(xiàn)象。在商務談判的語料中,可以分析談判雙方如何運用語言來實現(xiàn)自己的目的,以及語言在建立和維護人際關(guān)系、解決沖突等方面的作用。語料庫在語言研究中具有諸多顯著優(yōu)勢。它能夠提供自然、真實的語言數(shù)據(jù),這些數(shù)據(jù)來源于各種實際的語言使用場景,如日常生活對話、文學作品、新聞報道、學術(shù)論文等,避免了研究者主觀創(chuàng)造例句可能帶來的偏差,更能反映語言的實際使用情況。以研究“-wise”詞綴為例,通過在語料庫中檢索包含該詞綴的實例,可以獲取其在不同領(lǐng)域、不同文體中的真實用法,而不是僅僅依賴于人為構(gòu)造的例句。語料庫的數(shù)據(jù)量大,能夠涵蓋豐富的語言現(xiàn)象,通過對大量數(shù)據(jù)的統(tǒng)計分析,可以發(fā)現(xiàn)一些基于少量數(shù)據(jù)難以察覺的語言規(guī)律和趨勢。在研究詞匯的搭配模式時,只有通過對海量語料的分析,才能全面、準確地總結(jié)出詞匯之間的搭配關(guān)系。語料庫還具有便捷性和高效性,借助計算機和相關(guān)軟件工具,研究者可以快速地對語料進行檢索、統(tǒng)計和分析,大大提高了研究效率。利用語料庫分析軟件,能夠在短時間內(nèi)完成對大量文本的處理,獲取所需的語言數(shù)據(jù)和統(tǒng)計結(jié)果。三、英語類詞綴wise的共時研究3.1-wise詞綴的形態(tài)特征3.1.1詞綴的構(gòu)成形式“-wise”詞綴在現(xiàn)代英語的構(gòu)詞過程中,呈現(xiàn)出豐富多樣的組合形式,其與不同詞性的詞匯結(jié)合,形成了具有獨特語義和語法功能的新詞?!?wise”詞綴與名詞的組合是最為常見的構(gòu)詞方式之一。在這種組合中,“-wise”通常附著于名詞之后,構(gòu)成副詞或形容詞,用以表達與該名詞相關(guān)的特定方式、方向或范圍。在“clockwise”(順時針方向地;順時針方向的)一詞中,“clock”(時鐘)為名詞,“-wise”詞綴添加后,“clockwise”既可用作副詞,描述物體運動的方向,如“Thefanrotatesclockwise.”(風扇順時針旋轉(zhuǎn));也可用作形容詞,修飾名詞,如“aclockwisemovement”(順時針運動)。又如“l(fā)engthwise”(縱長地;縱長的),由名詞“l(fā)ength”(長度)和“-wise”詞綴構(gòu)成,在句子“Shecutthepaperlengthwise.”(她縱向剪紙)中作副詞,表明剪紙的方式;在“alengthwisecut”(縱向切口)中作形容詞,修飾“cut”。在商務領(lǐng)域,“business-wise”(在商業(yè)方面),由“business”(商業(yè))與“-wise”組成,用于描述與商業(yè)相關(guān)的情況,如“Business-wise,weneedtomakesomestrategicadjustments.”(在商業(yè)方面,我們需要做出一些戰(zhàn)略調(diào)整)?!?wise”與形容詞的組合相對較少,但同樣具有獨特的語義表達功能。當“-wise”與形容詞結(jié)合時,也會構(gòu)成副詞或形容詞,進一步豐富了語言的表達層次?!皁therwise”(否則;在其他方面),可視為“other”(其他的)與“-wise”的組合,在語義上較為特殊。在句子“Youshouldstudyhard;otherwise,youwon'tpasstheexam.”(你應該努力學習,否則你將無法通過考試)中,“otherwise”用作副詞,起到轉(zhuǎn)折和假設(shè)的作用,引導出與前文相反的結(jié)果;在“Heisotherwiseengaged.”(他在忙別的事情)中,“otherwise”表示“在其他方面”,修飾形容詞“engaged”,說明除了當前所提及的情況外,在其他方面的狀態(tài)?!發(fā)ikewise”(同樣地;同樣的),由“l(fā)ike”(像;同樣的)與“-wise”構(gòu)成,在句子“Hedidhishomework,andhissisterdidlikewise.”(他做了作業(yè),他妹妹也同樣做了)中,“l(fā)ikewise”作副詞,表達“同樣”的意思,強調(diào)行為的一致性?!?wise”與動詞的組合較為罕見,在現(xiàn)代英語中并不常見。但在一些特定的語境或?qū)I(yè)領(lǐng)域中,仍存在這種構(gòu)詞方式。在航海領(lǐng)域,“steer-wise”(在掌舵方面;關(guān)于掌舵地),由動詞“steer”(掌舵;駕駛)與“-wise”構(gòu)成,用于描述與掌舵相關(guān)的情況或方式,如“Steer-wise,thecaptainhasrichexperience.”(在掌舵方面,船長有豐富的經(jīng)驗)。這種組合方式在日常交流中雖不常用,但在特定領(lǐng)域中能夠準確傳達專業(yè)信息,體現(xiàn)了語言在不同領(lǐng)域的適應性和靈活性。3.1.2與其他詞綴的組合情況在英語的構(gòu)詞體系中,“-wise”詞綴有時會與其他前綴或后綴共同出現(xiàn),這種組合進一步豐富了詞匯的語義和語法功能,展現(xiàn)了英語構(gòu)詞的復雜性和多樣性?!?wise”與前綴的組合,能夠?qū)A(chǔ)詞匯的語義進行更細致的限定或擴展。前綴“counter-”表示“相反的;對立的”,與“-wise”詞綴結(jié)合,構(gòu)成“counter-wise”(相反地;相反方向的),用于描述與常規(guī)方向或方式相反的情況。在數(shù)學領(lǐng)域,“Rotatethefigurecounter-wise.”(將圖形逆時針旋轉(zhuǎn)),這里“counter-wise”表示與順時針方向相反的旋轉(zhuǎn)方式,與“clockwise”形成鮮明對比。在商業(yè)策略的討論中,“Weneedtothinkcounter-wisetogainacompetitiveedge.”(我們需要逆向思考以獲得競爭優(yōu)勢),“counter-wise”強調(diào)思考方式的反向性,拓展了“wise”在表達方式上的語義范疇。前綴“anti-”表示“反對;對抗”,與“-wise”結(jié)合構(gòu)成“anti-wise”(反智的;反常識的),在一些社會評論或文化分析的語境中使用,如“Hisanti-wiseremarkscausedastirintheacademiccommunity.”(他反常識的言論在學術(shù)界引起了轟動),用以批判那些違背常理、缺乏智慧的觀點或行為?!?wise”與后綴的組合同樣為詞匯賦予了獨特的語義和語法特征。后綴“-ly”常將形容詞轉(zhuǎn)化為副詞,當“-wise”與“-ly”組合時,進一步強化了詞匯的副詞性質(zhì),使其在句子中更明確地充當狀語成分。“l(fā)engthwise”(縱長地)本身就是由名詞“l(fā)ength”和“-wise”構(gòu)成的副詞,而“l(fā)engthwise-ly”(縱長地;縱向地)在語義上與“l(fā)engthwise”相近,但在強調(diào)程度或表達的正式性上可能略有差異。在一些科技文獻或工程領(lǐng)域的描述中,可能會使用“l(fā)engthwise-ly”來更精確地說明物體的縱向特征,如“Thepipeiscutlengthwise-lyformaintenance.”(為了維護,管道被縱向切割)。后綴“-ness”通常將形容詞轉(zhuǎn)化為名詞,表示“性質(zhì);狀態(tài)”,“-wise”與“-ness”組合時,會構(gòu)成表示某種方式或狀態(tài)的名詞。“otherwise-ness”(別樣性;不同狀態(tài)),雖然在日常使用中相對較少,但在一些哲學或語言學的討論中,可用于描述與常規(guī)情況不同的狀態(tài)或性質(zhì),如“Theotherwise-nessofthisphenomenonrequiresfurtherstudy.”(這種現(xiàn)象的別樣性需要進一步研究),用于抽象地概括與“otherwise”相關(guān)的語義概念。3.2-wise詞綴的語義分類3.2.1方向類語義在英語詞匯體系中,“-wise”詞綴構(gòu)成的詞匯在表達方向語義方面具有獨特的功能和特點?!癱lockwise”和“counterclockwise”是這類詞匯的典型代表,它們在日常生活、科學研究、工程技術(shù)等多個領(lǐng)域被廣泛使用,精準地描述物體的旋轉(zhuǎn)方向或運動路徑?!癱lockwise”意為“順時針方向地;順時針方向的”,其語義直接與時鐘指針的轉(zhuǎn)動方向相關(guān)聯(lián)。在描述機械運動時,“Thegearsintheenginerotateclockwise.”(發(fā)動機中的齒輪順時針旋轉(zhuǎn)),通過“clockwise”一詞,清晰地表明了齒輪的轉(zhuǎn)動方向,使讀者能夠直觀地理解機械部件的運行方式。在建筑設(shè)計和室內(nèi)布局中,“Arrangethefurnitureinaclockwisepatternaroundtheroom.”(將家具按順時針方向圍繞房間布置),這里“clockwise”用于指導家具的擺放順序,為空間規(guī)劃提供了明確的方向指示。在數(shù)學和物理學領(lǐng)域,“Rotatethecoordinatesystemclockwise.”(將坐標系順時針旋轉(zhuǎn)),“clockwise”在專業(yè)術(shù)語中準確地傳達了操作的方向要求,確保學術(shù)交流和研究的準確性?!癱ounterclockwise”表示“逆時針方向地;逆時針方向的”,與“clockwise”的方向完全相反。在天文學中,“Theplanetrotatescounterclockwisearounditsaxis.”(該行星繞其軸逆時針旋轉(zhuǎn)),通過“counterclockwise”描述行星的自轉(zhuǎn)方向,有助于天文學家準確記錄和研究天體的運動規(guī)律。在體育賽事中,如賽車比賽,“Thecarsaremovingcounterclockwiseonthetrack.”(賽車在賽道上逆時針行駛),“counterclockwise”能夠清晰地向觀眾和裁判傳達賽車的行駛方向,保證比賽的公平性和規(guī)范性。在工程圖紙的標注中,“Drawthearrowcounterclockwisetoindicatethedirectionofrotation.”(逆時針繪制箭頭以指示旋轉(zhuǎn)方向),“counterclockwise”在技術(shù)文檔中明確了圖形符號所代表的方向含義,避免了因方向不明確而產(chǎn)生的誤解。除了“clockwise”和“counterclockwise”,還有一些由“-wise”詞綴構(gòu)成的表示方向的詞匯,它們在語義和用法上與上述兩個詞既有相似之處,又有各自的特點。“l(fā)engthwise”表示“縱長地;縱長的”,強調(diào)沿著物體的長度方向。在木材加工行業(yè),“Cuttheloglengthwisetogetplanks.”(將原木縱向切割以獲得木板),“l(fā)engthwise”準確地描述了切割的方向,確保木材加工的準確性和效率。“widthwise”意為“橫向地;橫向的”,與“l(fā)engthwise”相對,指沿著物體的寬度方向。在紡織行業(yè),“Weavethefabricwidthwise.”(橫向編織織物),“widthwise”為紡織工藝提供了具體的方向指導,影響著織物的紋理和質(zhì)量?!皊idewise”表示“向一邊地;橫斜的”,描述物體向側(cè)面或斜向的移動或位置。在車輛駕駛中,“Thecarskiddedsidewiseontheicyroad.”(汽車在結(jié)冰的道路上向一側(cè)打滑),“sidewise”形象地描繪了汽車在特殊路況下的運動狀態(tài),有助于駕駛員和交通管理人員理解事故發(fā)生的原因。這些表示方向類語義的“-wise”詞綴詞匯在句子中主要充當副詞或形容詞。當它們作為副詞時,修飾動詞,說明動作發(fā)生的方向;作為形容詞時,修飾名詞,限定名詞所表示的物體的方向特征?!癟hewindblewtheleavessidewise.”(風把樹葉吹向一邊),“sidewise”作副詞,修飾“blew”,描述風的作用方向;“alengthwisecut”(縱向切口),“l(fā)engthwise”作形容詞,修飾“cut”,表明切口的方向。在實際語言運用中,這些詞匯的使用頻率會因語境和領(lǐng)域的不同而有所差異。在日常生活中,“clockwise”和“counterclockwise”較為常見,用于描述各種旋轉(zhuǎn)和轉(zhuǎn)動的場景;而在專業(yè)領(lǐng)域,如工程、科學研究等,“l(fā)engthwise”“widthwise”“sidewise”等詞匯則根據(jù)具體需求被頻繁使用,以滿足專業(yè)表達的準確性和精確性。3.2.2方式類語義“-wise”詞綴在表達語義時,方式類語義是其重要的語義范疇之一。通過對“l(fā)ikewise”“otherwise”等典型詞匯的分析,能夠深入探討“-wise”詞綴在表達方式語義時的豐富內(nèi)涵和在句子中所發(fā)揮的獨特作用?!發(fā)ikewise”作為方式類語義的代表詞匯,具有“同樣地;照樣地”的含義,在句子中主要用作副詞,表達一種相似的行為、狀態(tài)或方式。在社交場合的交流中,“Shegreetedmewithasmile,andIrespondedlikewise.”(她微笑著向我打招呼,我也同樣回應),“l(fā)ikewise”表明“我”的回應方式與她的打招呼方式相同,都是以微笑的形式,體現(xiàn)了人際交往中的互動和禮貌。在描述事物的發(fā)展或變化時,“Thefirstexperimentwassuccessful,andthesecondoneproceededlikewise.”(第一個實驗成功了,第二個實驗也同樣順利進行),“l(fā)ikewise”強調(diào)第二個實驗在進行方式上與第一個實驗的一致性,使讀者能夠清晰地了解實驗過程的相似性,突出了實驗結(jié)果的可重復性和規(guī)律性。在寫作中,“l(fā)ikewise”還可以用于連接句子,起到承上啟下的作用,增強文章的連貫性和邏輯性。“Somepeopleprefertostudyinthemorning.Likewise,othersfinditmoreproductivetostudyintheevening.”(有些人喜歡在早上學習。同樣地,另一些人發(fā)現(xiàn)在晚上學習效率更高),通過“l(fā)ikewise”將兩種不同的學習時間偏好進行對比和連接,使文章的論述更加流暢自然?!皁therwise”在語義上更為豐富,除了有“否則;要不然”的轉(zhuǎn)折假設(shè)含義外,還具有“在其他方面;以另外方式”的方式類語義。在句子“Youshouldgonow,otherwiseyou'llbelate.”(你現(xiàn)在應該走了,否則你會遲到)中,“otherwise”表示轉(zhuǎn)折假設(shè),引導出如果不采取前文建議的行動(現(xiàn)在走)將會產(chǎn)生的不良后果(遲到)。而在“Heisagoodstudent.Otherwise,heisalsoanactivememberofthecommunity.”(他是個好學生。在其他方面,他也是社區(qū)的積極成員),“otherwise”表達“在其他方面”的意思,從不同角度對“他”進行描述,拓展了對人物特點的介紹。在描述事物的不同狀態(tài)或情況時,“Theplanisgoodintheory,butotherwiseithassomeflaws.”(這個計劃在理論上是好的,但在其他方面存在一些缺陷),“otherwise”用于指出計劃除了理論方面之外,在實際操作、實施條件等其他方面存在問題,使對事物的評價更加全面客觀。除了“l(fā)ikewise”和“otherwise”,還有一些“-wise”詞綴構(gòu)成的詞匯也表達方式類語義,它們在具體語境中展現(xiàn)出獨特的語義特征和用法?!皊tepwise”表示“逐步地;逐漸地”,強調(diào)行為或過程是按照一定的步驟或階段依次進行的。在教學過程中,“Theteacherexplainedthecomplexconceptstepwisetohelpthestudentsunderstand.”(老師逐步解釋這個復雜的概念,以幫助學生理解),“stepwise”描述了老師講解概念的方式,即通過分步驟、循序漸進的方法,使學生能夠更好地掌握知識,符合教學的邏輯和學生的認知規(guī)律。“crosswise”意為“交叉地;橫斜地”,用于描述物體的交叉狀態(tài)或運動路徑的交叉特征。在編織工藝中,“Weavethethreadscrosswisetocreateauniquepattern.”(交叉編織線以創(chuàng)造獨特的圖案),“crosswise”說明了編織的方式,通過線的交叉排列形成特定的圖案,體現(xiàn)了編織工藝的技巧和藝術(shù)性?!癳ndwise”表示“末端朝前地;豎著”,描述物體以末端為前導的放置或運動方式。在搬運長條狀物體時,“Carrythepoleendwisetoavoidhittingothers.”(豎著搬運桿子以避免撞到他人),“endwise”為搬運操作提供了具體的方式指導,確保搬運過程的安全和順利。這些表達方式類語義的“-wise”詞綴詞匯在句子中的語法功能多樣,除了常見的副詞用法外,部分詞匯還可以作為形容詞使用?!癮stepwiseprocess”(一個逐步的過程),“stepwise”作形容詞,修飾“process”,強調(diào)過程的逐步性;“acrosswisearrangement”(一種交叉的排列),“crosswise”作形容詞,修飾“arrangement”,描述排列的方式為交叉狀。在不同的文體和語境中,這些詞匯的使用頻率和語義側(cè)重點也有所不同。在科技文獻和學術(shù)論文中,“stepwise”等詞匯常用于描述實驗步驟、研究方法等,體現(xiàn)了語言的準確性和邏輯性;在文學作品和日常對話中,“l(fā)ikewise”“otherwise”等詞匯則更側(cè)重于表達情感、連接語義,使語言更加生動自然。3.2.3觀點類語義在英語詞匯中,由“-wise”詞綴構(gòu)成的表達觀點類語義的詞匯,如“healthwise”“educationwise”等,在語言交流中具有獨特的語義內(nèi)涵和廣泛的使用語境,它們能夠從特定的角度對事物進行描述和評價,為語言表達增添了豐富的層次和維度?!癶ealthwise”表示“在健康方面;就健康而言”,將討論的焦點聚焦于健康領(lǐng)域,用于描述與健康相關(guān)的狀況、問題或觀點。在醫(yī)療保健領(lǐng)域,“Healthwise,hehasbeenimprovingsincehestartedthenewtreatment.”(在健康方面,自從他開始新的治療以來,情況一直在好轉(zhuǎn)),“healthwise”明確了描述的角度是健康狀況,使讀者能夠清晰地了解到他在接受治療后的健康變化情況。在日常生活的討論中,“Healthwise,it'simportanttomaintainabalanceddietandregularexercise.”(就健康而言,保持均衡飲食和定期鍛煉很重要),“healthwise”引出了關(guān)于健康的觀點,強調(diào)了健康生活方式的重要性,引發(fā)人們對自身健康的關(guān)注和思考。在健康科普文章中,“Healthwise,smokingisknowntohaveanegativeimpactontherespiratorysystem.”(在健康方面,眾所周知吸煙對呼吸系統(tǒng)有負面影響),通過“healthwise”明確話題范圍,向讀者傳達關(guān)于吸煙與健康關(guān)系的科學知識,增強了信息傳達的針對性?!癳ducationwise”意為“在教育方面;從教育角度來看”,用于圍繞教育相關(guān)的內(nèi)容展開討論,涉及教育政策、教育方法、教育成果等多個方面。在教育政策的探討中,“Educationwise,thenewreformaimstoimprovethequalityofeducationforallstudents.”(在教育方面,新的改革旨在提高所有學生的教育質(zhì)量),“educationwise”指明了討論的領(lǐng)域是教育政策,使讀者能夠準確理解改革的目標和方向。在學校教育的實際情況描述中,“Educationwise,theschoolhasmadesignificantprogressinpromotingstudents'comprehensivedevelopment.”(從教育角度來看,學校在促進學生全面發(fā)展方面取得了顯著進展),“educationwise”強調(diào)從教育的視角來評價學校的工作成果,突出了學校在教育實踐中的積極作用。在教育研究領(lǐng)域,“Educationwise,moreresearchisneededtoexploretheeffectivenessofonlinelearning.”(在教育方面,需要更多研究來探索在線學習的有效性),“educationwise”引出了關(guān)于教育研究的話題,表明了在教育領(lǐng)域?qū)υ诰€學習研究的需求和關(guān)注。除了“healthwise”和“educationwise”,還有許多其他由“-wise”詞綴構(gòu)成的表達觀點類語義的詞匯,它們在各自的領(lǐng)域中發(fā)揮著重要作用?!癴inancewise”表示“在財務方面;就財務而言”,在商業(yè)和經(jīng)濟領(lǐng)域被廣泛使用?!癋inancewise,thecompanyisfacingsomechallengesduetotheeconomicdownturn.”(在財務方面,由于經(jīng)濟衰退,公司面臨一些挑戰(zhàn)),“financewise”明確了問題的領(lǐng)域是財務狀況,幫助人們了解公司在經(jīng)濟環(huán)境變化下的財務困境?!癱areerwise”意為“在職業(yè)方面;就職業(yè)發(fā)展而言”,常用于討論個人的職業(yè)規(guī)劃、職業(yè)發(fā)展路徑等。“Careerwise,hehasmadeawisedecisiontoswitchtoamorepromisingindustry.”(就職業(yè)發(fā)展而言,他做出了明智的決定,轉(zhuǎn)向一個更有前途的行業(yè)),“careerwise”突出了從職業(yè)發(fā)展的角度對他的決策進行評價,體現(xiàn)了對職業(yè)選擇重要性的認識。“environmentwise”表示“在環(huán)境方面;從環(huán)境角度來看”,在環(huán)境保護和可持續(xù)發(fā)展的討論中頻繁出現(xiàn)。“Environmentwise,weneedtotakeimmediateactionstoreducepollution.”(在環(huán)境方面,我們需要立即采取行動減少污染),“environmentwise”強調(diào)了環(huán)境問題的緊迫性,呼吁人們關(guān)注環(huán)境保護,采取積極措施應對環(huán)境挑戰(zhàn)。這些表達觀點類語義的“-wise”詞綴詞匯在句子中主要充當副詞,用于修飾整個句子或句子中的謂語動詞,表明說話者或作者從特定的觀點或角度出發(fā)進行陳述。在實際語言運用中,它們常常出現(xiàn)在各種正式和非正式的語境中,如新聞報道、學術(shù)論文、商務談判、日常對話等。在新聞報道中,“Technologywise,thelatestbreakthroughsareexpectedtorevolutionizetheindustry.”(在技術(shù)方面,最新的突破有望徹底改變這個行業(yè)),“technologywise”使新聞內(nèi)容更加聚焦于技術(shù)領(lǐng)域的動態(tài),滿足讀者對特定領(lǐng)域信息的需求;在學術(shù)論文中,“Methodologywise,thisstudyadoptsanewapproachtosolvetheresearchproblem.”(在方法論方面,本研究采用了一種新的方法來解決研究問題),“methodologywise”明確了研究的方法視角,體現(xiàn)了學術(shù)研究的嚴謹性和科學性。它們的使用能夠使語言表達更加精確、簡潔,幫助人們在交流中快速準確地傳達觀點和信息,提高溝通效率。3.3-wise詞綴的句法功能3.3.1在句子中的位置與作用“-wise”詞綴構(gòu)成的詞匯在句子中具有豐富多樣的句法功能,其位置和作用因詞性和語義的不同而有所差異,這體現(xiàn)了英語語言表達的靈活性和多樣性。當“-wise”詞綴構(gòu)成的詞匯充當狀語時,通常位于動詞之后,用于修飾動詞,說明動作發(fā)生的方式、方向、范圍或程度等。在“Thefanrotatesclockwise.”(風扇順時針旋轉(zhuǎn))中,“clockwise”作狀語,緊跟在動詞“rotates”之后,清晰地表明了風扇旋轉(zhuǎn)的方向是順時針。在“Hearrangedthebookshelf-wise.”(他按書架的方式整理書籍)里,“shelf-wise”同樣作狀語,置于動詞“arranged”之后,描述了整理書籍的方式是以書架為參照。在一些句子中,“-wise”詞綴構(gòu)成的狀語也可以位于句首,起到強調(diào)的作用?!癋inancially-wise,thecompanyisinastablesituation.”(在財務方面,公司處于穩(wěn)定狀態(tài)),“Financially-wise”位于句首,強調(diào)了討論的角度是財務方面,使讀者能夠迅速抓住句子的核心關(guān)注點。在口語和日常交流中,這種位于句首的用法更為常見,能夠更直接地表達說話者的意圖。在討論個人健康問題時,“Healthwise,I'vebeenfeelingmuchbetterlately.”(在健康方面,我最近感覺好多了),通過將“Healthwise”置于句首,突出了關(guān)于健康狀況的表達,使交流更加簡潔明了。在句子中作定語時,“-wise”詞綴構(gòu)成的詞匯一般位于被修飾的名詞之前,對名詞進行限定和修飾,說明名詞所具有的特定特征或?qū)傩?。在“aclockwiserotation”(順時針旋轉(zhuǎn))中,“clockwise”作定語,修飾“rotation”,明確了旋轉(zhuǎn)的方向是順時針。在“astepwiseprocess”(一個逐步的過程)中,“stepwise”作定語,修飾“process”,強調(diào)了過程的逐步性和階段性。在一些專業(yè)領(lǐng)域的文獻中,這種作定語的用法尤為常見,能夠準確傳達專業(yè)術(shù)語的特定含義。在化學實驗報告中,“alengthwisecutofthesample”(樣品的縱向切割),“l(fā)engthwise”作定語,修飾“cut”,清晰地描述了切割樣品的方向,確保實驗記錄的準確性和規(guī)范性。在科技論文中,“acrosswisearrangementofthecomponents”(組件的交叉排列),“crosswise”作定語,修飾“arrangement”,準確地說明了組件的排列方式,有助于讀者理解科技文獻中的復雜內(nèi)容?!?wise”詞綴構(gòu)成的詞匯還可以在句子中充當表語,位于系動詞之后,用于描述主語的特征、狀態(tài)或?qū)傩?。在“Thesituationisotherwise.”(情況并非如此)中,“otherwise”作表語,跟在系動詞“is”之后,對主語“situation”的狀態(tài)進行了描述,表達了與前文所述情況不同的含義。在“Sheseemscareer-wise.”(她看起來很有職業(yè)素養(yǎng))中,“career-wise”作表語,位于系動詞“seems”之后,描述了主語“she”在職業(yè)方面的特征。在日常對話和文學作品中,這種作表語的用法能夠生動地描繪人物或事物的特點。在描述一個人的性格時,“Heishealth-wise.”(他很注重健康),“health-wise”作表語,簡潔地表達了他在健康觀念和行為上的特點,使人物形象更加鮮明。在小說中,“Theworldofdreamsisotherwise-wise.”(夢境的世界是別樣的),“otherwise-wise”作表語,營造出一種神秘、奇幻的氛圍,增強了文學作品的藝術(shù)感染力。3.3.2與其他詞類的搭配關(guān)系“-wise”詞綴構(gòu)成的詞匯在英語句子中與其他詞類存在著豐富多樣的搭配關(guān)系,這些搭配關(guān)系不僅體現(xiàn)了英語詞匯組合的靈活性,也反映了“-wise”詞綴在語言表達中的獨特功能和語義特點。與動詞的搭配中,“-wise”詞綴構(gòu)成的副詞能夠修飾動詞,為動詞所表達的動作提供更具體的方式、方向或范圍等信息。在“Rotatetheobjectclockwise.”(順時針旋轉(zhuǎn)物體)中,“clockwise”與動詞“rotate”搭配,明確了旋轉(zhuǎn)的方向,使動作的描述更加準確。在“Analyzetheproblemstepwise.”(逐步分析問題)中,“stepwise”修飾動詞“analyze”,強調(diào)了分析問題的方式是按照步驟逐步進行的。在科技領(lǐng)域的文獻中,這種搭配關(guān)系尤為常見,有助于準確傳達實驗操作、工藝流程等信息。在機械制造的技術(shù)說明中,“Movethepartslengthwise.”(縱向移動零件),“l(fā)engthwise”與動詞“move”搭配,精確地指示了零件移動的方向,確保生產(chǎn)過程的準確性和規(guī)范性。在計算機編程的指令描述中,“Executetheprogramotherwise.”(以其他方式執(zhí)行程序),“otherwise”與動詞“execute”搭配,賦予了程序執(zhí)行方式的多樣性和靈活性。在與形容詞的搭配中,“-wise”詞綴構(gòu)成的詞匯可以對形容詞進行補充說明,進一步細化形容詞所表達的概念,使其語義更加豐富和具體。在“Heisfinanciallywise.”(他在財務方面很明智)中,“financially-wise”與形容詞“wise”搭配,從財務的角度對“wise”進行限定,突出了他在財務事務處理上的明智表現(xiàn)。在“Theprojectistechnicallysound.”(這個項目在技術(shù)上是可行的)中,“technically-sound”是“-wise”詞綴構(gòu)成的詞匯與形容詞“sound”的搭配,強調(diào)了項目在技術(shù)層面的可行性和可靠性。在商務領(lǐng)域的討論中,這種搭配能夠準確評估企業(yè)或項目在特定方面的表現(xiàn)。在評估一個公司的運營狀況時,“Thecompanyisoperationallyefficient.”(這家公司在運營上效率很高),“operationally-efficient”搭配,從運營的角度對“efficient”進行修飾,清晰地展示了公司在運營管理方面的高效特點。在學術(shù)研究中,“Thetheoryisconceptuallyinnovative.”(這個理論在概念上很創(chuàng)新),“conceptually-innovative”搭配,從概念層面突出了理論的創(chuàng)新之處,有助于學術(shù)交流和評價?!?wise”詞綴構(gòu)成的詞匯與名詞的搭配也具有獨特的語義表達功能。在這種搭配中,“-wise”詞綴詞匯通常位于名詞之前,對名詞進行修飾,限定名詞所涉及的領(lǐng)域、范圍或方式等。在“amoney-wisedecision”(一個在金錢方面明智的決定)中,“money-wise”修飾名詞“decision”,明確了這個決定是在金錢事務方面做出的,體現(xiàn)了決策與金錢的關(guān)聯(lián)。在“aneducation-wisepolicy”(一項在教育方面的政策)中,“education-wise”修飾名詞“policy”,強調(diào)了該政策是針對教育領(lǐng)域制定的。在新聞報道和政策分析中,這種搭配能夠準確傳達事件或政策的核心要點。在報道政府的經(jīng)濟政策時,“afinance-wisemeasure”(一項在財務方面的措施),“finance-wise”修飾“measure”,使讀者能夠迅速了解該措施與財務領(lǐng)域的關(guān)系,把握新聞的關(guān)鍵信息。在分析學校的發(fā)展規(guī)劃時,“acurriculum-wiseimprovement”(一項在課程方面的改進),“curriculum-wise”修飾“improvement”,突出了改進措施在課程領(lǐng)域的針對性,有助于教育工作者和相關(guān)人員理解規(guī)劃的重點。3.4-wise詞綴的使用頻率與分布3.4.1不同語域中的使用情況通過對英國國家語料庫(BNC)的深入分析,我們能夠清晰地了解“-wise”詞綴在口語、書面語、學術(shù)語等不同語域中的出現(xiàn)頻率和分布特點,這有助于揭示其在不同語言使用場景中的運用規(guī)律和功能差異。在口語語料中,“-wise”詞綴的出現(xiàn)頻率相對較低。在日常對話中,人們更傾向于使用簡潔、通俗易懂的表達方式,“-wise”詞綴構(gòu)成的詞匯有時會顯得較為正式或書面化,不太符合口語交流的自然性和隨意性。但在一些特定的口語情境中,“-wise”詞綴詞匯仍有其獨特的表達作用。在討論健康話題時,“Healthwise,I'vebeentryingtoeatmorevegetables.”(在健康方面,我一直在努力多吃蔬菜),這種表達能夠簡潔明了地表明話題的核心關(guān)注點是健康,使交流更加直接高效。在講述個人經(jīng)歷時,“Careerwise,Ihadabigpromotionlastyear.”(在職業(yè)方面,我去年得到了大幅晉升),“-wise”詞綴詞匯能夠幫助說話者快速聚焦于職業(yè)發(fā)展這一主題,突出重點信息。從語義類別來看,觀點類語義的“-wise”詞綴詞匯在口語中出現(xiàn)的比例相對較高,這可能是因為口語交流更注重表達個人觀點和看法,觀點類語義的詞匯能夠滿足這種表達需求。在書面語語料中,“-wise”詞綴的使用頻率明顯高于口語。書面語通常更加注重語言的規(guī)范性、準確性和邏輯性,“-wise”詞綴構(gòu)成的詞匯能夠為書面表達增添豐富的層次和精確的語義。在文學作品中,“-wise”詞綴詞匯可以用于細膩地描繪場景、刻畫人物性格。在描述人物的行為方式時,“Shewalkedsidewise,tryingnottoattractattention.”(她側(cè)身行走,試圖不引起注意),“sidewise”一詞形象地展現(xiàn)了人物的動作特點,使讀者能夠更直觀地感受到人物的謹慎和小心。在新聞報道中,“-wise”詞綴詞匯能夠準確傳達事件的相關(guān)信息,突出報道的重點。在經(jīng)濟新聞中,“Financewise,thenewpolicyisexpectedtoboostthemarket.”(在財務方面,新政策有望提振市場),“Financewise”明確了報道的領(lǐng)域是財務政策對市場的影響,幫助讀者快速把握新聞的核心內(nèi)容。在書面語中,方向類、方式類和觀點類語義的“-wise”詞綴詞匯都有廣泛的應用,且在不同文體中分布有所差異。在科技文獻中,方向類和方式類語義的詞匯可能更常用于描述實驗過程、技術(shù)操作等;在評論文章中,觀點類語義的詞匯則更常用于表達作者的觀點和立場。在學術(shù)語語料中,“-wise”詞綴也有一定的使用頻率,且具有獨特的分布特點。學術(shù)語言強調(diào)準確性、專業(yè)性和嚴謹性,“-wise”詞綴構(gòu)成的詞匯能夠滿足學術(shù)表達對精確語義的要求。在學術(shù)論文中,觀點類語義的“-wise”詞綴詞匯尤為常見。在教育研究領(lǐng)域的論文中,“Educationwise,thisstudyexplorestheimpactofnewteachingmethodsonstudents'performance.”(在教育方面,本研究探討了新教學方法對學生成績的影響),“Educationwise”明確了研究的領(lǐng)域和視角,使論文的論述更加聚焦和專業(yè)。在工程技術(shù)領(lǐng)域的學術(shù)文獻中,方向類和方式類語義的“-wise”詞綴詞匯也有重要應用。在機械工程的研究中,“Rotatetheshaftcounterclockwisetoadjustthespeed.”(逆時針旋轉(zhuǎn)軸以調(diào)整速度),“counterclockwise”準確地描述了操作的方向,確保學術(shù)交流的準確性和一致性。學術(shù)語中的“-wise”詞綴詞匯往往與專業(yè)術(shù)語緊密結(jié)合,形成具有特定學術(shù)含義的表達方式,體現(xiàn)了學術(shù)語言的專業(yè)性和規(guī)范性。3.4.2基于不同文本類型的分析對“-wise”詞綴在新聞、小說、科技文獻等不同文本類型中的使用差異進行深入研究,有助于我們進一步理解其在不同語言功能需求下的應用特點和背后的原因。在新聞文本中,“-wise”詞綴詞匯的使用頻率相對較高,且主要集中在經(jīng)濟、政治、社會等領(lǐng)域的報道中。在經(jīng)濟新聞里,“finance-wise”“market-wise”等詞匯頻繁出現(xiàn),用于準確傳達與經(jīng)濟、市場相關(guān)的信息?!癋inance-wise,thecompany'sprofitshavebeensteadilyincreasing.”(在財務方面,該公司的利潤一直在穩(wěn)步增長),通過“finance-wise”明確了報道的核心是公司的財務狀況,使讀者能夠快速了解關(guān)鍵信息。在政治新聞中,“policy-wise”“government-wise”等詞匯有助于突出政策、政府行為等方面的內(nèi)容?!癙olicy-wise,thenewtaxreformaimstostimulateeconomicgrowth.”(在政策方面,新的稅收改革旨在刺激經(jīng)濟增長),“policy-wise”強調(diào)了報道圍繞政策展開,讓讀者清晰地把握新聞的主題。新聞文本注重時效性和信息的準確性,“-wise”詞綴詞匯能夠簡潔明了地聚焦于特定領(lǐng)域,滿足新聞快速傳達信息的需求。在小說文本中,“-wise”詞綴詞匯的使用更加多樣化,除了常見的方向類、方式類和觀點類語義外,還可能用于營造氛圍、塑造人物形象。在描述人物的性格特點時,“Hewasabitstrange-wise,alwaysdoingthingsinhisownuniqueway.”(他在行為方式上有點奇怪,總是以自己獨特的方式做事),“strange-wise”這種表達雖然不太常見,但在小說中能夠生動地展現(xiàn)人物的獨特個性,使人物形象更加鮮明。在描繪場景時,“Thepathwoundsidewisethroughtheforest.”(小路蜿蜒著向一側(cè)穿過森林),“sidewise”形象地描繪了小路的走向,增強了小說的畫面感和可讀性。小說文本注重情節(jié)的敘述和情感的表達,“-wise”詞綴詞匯的運用能夠豐富語言的表現(xiàn)力,使讀者更好地融入故事情境。在科技文獻中,“-wise”詞綴詞匯的使用具有很強的專業(yè)性和針對性。方向類和方式類語義的詞匯在科技文獻中廣泛應用,用于精確描述實驗操作、工藝流程、物理現(xiàn)象等。在化學實驗報告中,“Addthereagentdrop-wisetothesolution.”(逐滴將試劑加入溶液中),“drop-wise”準確地說明了添加試劑的方式,確保實驗的準確性和可重復性。在物理學研究中,“Theparticlesmoveclockwiseinthemagneticfield.”(粒子在磁場中順時針移動),“clockwise”清晰地描述了粒子的運動方向,為科學研究提供了準確的信息。科技文獻強調(diào)科學性和邏輯性,“-wise”詞綴詞匯的使用有助于準確傳達專業(yè)知識,避免歧義,滿足科技領(lǐng)域嚴謹?shù)膶W術(shù)交流需求?!?wise”詞綴在不同文本類型中的使用差異主要受到文本的功能、目的和受眾的影響。新聞文本旨在快速傳遞信息,因此需要簡潔明了地突出重點;小說文本注重藝術(shù)感染力和情感表達,更追求語言的生動性和多樣性;科技文獻則以準確傳達專業(yè)知識為首要目標,強調(diào)語言的精確性和規(guī)范性。四、英語類詞綴wise的歷時研究4.1-wise詞綴的起源與早期用法4.1.1歷史文獻中的詞綴溯源“-wise”詞綴的起源可以追溯到古英語時期,其演變歷程與英語語言的發(fā)展緊密相連。在古英語中,“-wise”源于名詞“wis”,意為“方式、方法、樣子”,這一時期的“-wise”具有較強的實義性,并非像現(xiàn)代英語中那樣完全虛化成為一個詞綴。在古英語的歷史文獻中,“-wise”常以獨立的名詞形式出現(xiàn),用于描述事物的方式或狀態(tài)。在一些早期的詩歌和散文作品中,“wis”被用來表示“道路”“途徑”等具體概念,如“ontamwisan”(在那條路上),這里的“wis”保留了其原始的名詞意義,與現(xiàn)代英語中“-wise”詞綴的語義和用法有明顯區(qū)別。隨著時間的推移,“wis”逐漸與其他詞匯結(jié)合,開始出現(xiàn)類似詞綴的用法。在古英語的一些文獻中,出現(xiàn)了“sund-wise”這樣的組合,其中“sund”意為“游泳”,“sund-wise”表示“以游泳的方式”,此時的“-wise”已經(jīng)開始具有表示方式的語義特征,雖然還未完全演變成現(xiàn)代意義上的詞綴,但已展現(xiàn)出詞綴化的萌芽。到了中古英語時期,“-wise”的詞綴化進程進一步加速。在這一時期的文獻中,“-wise”與名詞的組合更為常見,語義也更加豐富和抽象。在喬叟的作品《坎特伯雷故事集》中,出現(xiàn)了“l(fā)yf-wise”(生活方式)的表達,這里的“-wise”與“l(fā)yf”(生活)結(jié)合,明確表示“在生活方面,以生活的方式”的含義,其語義已經(jīng)較為接近現(xiàn)代英語中“-wise”詞綴表達觀點類語義的用法。在中古英語的法律文獻和宗教文獻中,“-wise”也被廣泛應用,如“l(fā)aw-wise”(在法律方面)、“god-wise”(在上帝的角度;從宗教意義上),這些組合在特定的語境中準確傳達了與法律、宗教相關(guān)的信息,體現(xiàn)了“-wise”詞綴在中古英語時期的語義擴展和用法多樣化。4.1.2早期語義與用法特點在早期英語中,“-wise”詞綴的語義主要圍繞“方式、方向、樣子”展開,其用法具有鮮明的時代特征,與現(xiàn)代用法存在一定的差異。在語義方面,早期“-wise”詞綴表示方向的語義較為常見。在描述物體的運動或位置時,“-wise”常常用于表示具體的方向。在航海領(lǐng)域的文獻中,“east-wise”表示“朝東的方向”,“west-wise”表示“朝西的方向”,用于指導船只的航行方向,確保航海的準確性。在建筑和工程領(lǐng)域,“l(fā)ength-wise”表示“沿著長度方向”,“width-wise”表示“沿著寬度方向”,用于描述建筑材料的擺放或工程施工的方向,體現(xiàn)了早期“-wise”詞綴在實際生產(chǎn)生活中的應用。在表示方式語義時,早期“-wise”詞綴強調(diào)具體的行為方式或做事方法。在農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的描述中,“plow-wise”表示“以犁地的方式”,用于說明農(nóng)業(yè)勞作的具體方式;在手工制作領(lǐng)域,“weave-wise”表示“以編織的方式”,描述手工編織的操

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論