


下載本文檔
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
站名:站名:年級專業(yè):姓名:學號:凡年級專業(yè)、姓名、學號錯寫、漏寫或字跡不清者,成績按零分記?!堋狻€…………第1頁,共1頁鄭州食品工程職業(yè)學院《翻譯概論》
2023-2024學年第一學期期末試卷題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個小題,每小題2分,共30分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯“Sheisasbusyasabee.”時,以下哪個翻譯不符合其意思?()A.她像蜜蜂一樣忙碌B.她忙得不可開交C.她非常忙碌D.她是一只忙碌的蜜蜂2、翻譯“Actionsspeaklouderthanwords.”時,以下哪個選項最能表達其含義?()A.行動比語言更響亮B.行動勝于言語C.行動說話比言語更大聲D.行動的聲音比話語更響亮3、在翻譯“Shehasaheartofgold.”時,以下哪個翻譯不太準確?()A.她有一顆金子般的心B.她心地善良C.她有一顆金色的心D.她的心地非常好4、關于影視劇本的翻譯,對于角色的內心獨白和情感表達,以下說法不正確的是()A.深入理解角色的情感B.用貼切的語言傳達情感C.忽略情感表達,只注重情節(jié)D.使譯文能夠引起觀眾的共鳴5、在翻譯體育評論時,對于運動員表現和比賽結果的翻譯要及時準確。“這位運動員打破了紀錄。”以下哪個翻譯更能體現其成就?()A.Thisathletebroketherecord.B.Thissportsmanbroketherecord.C.Thisplayerbroketherecord.D.Thiscompetitorbroketherecord.6、在翻譯商務合同文本時,對于“forcemajeure(不可抗力)”這個術語,以下翻譯選項中,不準確的是?()A.不可抗拒的力量B.不可抗力因素C.無法預見、無法避免且無法克服的客觀情況D.以上都不對7、對于文學作品中修辭手法豐富的語句,以下哪種翻譯策略能更好地再現其藝術效果?()A.盡量保留原修辭B.轉換為目標語常見的修辭C.忽略修辭,注重內容D.對修辭進行簡化處理8、對于源語中使用了夸張修辭手法的表達,以下哪種翻譯方式更能傳達其強調的語氣?()A.按照原文的夸張程度翻譯B.適當減弱夸張程度C.轉換為其他修辭手法D.意譯夸張的內容9、對于兒童讀物的翻譯,以下關于語言難度和趣味性的把握,哪種方式更合適?()A.語言難度要低,充滿趣味性,多使用簡單詞匯和生動表達B.保持與原文相同的語言難度,不考慮兒童的理解能力C.語言難度可以較高,以提高兒童的閱讀水平D.只注重趣味性,不考慮語言的規(guī)范性10、對于句子“Myfathergoestoworkbybikeeveryday.”,以下最合適的翻譯是?()A.我父親每天騎自行車去上班B.我的爸爸每天乘自行車去工作C.我父親每天騎單車去上班D.我的父親每日騎自行車去工作11、在翻譯經濟報告時,對于一些數據和圖表的說明要準確無誤。對于“ThegrowthrateofGDPhasincreasedby5%comparedwithlastyear.”以下翻譯,不準確的是?()A.國內生產總值的增長率與去年相比提高了5%。B.與去年相比,國內生產總值的增長率上升了5%。C.國內生產總值的增長速度比去年增加了5%。D.去年相比,國內生產總值的增長比率提高了5%12、當源語中的詞匯在目標語中沒有完全對應的詞時,以下哪種翻譯方法更可行?()A.借用近義詞B.創(chuàng)造新的詞匯C.進行解釋性翻譯D.保留源語詞匯13、對于句子“Don'tputallyoureggsinonebasket.”,以下翻譯不準確的是?()A.不要把所有的雞蛋放在一個籃子里B.不要孤注一擲C.別把雞蛋全放進一個籃子D.不要將你所有的蛋放在同一個籃子里14、對于包含品牌名稱和商標的文本,以下哪種翻譯方法更能保護品牌形象和知識產權?()A.音譯B.意譯C.遵循官方譯名D.創(chuàng)新譯名15、在法律文本翻譯中,以下哪種表述方式更能體現法律語言的嚴謹性和準確性?()A.使用正式、規(guī)范的詞匯B.運用口語化表達C.采用靈活多變的句式D.適當添加修飾性詞語二、簡答題(本大題共3個小題,共15分)1、(本題5分)當原文是一部小說的開篇,如何通過翻譯吸引讀者并建立故事的氛圍?2、(本題5分)翻譯社會調查類文章時,如何準確反映調查數據和研究結論?3、(本題5分)翻譯醫(yī)學研究的倫理問題討論,怎樣準確傳達各方觀點和倫理考量?三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)隨著網絡的普及,網絡文本的翻譯需求不斷增加。論述網絡文本翻譯的特點和挑戰(zhàn),如語言的隨意性、新詞新語的涌現、文化背景的多樣性等,探討譯者如何適應網絡環(huán)境的變化,運用靈活的翻譯策略和工具來提高網絡文本翻譯的質量和效率。2、(本題5分)影視翻譯中的字幕翻譯和配音翻譯各有特點和適用場景。請詳細比較這兩種翻譯方式在語言表達、聲音效果、觀眾接受度等方面的差異。分析在不同類型的影視作品,如電影、電視劇、動畫片中,如何根據作品特點和目標受眾選擇合適的翻譯方式,以達到最佳的傳播效果。3、(本題5分)全面論述在影視作品字幕翻譯中,如何考慮觀眾的閱讀速度和理解能力?研究字幕的排版、字數限制、語言簡潔性等因素,以及如何在有限的時間內傳遞關鍵信息。4、(本題5分)全面論述在翻譯中,如何處理原文中的文化身份和民族認同?分析文化身份和民族認同的表達和構建,研究在翻譯中保持和尊重其獨特性的方法。5、(本題5分)論述在翻譯旅行文學時,如何描繪旅途中的風景和人文風情,探討旅行文學的體驗性和分享性,分析譯者如何讓讀者仿佛身臨其境。四、實踐題(本大題共3個小題,共30分)1、(本題10分)“在數字化教育時代,在線課程和教育平臺為學習者提供了豐富的學習資源和便捷的學習途徑?!闭埛g成英語。2、(本題10分)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 家具售后部管理制度
- 家電維修業(yè)管理制度
- 應急戰(zhàn)備庫管理制度
- 彩箱包裝廠管理制度
- 律師駐法院管理制度
- 心理測量室管理制度
- 快遞健康碼管理制度
- 快餐廳公司管理制度
- 急診手麻醉管理制度
- 成品庫規(guī)章管理制度
- 卸料平臺(落地搭設)驗收記錄表
- 水利水能規(guī)劃課程設計
- 留仙洞總部基地城市設計
- 2020新版?zhèn)€人征信報告模板
- FBI教你破解身體語言(完整版)(54頁)ppt課件
- 國際道路貨物運單
- 裝飾裝修工程質量管理體系與措施
- 云南省用人單位人員就業(yè)錄用登記表-就業(yè)登記
- 《文殊真實名經》
- 患者身份識別混亂分析魚刺圖
- 煤礦安全生產隱患的識別與治理.ppt
評論
0/150
提交評論