翻譯技巧4減詞_第1頁(yè)
翻譯技巧4減詞_第2頁(yè)
翻譯技巧4減詞_第3頁(yè)
翻譯技巧4減詞_第4頁(yè)
翻譯技巧4減詞_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩10頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

翻譯技巧4減詞CuttingpronounsCuttingconjunctionsCuttingarticlesCuttingprepositionsCuttingrepeatedphrasesFromtheGrammaticalAspect

Ⅰ.CuttingpronounsACuttingthepronounassubject1.根據(jù)漢語(yǔ)習(xí)慣,后句主語(yǔ)若與前句相同,不必重復(fù)出現(xiàn)。e.g.Butit’sthewayIam,andtryasImight,Ihaven’tbeenabletochangeit.—不過(guò)我就是這個(gè)脾氣,雖然竭力想改,終究還是改不了。2.泛指人稱代詞作主語(yǔ)時(shí),即便是第一個(gè)主語(yǔ),也往往省略掉。e.g.Youcannevertell. —很難說(shuō)。e.g.Weeattolive,butnotlivetoeat. —吃飯是為了活著,可活著不是為了吃飯。e.g.Anyonewhodoesnotrecognizethisfactisnotamaterialist.—不承認(rèn)這個(gè)事實(shí),就不是唯物主義者。BCuttingthepronounasobjecte.g.Thisformulamakesiteasytodeterminethewavelengthofsounds.—這一公式使得測(cè)定聲音的波長(zhǎng)十分簡(jiǎn)單。e.g.Beforehandinginyourtranslation,youhavetoreaditoverandoveragainandseeifthereisanythinginittobecorrectedorimproved.—交出翻譯之前必須多讀幾遍,看看里面有沒(méi)有要修改的地方。CCuttingthepossessivepronoune.g.Fortwoweeks,hehadbeenstudyingthehouse,lookingatitsrooms,itselectricwiring,itspathanditsgarden.—連著兩星期他都在觀察房子的情況,檢查各個(gè)房間,查看線路、通道和花園的布局。e.g.Thetraincame.Hepinchedhislittlesisterlovingly,andputhisgreatarmsabouthismother’sneckandthenwasaway.—火車來(lái)了。他疼愛(ài)地捏了捏小妹妹,粗壯的胳膊摟了一下母親的脖子,然后就走了。DCuttingthepronounincomparativesentencee.g.TheclimateinSwitzerlandisabsolutelydifferentfromthatinSomalia.—瑞士的氣候與索馬里截然不同。ECutting“it”A)Cutting“it”asimpersonalpronoune.g.Outsideitwasrainingcatsanddogsassheshutthedoor.—她關(guān)門時(shí)外面正下著滂沱大雨。B)Cutting“it”asemphaticpronoune.g.ItwasonlythenthatIbegantohavedoubtswhethermystorywouldeverbetold.—直到那時(shí)我才開(kāi)始懷疑,我的經(jīng)歷究竟能不能公諸于眾。Ⅱ.CuttingconjunctionsACuttingthecoordinatingconjunctione.g.HeconsideredtheNationalSecurityCounciltoolargeandbulkyandthustooleaky,toomanypeoplewhotalkedtoomuch.—他認(rèn)為國(guó)家安全委員會(huì)機(jī)構(gòu)過(guò)于龐大臃腫,人多嘴雜,容易泄密。e.g.Yourparentsoryourwifeoryoursonoryourbestfriendsmightbeexpectingyoubackhomesafeandsound.—也許你的父母,妻兒,或者你最好的朋友都在盼望你平安回家呢。BCuttingthesubordinateconjunction1.省略表示原因的連接詞e.g.Weknewthatsummerwascoming,aswecouldseeaswallow.—我們看見(jiàn)一只燕子,知道夏天就要來(lái)臨了。e.g.Becausethedeparturewasnoteasy,we’dbettermakeitbrief.—離別不是件容易的事(離別真叫人難受),我們還是簡(jiǎn)短些吧。2.省略表示條件的連接詞e.g.Ifwintercomes,canspringbefarbehind?—冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?(雪萊《西風(fēng)頌》)e.g.IwouldnothavesaiditifIhadknownit.—早知如此我就不說(shuō)了。3.省略表示時(shí)間的連接詞e.g.Whenatlasthestooduponthebluff,heturnedtohislittlesisterandlookeduponhersorrowfully.—最后他站到了懸崖上,轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),悲哀地看著他的小妹妹。e.g.Atlonglast,onJune6,1944,aftertheEuropeanwarwasbasicallydecidedandHitlerlicked,theallieslaunchedtheirlong-delayedwesternfront.—1944年6月6日,歐洲戰(zhàn)局基本已見(jiàn)分曉,希特勒敗局已定,盟軍終于在這一天開(kāi)辟了延遲了很久的西線戰(zhàn)場(chǎng)。Ⅲ.Cuttingarticlese.g.Anysubstanceismadeofatomswhetheritisasolid,aliquid,oragas.—任何物質(zhì),不論是固體、液體或氣體,都由原子構(gòu)成。(類別)e.g.Themoonwasslowlyrisingabovethesea.—月亮從海上冉冉升起。(獨(dú)一無(wú)二的事物)e.g.WhenIgottothecinema,thefilmhadalreadybegun.—我到電影院時(shí),電影已經(jīng)開(kāi)始了。(特指)

但在下列情況中冠詞不能省略:不定冠詞“a(n)”強(qiáng)調(diào)數(shù)目“一”或“每一”、“同一”時(shí):e.g.twiceaweek;birdsofafeather同一種類的鳥(niǎo)e.g.Heleftwithoutsayingaword.—他一句話不說(shuō)就走了。定冠詞“the”強(qiáng)調(diào)“這”、“那”時(shí):e.g.Thisistheboywhobrokeourwindowfiveminutesago,sir!Ⅳ.Cuttingprepositionse.g.Thedifferencebetweenthetwomachinesconsistsinpower.—這兩臺(tái)機(jī)器的差別在于功率不同。e.g.Hydrogenisthelightestelementwithanatomicweightof1.0008.—?dú)涫亲钶p的元素,原子量為1.0008。**一般說(shuō)來(lái),表示時(shí)間和地點(diǎn)的介詞短語(yǔ)放在譯文句首時(shí)大都可省。e.g.Thebattlebeganat11:00p.m.—夜晚11點(diǎn),戰(zhàn)役打響了。(比較:戰(zhàn)役在夜晚11點(diǎn)打響。)e.g.Anancientcastlestoodontheedgeofthecliff.—懸崖邊矗立著一座古堡。(比較:一座古堡矗立在懸崖邊。)ⅴ.Cuttingverbse.g.Whenthepressuregetslow,theboilingpointbecomeslow.—?dú)鈮旱停悬c(diǎn)就低。e.g.Solidsexpandandcontractasliquidsandgasesdo.—如同液體和氣體一樣,固體也會(huì)膨脹和收縮。FromtheRhetoricalAspect

1.Cuttingtherepeatedphrasee.g.Insteadofoneoldwomanknockingmeaboutandstarvingme,everybodyofallagesknockedmeaboutandstarvedme.—那時(shí)打我、讓我挨餓的不只是一個(gè)老太婆,而是老老少少各式各樣的人。2.Cuttingwordswhicharenotnecessarye.g.Hisyoungersisterisanactress.—他妹妹是個(gè)(女)演員。e.g.Asscheduled,ChineseandAmericandiplomatsmetonJanuary20,attheChineseEmbassyinPoland.Itwastheirfirstget-togetherinmorethantwoyears.中美兩國(guó)外交官按照預(yù)定計(jì)劃于一月二十日在波蘭的中國(guó)大使館會(huì)晤。這是兩年多來(lái)的第一次。e.g.Universityapplicantswhohadworkedatajobwouldreceivepreferenceoverthosewhohadnot.—報(bào)考大學(xué)的人,有工作經(jīng)驗(yàn)的將優(yōu)先錄取。Homework:SentenceTranslation1.ButHumboldtnevertooktothem.Hedislikedtheiraffluentwayoflife,withplentyoffoodanddrinkandalltheworkdoneforthembytheIndians.AsfarasHumboldtwasconcerned,theyonlydidhimonepositiveservice.TheytookhislettersandsawthattheyweresenttohisfriendsinEurope.2.Theywentintodinner.Itwasexcellent,andthewinewasgood.Itsinfluencepresentlyhaditseffectonthem.Theytalkednotonlywithoutacrimony,butevenwithfriendliness.3.Despitetheprivation,andthemountingtollofdeadandwounded,moraleremainedintact,andpeoplestillsmileinthestreet.4.Shecurtseyedagain,andwouldhaveblusheddeeper,ifshecouldhaveblusheddeeperthanshehadblushedallthetime.5.Afteradecadeonthenewcontinent,theimmigrantsfromEuropehadfittedthemselvestotheland,theclimat

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論