




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、廣告語的翻譯Translation of Advertising English廣告語的翻譯Translation of Advertisi企業(yè)經(jīng)典廣告語OLAY:驚喜從肌膚開始。李寧:一切皆有可能。金帝:金帝巧克力只給最愛的人。舒服佳:愛心護(hù)全家,盡在舒服佳。海爾:真誠到永遠(yuǎn)。柯達(dá):分享此刻,分享生活。光明牛奶:一杯牛奶強(qiáng)壯一個(gè)民族。動(dòng)感地帶:我的地盤聽我的。 企業(yè)經(jīng)典廣告語OLAY:驚喜從肌膚開始。Warm-up: English Classical AdsStart Ahead. (Rejoice) 成功之路,從頭開始。(飄柔)A diamond lasts forever. (De B
2、ierres) 鉆石恒久遠(yuǎn),一顆永留傳。(第比爾斯)Fresh-up with Seven-up. (Seven-up) 提神醒腦,喝七喜。(七喜)Connecting People. (Nokia) 科技以人為本。(諾基亞) Communication unlimited. (Motorola) 溝通無極限。(摩托羅拉) Lets make things better. (Philips) 讓我們做得更好。(飛利浦) Warm-up: English Classical AdsTake Toshiba, take the world. 擁有東芝,擁有世界。(東芝電子) Where there
3、 is a way for car there is a Toyota. (Toyota) 車到山前必有路,有路必有豐田車。Take Toshiba, take the world. Thetasteisgreat.味道好極了。(雀巢咖啡) Thetasteisgreat.味道好極了。(雀巢廣告語的翻譯課件Good to the last drop 滴滴香濃,意猶未盡。(Maxwell 麥斯威爾咖啡)Good to the last drop 滴滴香濃,意猶Obeyyourthirst.服從你的渴望。(雪碧) Obeyyourthirst.服從你的渴望。(雪碧)Cometowherethefl
4、avorisMarlboro Country. 光臨風(fēng)韻之境萬寶路世界。(萬寶路香煙) CometowheretheflavorisMaTome,thepastisblackandwhite,but the futureisalwayscolor.對我而言,過去平淡無奇;而未來,卻是絢爛繽紛。(軒尼詩酒) Tome,thepastisblackandwJustdoit.只管去做。(耐克運(yùn)動(dòng)鞋) Justdoit.只管去做。(耐克運(yùn)動(dòng)鞋)Askformore.渴望無限。(百事流行鞋)Askformore.渴望無限。(百事流行鞋)Intelligenceeverywhere.智慧演繹,無處不在。(
5、摩托羅拉手機(jī)) Intelligenceeverywhere.智慧演繹Thenewdigitalera.數(shù)碼新時(shí)代。(索尼影碟機(jī)) Thenewdigitalera.數(shù)碼新時(shí)代。(索Impossiblemadepossible.使不可能變?yōu)榭赡?。(佳能打印機(jī)) Impossiblemadepossible.使不可Welead. Otherscopy.(Ricoh)我們領(lǐng)先,他人仿效。(理光復(fù)印機(jī)) Welead. Otherscopy.(Ricoh) 概 念廣告語是廣告語言是指廣告中的語言,它就應(yīng)該包括各種廣告中所有的語言文字信息,即廣告中的語音、詞語、句子(包括歌詞)、文字(包括拼音字母)、
6、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和文字圖形(由文字構(gòu)成的圖形或文字和實(shí)物及其圖形的結(jié)合) -曹志耘廣告語言藝術(shù) 概 念廣告語是廣告語廣告語言有廣義和狹義之分。廣義的廣告語言是指廣告中所使用的一切手段與方法。其中既包括聲音語言、音樂語言、平面設(shè)計(jì)語言、圖像語言、色彩語言,也包括文字語言等。狹義的廣告語言是專指廣告作品中的文字語言,即指廣告作品中所使用的語言文字。它具體包括商標(biāo)、廣告標(biāo)題(包括引題、正題、副題)、廣告標(biāo)語(口號(hào))、廣告警示語、廣告正文和廣告附文等。 -于根元廣告語言教程 廣告語的翻譯課件廣告語言就是“廣告中的語言”,它包括各種廣告中所有的語言文字信息。在報(bào)紙、路牌、招貼、櫥窗、霓虹燈、郵件等視覺媒體的廣告
7、中,廣告語言是由文字、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)排列組合而成。在廣播、電話等聽覺廣告中,廣告語言則由語言(語音、語速)和停頓來表示;在電視、電影等視聽廣告中,廣告語言又是由上述各種因素綜合構(gòu)成的。 實(shí)用廣告寫作 廣告語的翻譯課件廣告語的特點(diǎn)廣告口號(hào)(slogans)、廣告語句(catch phrases) 等是一種非常特殊的語言。它們通常都有一些共同的特點(diǎn),如語言上引人入勝、說服力強(qiáng),修辭手段的運(yùn)用也別具一格,如語義雙關(guān)、文字游戲等,使人感到幽默中見智慧,平淡中顯新奇。廣告語言在形式上也極具鮮明特色,或行文工整、對仗押韻,或節(jié)奏感強(qiáng)、瑯瑯上口,或一鳴驚人、耳目一新,可以收到耐人尋味,經(jīng)久不忘的效果。廣告語的特點(diǎn)
8、廣告口號(hào)(slogans)、廣告語句(catch廣告語言的特點(diǎn)ACPI吸引力(Attractivecatch the readers attention)、創(chuàng)造力(Creativeproject an image)說服力(Persuasiveurge the reader to act) 影響力 (Impressiveproduce an impact)廣告語言的特點(diǎn)ACPIAIDA原則AAttentionIInterest DDesireAActionAIDA原則廣告語的創(chuàng)作技巧廣告的創(chuàng)作都是一門綜合性藝術(shù)。它集社會(huì)學(xué)、美學(xué)、心理學(xué)、市場營銷學(xué)、聲電學(xué)、文學(xué)、語言學(xué)等于一身。這門藝術(shù)中的文案
9、寫作比其它形式的寫作都更需要技巧。它要利用推銷原理寫出雅俗共賞、生動(dòng)有趣的文字,要具有特殊的感染力,能在瞬間引起讀者注意,刺激其購買欲望,最終促成購買行為。 廣告語的創(chuàng)作技巧廣告的創(chuàng)作都是一門綜合性藝術(shù)。它集社會(huì)學(xué)、美文字游戲 (Play on words)找到“切入點(diǎn)”:把中文廣告翻譯成英文,很重要的一條就是要找準(zhǔn)切入點(diǎn)或者叫突破口。文字游戲 (Play on words)We know eggsactly how to sell eggs.Two beer or not two beer, thats a question. -ShakesbeerWe know eggsactly how
10、 to sell 你不理財(cái),財(cái)不理你If you leave Managing Money alone,Money will manage to leave you alone. 中藥材廣告:“藥材好,藥才好?!?Only fine medicinal herbs Make fine herbal medicines.廣告語的翻譯課件茅臺(tái)酒的廣告語:茅臺(tái)一開,滿室生香;國酒茅臺(tái),淵源流長。Moutai - a vintage liquorA VIP treat which diffuses the finest aroma;A national favor that won a 1915 di
11、ploma (Originated in 135 B.C.).茅臺(tái)酒的另一條廣告語:國酒茅臺(tái),釀造生活的品味。Moutai: A liquor of national status that makes your life gracious. 茅臺(tái)酒的另一條廣告語:國酒茅臺(tái),釀造生活的品味。Mouta建設(shè)銀行龍卡的廣告語:衣食住行,有龍則靈。Your everyday life is very busy, Our Long Card can make it easy. With a Long CardYour life will not be so hard.建設(shè)銀行龍卡的廣告語:運(yùn)用雙關(guān)語語
12、音雙關(guān)(Phonetic Pun)語義雙關(guān) (Semantic Pun)語法雙關(guān) (Grammatical Pun)成語、俗語雙關(guān) (Idiomatic Pun)在考慮雙關(guān)語的雙重含義及廣告語體風(fēng)格的基礎(chǔ)上,有契合譯法、分別表義法、套譯法、側(cè)重譯法和補(bǔ)償譯法等具體技巧。 運(yùn)用雙關(guān)語語音雙關(guān)(Phonetic Pun) 諧音雙關(guān) 諧音雙關(guān)是用拼寫相似,發(fā)音相同或相近的詞構(gòu)成的。 具有風(fēng)趣、幽默、俏皮、滑稽的語言風(fēng)格,能增強(qiáng)廣告的說服力和感染力,從而給消費(fèi)者留下深刻的印象。Parody 仿擬 諧音雙關(guān) 諧音雙關(guān)是用拼寫相似,發(fā)音相同或相近的詞構(gòu)成的。1)More sun and air for y
13、our son and heir. (海濱浴場宣傳廣告) 譯文:我們這里有充足的陽光,清新的空氣,這對您的兒子您事業(yè)和財(cái)產(chǎn)的繼承人大有裨益。 2)Trust us. Over 5000 ears of experience. (助聽器) 譯文:相信我們吧。歷經(jīng)5000多只耳朵的檢驗(yàn),有著5000多年的經(jīng)驗(yàn)。 1)More sun and air for your so語義雙關(guān) “語義雙關(guān)是利用詞語或句子的多義性在特定環(huán)境下形成的雙關(guān)” 。 例:1)The label of achievements. Black Label commands more respects. 譯文:酒是功成名就的標(biāo)
14、志。黑色標(biāo)志使您更顯尊貴。 Black Label a kind of whiskey.語義雙關(guān) “語義雙關(guān)是利用詞語或句子的多義性在特定環(huán)境下形成2)Spoil yourself and not your figure. 譯文:盡情大吃,不增體重。(Weight-Watcher 冰淇淋廣告) 3)A deal with us means a good deal to you. 譯文:和我們做買賣意味著您做了一筆好買賣。 廣告語的翻譯課件語法雙關(guān)語法雙關(guān)是指由于語法方面的問題產(chǎn)生的雙關(guān),如省略結(jié)構(gòu)、某詞或詞組具有兩種以上語法功能等。 -Which lager can claim to be t
15、ruly German? -This can. (Lager 牌淡啤酒)譯文:-哪種大罐啤酒可稱得上是地道的德國貨?-這罐。 語法雙關(guān)語法雙關(guān)是指由于語法方面的問題產(chǎn)生的雙關(guān),如省略結(jié)構(gòu)Coke refreshes you like no other can. 譯文:沒有什么能像可樂那樣令您神清氣爽。 試譯:清新可口,別無所求。Coke refreshes you like no oth成語或俗語雙關(guān)廣告語言特別善于引用一些人們耳熟能詳?shù)某烧Z或俗語。這些廣告以人們原有的社會(huì)、文化知識(shí)為基礎(chǔ),以鮮明、獨(dú)特的語言形式形成雙關(guān),既增強(qiáng)了廣告的吸引力,又體現(xiàn)了廣告語言的藝術(shù)性,更使廣告具有令人回味的弦
16、外之音。例如:Youll go nuts for the nuts you get in Nux. 譯文:納克斯堅(jiān)果讓你愛不釋口。A Mars a day keeps you work, rest and play. 譯文:一天一塊瑪斯巧克力,讓您工作像工作,娛樂像娛樂。 成語或俗語雙關(guān)廣告語言特別善于引用一些人們耳熟能詳?shù)某烧Z或俗廣告中雙關(guān)語的翻譯方法第一:契合譯法 一般認(rèn)為,雙關(guān)語由音、形、義等手段構(gòu)成了可譯性障礙,存在不可譯性。契合譯法在雙語偶合的基礎(chǔ)上,兼顧了廣告雙關(guān)語的形式和內(nèi)容,是廣告雙關(guān)語翻譯的最高境界。例如:Easier dusting by a stre-e-etch! 譯文
17、:拉拉拉長,除塵力強(qiáng) 。廣告中雙關(guān)語的翻譯方法第一:契合譯法 第二:分別表義法 指采取變通手法,將雙關(guān)語義剝開,拆成兩層來表達(dá)。The Unique Spirit of Canada. 譯為:別具風(fēng)味的加拿大酒,獨(dú)特的加拿大精神。 Im More satisfied. 摩爾香煙,我更滿意。Ask for More. 再來一支,還吸摩爾。第二:分別表義法 第三:套譯法 有些廣告雙關(guān)語的產(chǎn)生是建立在一定的文化背景之上的。英語語言、文化在漢語中的傳播形成了雙語翻譯之間的橋梁。套譯法就是套用英語在漢語中已經(jīng)沉積下來的固有模式,對英語廣告進(jìn)行翻譯。 例如:第三:套譯法 All is well that
18、ends well. 煙蒂好,煙就好。Better late than the late .遲到總比喪命好。/晚了總比完了好。 We take no pride in prejudice. (Times)對于您的偏見,我們沒有傲慢。All is well that ends well. 第四:側(cè)重譯法 廣告中別具匠心的雙關(guān)表現(xiàn)手法有時(shí)“難以表述于譯文中,結(jié)果只好犧牲形式意義、諧音寓義及暗含情態(tài)”,尤其是有些廣告含有多組雙關(guān)和一語多關(guān),只好采取側(cè)重譯法,守住概念意義。例如: The driver is safer when the road is dry; The road is safer w
19、hen the driver is dry.路面干燥,司機(jī)安全;司機(jī)清醒,道路安全。 第四:側(cè)重譯法 “當(dāng)寒風(fēng)刺骨而您又想吃點(diǎn)兒什么的時(shí)候,請嚼嚼全營養(yǎng)堅(jiān)果”。 When the wind has a biteand you feel like a bitethen bite on a whole Nut. 廣告語的翻譯課件第五:補(bǔ)償譯法 大多數(shù)的廣告雙關(guān)語都能通過側(cè)重譯法譯出。但是有時(shí)雙關(guān)語的一層意義譯出后,另外一層意義也很重要,但卻無法同時(shí)譯出,這時(shí),可采用一些補(bǔ)償手段加以彌補(bǔ)。對于廣告來說,這些補(bǔ)償手段主要指承載廣告的媒體,如電視的圖像、廣播的聲音及報(bào)紙的版式設(shè)計(jì)等 。OIC -“哇!我
20、看見了?!保∣h, I see.)(美國一眼鏡品牌) 第五:補(bǔ)償譯法 We know eggsactly how to sell eggs.Order it in bottles or in cannes.Perrierwith added ye ne sais quoi.We know eggsactly how to sell Exercise:1. Mosquito bye bye bye. (RADAR驅(qū)蟲劑)2. We lead. Others copy. (理光復(fù)印機(jī))3. Tides in, dirts out. (汰漬洗衣粉) 4. No business too small,
21、 no problem too big. (IBM公司)5. Time is what you make of it. (Swatch)Exercise:1. Mosquito bye bye b參考譯文:1. 蚊子殺、殺、殺。2. 我們領(lǐng)先,他人仿效。3. 有汰漬,沒污漬。4. 沒有不做的小生意, 沒有解決不了的大問題。5. 天長地久。參考譯文:1. 蚊子殺、殺、殺。常用產(chǎn)品廣告語翻譯 產(chǎn)品遠(yuǎn)銷英國、美國、日本、意大利和東南亞,深受消費(fèi)者歡迎和好評 Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East A
22、sia and well appreciated by their purchasers.暢銷全球 selling well all over the world典雅大方 elegant and graceful定型耐久 durable modeling方便顧客 making things convenient for customers方便群眾 making things convenient for the people; to suit the peoples convenience方便商品 convenience goods常用產(chǎn)品廣告語翻譯 產(chǎn)品遠(yuǎn)銷英國、美國、日本、意大利和東南亞顧
23、客是我們的上帝 We take customers as our Gods.規(guī)格齊全 a complete range of specifications; complete in specifications花樣繁多 a wide selection of colors and designs貨色齊全 goods of every description are available.客商第一,信譽(yù)第一 clients first, reputation firs款式多樣 a great variety of models款式活潑端莊 vivid and great in style款式新穎
24、attractive designs; fashionable (in) style; novel (in) design; up-to-date styling款式新穎眾多 diversified latest designs顧客是我們的上帝 We take customers as 美觀大方 elegant appearance美觀耐用 attractive and durable色彩鮮艷 bright in colour色澤光潤 bright luster色澤艷麗 beautiful in colour式樣美觀 aesthetic appearance; attractive fashion式樣新穎大方 modern and elegant in fashion式樣雅致 elegant in style行銷世界 to
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 了解C語言的多線程編程基礎(chǔ)試題及答案
- 計(jì)算機(jī)四級(jí)考試嵌入式工程實(shí)踐試題及答案
- 臨時(shí)聘用工人合同協(xié)議書
- 酒店包車合同補(bǔ)充協(xié)議書
- JAVA中的構(gòu)造函數(shù)與對象創(chuàng)建方法試題及答案
- 計(jì)算機(jī)VFP考試模擬問答體會(huì)試題及答案
- 充電樁用電合同協(xié)議書
- 2025年嵌入式系統(tǒng)工程師試題及答案
- 2025年計(jì)算機(jī)四級(jí)實(shí)踐考題試題及答案
- 程序員的職業(yè)素養(yǎng)與能力分析試題及答案
- 六、回顧整理-總復(fù)習(xí)2.圖形的認(rèn)識(shí)與測量(二)-平面圖形的周長和面積(課件)青島版六年級(jí)下冊數(shù)學(xué)
- 中醫(yī)養(yǎng)生(靈源萬應(yīng)茶)
- 追索子女撫養(yǎng)費(fèi)起訴狀
- 六年級(jí)數(shù)學(xué)質(zhì)量分析PPT
- 土地平整、池塘推土、雜草灌木叢及樹木清除施工方案
- 眼鏡鏡架的整形專業(yè)培訓(xùn)2課件
- 下線儀式串詞策劃
- 通用長期供銷合同范本
- 《社區(qū)治理研究國內(nèi)外文獻(xiàn)綜述(1900字)》
- 2023浙江省學(xué)生藝術(shù)特長測試A級(jí)理論復(fù)習(xí)資料
- 建筑業(yè)企業(yè)資質(zhì)職稱人員相近專業(yè)認(rèn)定目錄
評論
0/150
提交評論