科技翻譯智慧樹知到課后章節(jié)答案2023年下南京郵電大學(xué)_第1頁
科技翻譯智慧樹知到課后章節(jié)答案2023年下南京郵電大學(xué)_第2頁
科技翻譯智慧樹知到課后章節(jié)答案2023年下南京郵電大學(xué)_第3頁
科技翻譯智慧樹知到課后章節(jié)答案2023年下南京郵電大學(xué)_第4頁
科技翻譯智慧樹知到課后章節(jié)答案2023年下南京郵電大學(xué)_第5頁
已閱讀5頁,還剩4頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

科技翻譯智慧樹知到課后章節(jié)答案2023年下南京郵電大學(xué)南京郵電大學(xué)

第一章測試

科技語言句法緊湊的實(shí)現(xiàn)手段主要有()。

A:語篇銜接

B:詞性變換

C:語法成分

D:狀語結(jié)構(gòu)

答案:語篇銜接

;語法成分

科普作品一般只追求信息傳達(dá),并不講求敘述技巧或修辭手法。(

A:對(duì)B:錯(cuò)

答案:錯(cuò)

digitalcomputer的正確譯法應(yīng)該是()

A:計(jì)算器

B:數(shù)字計(jì)算機(jī)

C:計(jì)算機(jī)

D:電腦

答案:數(shù)字計(jì)算機(jī)

下面哪個(gè)說法是正確的?()

A:英漢互譯時(shí)一般主謂架構(gòu)不變。

B:漢譯英時(shí)常將狀語譯為定語。

C:漢語中不存在后置定語。

D:常用前置定語是漢語的語法特征之一。

答案:漢譯英時(shí)常將狀語譯為定語。

下面屬于科技體裁的有()

A:科技新聞

B:科研論文

C:產(chǎn)品說明書

D:科普作品

答案:科技新聞

;科研論文

;產(chǎn)品說明書

;科普作品

growbigger與expand相比,前者文體更為正式。(

A:錯(cuò)B:對(duì)

答案:錯(cuò)

產(chǎn)品說明書是語言、格式較為標(biāo)準(zhǔn)化一種科技體裁。(

A:對(duì)B:錯(cuò)

答案:對(duì)

第二章測試

目前,世界上環(huán)境破壞最嚴(yán)重的地區(qū)恰是全球最貧窮的地區(qū)。

Theregionsfacingthegreatestenvironmental___________arealsoamongtheworld’spoorestones.

請(qǐng)選擇最合適的選項(xiàng)填入空白處:()

A:decline

B:spoliation

C:degradation

D:damage

答案:degradation

正在進(jìn)行尸檢以確定死亡原因。

Anautopsywasbeingdoneto__________thecauseofdeath.

請(qǐng)選擇最合適的選項(xiàng)填入空白處:()

A:determine

B:decide

C:judge

D:establish

答案:establish

請(qǐng)為劃線部分術(shù)語選擇最合適的譯文。

Thisisan_______[特殊的]networkwherecomputersconnectdirectlytoeachotherratherthanthroughawirelessaccesspoint.()

A:special

B:unique

C:adhoc

D:Interesting

答案:adhoc

請(qǐng)為”可塑性”一詞選擇最合適的譯文。

互聯(lián)網(wǎng)具有可塑性——在世界范圍內(nèi),每當(dāng)有網(wǎng)絡(luò)元素(以下稱為網(wǎng)元)接入或退出網(wǎng)絡(luò)架構(gòu)時(shí),互聯(lián)網(wǎng)都會(huì)發(fā)生一些細(xì)微的改變。

TheInternetisa_________system--itchangesinlittlewaysaselementsjoinandleavenetworksaroundtheworld.(

A:shapableB:malleableC:FlexibleD:moldable

答案:malleable

第三章測試

Friction,whichisoftenconsideredasatrouble,issometimesahelpintheoperationofmachines.

這句中的劃線部分是非限定性定語從句,可以譯為_____從句?()

A:讓步狀語B:定語C:原因狀語

D:條件狀語

答案:讓步狀語

Inhospitalswherecomputersareused,diagnosisbecomesquickerandmoreaccurate.

這句話中的劃線部分可譯為表達(dá)什么關(guān)系的狀語?()

A:時(shí)間

B:目的C:讓步D:條件

答案:條件

Theobjectwhoseweightismorethanthatofthewaterdisplacedwillsink.

這句話的劃線部分可譯為表達(dá)什么關(guān)系的狀語?()

A:條件B:時(shí)間

C:讓步D:結(jié)果

答案:時(shí)間

比較原文與譯文,以下描述正確的是

(原文)在過去的五年里,圍棋軟件雖然進(jìn)步很大,卻沒有重大突破。

(譯文)ThepastfiveyearshaveyieldedincrementalimprovementsinGoprogramsbutnobreakthroughs.()

A:在英語句子中,無生命主語的表現(xiàn)之一就是時(shí)間做主語。

B:英語通常把時(shí)間放在主語的位置,謂語動(dòng)詞用see,witness,yield等表示見證了該變化修辭。

C:在這個(gè)句子中,“在過去的五年里”是時(shí)間狀語。

D:該譯文采取了時(shí)間狀語轉(zhuǎn)換為主語的方法。

答案:在英語句子中,無生命主語的表現(xiàn)之一就是時(shí)間做主語。

;英語通常把時(shí)間放在主語的位置,謂語動(dòng)詞用see,witness,yield等表示見證了該變化修辭。

;在這個(gè)句子中,“在過去的五年里”是時(shí)間狀語。

;該譯文采取了時(shí)間狀語轉(zhuǎn)換為主語的方法。

英語中的大部分非限定性從句都是對(duì)先行詞的解釋或補(bǔ)充說明,這種從句往往可以和主句分開來譯,譯在先行詞之后。()

A:對(duì)B:錯(cuò)

答案:對(duì)

第四章測試

下面的譯文運(yùn)用了什么策略?

研究者們對(duì)其他動(dòng)物,包括脊椎動(dòng)物和無脊椎動(dòng)物,也做了類似實(shí)驗(yàn),并得到了類似的結(jié)果。

Similarexperimentsonotheranimals,vertebrateandinvertebrate,showedsimilarresults.()

A:信息增補(bǔ)

B:邏輯提取/顯化

C:信息調(diào)整

D:視角變換

答案:視角變換

下面的譯文運(yùn)用了什么策略?

美國有位小女孩被切除了左腦,按常理,左腦是負(fù)責(zé)語言的,沒有左腦的人是無法說話的,而她醒后竟能說:“爸爸媽媽,我愛您?!?/p>

AlittleAmericangirl,whohadhadherlefthemisphereremoved,wokeupfromtheoperationtotellherparentsthatshelovedthem,acasecontradictingthecommonsensethatpeoplewithdamagedlefthemisphere,thehalfresponsibleforverbalcommunication,areunabletospeak.()

A:視角變換

B:邏輯提取/顯化

C:信息調(diào)整

D:信息增補(bǔ)

答案:信息調(diào)整

請(qǐng)選擇適當(dāng)?shù)膯卧~填空。

這說明,左腦知道的事,右腦不一定知道,好像左腦和右腦各有一個(gè)指揮系統(tǒng)似的。

The__________revealedthatthetwohemispheresdonotshareallknowledgeandskills,asifeachhaditsowncommandsystem.()

A:look

B:history

C:experiment

D:thing

答案:experiment

請(qǐng)選擇適當(dāng)?shù)膯卧~填空。

法式壓濾壺直到20世紀(jì)20年代才為世人所知。當(dāng)時(shí)一個(gè)米蘭工廠申請(qǐng)了一款法式壓濾壺的專利。

TheFrenchpressdidnotbecomewellknownuntilthelate1920s,whenaMilanesefirmpatentedaversionoftheFrench________.()

A:sale

B:phenomenon

C:invention

D:product

答案:invention

;product

下面的譯文運(yùn)用了什么策略?

人的大腦由兩個(gè)半球組成??茖W(xué)家早就知道,左半球管理右側(cè)的身體;右半球管理左側(cè)的身體。

Ithaslongbeenaknownfacttoscientiststhat,betweenthetwohemispheresthatmakeupthehumanbrain,theleftoneisinchargeoftherightsideofthebody,whiletherightonemanagestheleftsideofthebody.()

A:低調(diào)陳述

B:增飾

C:概念提取

D:換詞求雅

答案:換詞求雅

第五章測試

根據(jù)本章內(nèi)容,以下哪一項(xiàng)說法不正確?()。

A:機(jī)器翻譯的發(fā)展歷程并非一帆風(fēng)順的

B:近年來基于神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)的機(jī)器翻譯逐漸興起

C:機(jī)器翻譯具有重要的實(shí)用價(jià)值

D:機(jī)器翻譯并不為當(dāng)今廣大翻譯研究者所認(rèn)可

答案:機(jī)器翻譯并不為當(dāng)今廣大翻譯研究者所認(rèn)可

以下哪一項(xiàng)不屬于常見的機(jī)器翻譯?()。

A:有道翻譯

B:GoogleTranslate

C:SDLTrados

D:百度

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論