翻譯強(qiáng)化六級第六次課_第1頁
翻譯強(qiáng)化六級第六次課_第2頁
翻譯強(qiáng)化六級第六次課_第3頁
翻譯強(qiáng)化六級第六次課_第4頁
翻譯強(qiáng)化六級第六次課_第5頁
已閱讀5頁,還剩127頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、六級強(qiáng)化翻譯(六)朱杰驊新浪微博:ZhuJieHua 2014年6月第三套(中科院報告) 三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告) 重點單詞 年度的 展望 可持續(xù)發(fā)展 粒子 強(qiáng)調(diào) 應(yīng)用科學(xué) 障礙,阻礙,妨礙 升級 節(jié)能減排 三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告) 重點單詞 年度的 adj. annual 展望 n./ v. prospect 可持續(xù)發(fā)展 sustainable development 粒子 n. particle 強(qiáng)調(diào) v. stress/ emphasize/ highlight 應(yīng)用科學(xué) applied science 障礙,阻

2、礙,妨礙 n. barrier/ obstacle/ obstruction 升級 v./ n. upgrade 節(jié)能減排 the energy saving and the emission reduction 三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告) 最近,中國科學(xué)院(Chinese Academy of sciences)出版了關(guān)于其最新科學(xué)發(fā)現(xiàn)與未來一年展望的年度系列報告。系列報告包括三部分:科學(xué)發(fā)展報告、高技術(shù)發(fā)展報告、中國可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略報告。第一份報告包含中國科學(xué)家的最新發(fā)現(xiàn),諸如新粒子研究與H7N9病毒研究的突破。該報告還突出強(qiáng)調(diào)了未來幾年需要關(guān)注的問題。第

3、二份報告公布了一些應(yīng)用科學(xué)研究的熱門領(lǐng)域,如3D打印和人造器官研究。 第三份報告呼吁加強(qiáng)頂層設(shè)計,以消除工業(yè)升級中的結(jié)構(gòu)性障礙,并促進(jìn)節(jié)能減排。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)最近,中國科學(xué)院(Chinese Academy of sciences)出版了關(guān)于其最新科學(xué)發(fā)現(xiàn)與未來一年展望的年度系列報告。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)最近,中國科學(xué)院(Chinese Academy of sciences)出版了關(guān)于其最新科學(xué)發(fā)現(xiàn)與未來一年展望的年度系列報告。Lately, Chinese Academy of sciences pu

4、blished三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)最近,中國科學(xué)院(Chinese Academy of sciences)出版了關(guān)于其最新科學(xué)發(fā)現(xiàn)與未來一年展望的年度系列報告。Lately, Chinese Academy of sciences published三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)關(guān)于其最新科學(xué)發(fā)現(xiàn)與未來一年展望的年度系列報告。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)關(guān)于其最新科學(xué)發(fā)現(xiàn)與未來一年展望的年度系列報告。a series of reports三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套

5、(中科院報告)關(guān)于其最新科學(xué)發(fā)現(xiàn)與未來一年展望的年度系列報告。a series of annual reports三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)關(guān)于其最新科學(xué)發(fā)現(xiàn)與未來一年展望的年度系列報告。a series of annual reports about三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)關(guān)于其最新科學(xué)發(fā)現(xiàn)與未來一年展望的年度系列報告。a series of annual reports about its latest scientific discoveries三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)關(guān)于其最

6、新科學(xué)發(fā)現(xiàn)與未來一年展望的年度系列報告。a series of annual reports about its latest scientific discoveries and its prospect三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)關(guān)于其最新科學(xué)發(fā)現(xiàn)與未來一年展望的年度系列報告。a series of annual reports about its latest scientific discoveries and its prospect to the next year.三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)最近,中國科學(xué)院(C

7、hinese Academy of sciences)出版了關(guān)于其最新科學(xué)發(fā)現(xiàn)與未來一年展望的年度系列報告。Lately, Chinese Academy of sciences published a series of annual reports about their latest scientific discoveries and their prospect to the next year.三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)系列報告包括三部分:科學(xué)發(fā)展報告、高技術(shù)發(fā)展報告、中國可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略報告。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科

8、院報告)系列報告包括三部分:科學(xué)發(fā)展報告、高技術(shù)發(fā)展報告、中國可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略報告。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)系列報告包括三部分:科學(xué)發(fā)展報告、高技術(shù)發(fā)展報告、中國可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略報告。The reports include 3 parts:三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)系列報告包括三部分:科學(xué)發(fā)展報告、高技術(shù)發(fā)展報告、中國可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略報告。The reports include 3 parts: the report of三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)系列報告包括三部分:科學(xué)發(fā)展報告、高技術(shù)發(fā)展

9、報告、中國可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略報告。The reports include 3 parts: the report of 科學(xué)發(fā)展,the report of 高技術(shù),the report of 中國可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)科學(xué)發(fā)展高技術(shù)中國可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)科學(xué)發(fā)展:scientific development高技術(shù): Hi Tech中國可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略: strategies of the sustainable development of China三. 六級翻譯真題精講精練 201

10、4年6月第三套(中科院報告)科學(xué)發(fā)展:scientific development高技術(shù): Hi Tech/ advanced technologies中國可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略: strategies of the sustainable development of China三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)科學(xué)發(fā)展:scientific development高技術(shù): Hi Tech/ advanced technologies/ high-level technologies中國可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略: strategies of the sustainable deve

11、lopment of China三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)科學(xué)發(fā)展:scientific development高技術(shù): Hi Tech/ advanced technologies/ high-level technologies中國可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略: strategies of the sustainable development of China/ long-term development三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)科學(xué)發(fā)展:scientific development高技術(shù): Hi Tech/ advanced t

12、echnologies/ high-level technologies中國可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略: strategies of the sustainable development of China/ long-term development/ healthy development of China三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)系列報告包括三部分:科學(xué)發(fā)展報告、高技術(shù)發(fā)展報告、中國可持續(xù)發(fā)展戰(zhàn)略報告。The reports include 3 parts: the report of scientific development, the report of H

13、i Tech, the report of strategies of the sustainable development of China.三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)第一份報告包含中國科學(xué)家的最新發(fā)現(xiàn),諸如新粒子研究與H7N9病毒研究的突破。該報告還突出強(qiáng)調(diào)了未來幾年需要關(guān)注的問題。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)第一份報告包含中國科學(xué)家的最新發(fā)現(xiàn),諸如新粒子研究與H7N9病毒研究的突破。該報告還突出強(qiáng)調(diào)了未來幾年需要關(guān)注的問題。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)第一份報告包含中國科學(xué)家的最新發(fā)

14、現(xiàn),諸如新粒子研究與H7N9病毒研究的突破。該報告還突出強(qiáng)調(diào)了未來幾年需要關(guān)注的問題。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)第一份報告包含中國科學(xué)家的最新發(fā)現(xiàn),諸如新粒子研究與H7N9病毒研究的突破。該報告還突出強(qiáng)調(diào)了未來幾年需要關(guān)注的問題。三. 六級翻譯真題精講精練同概念重復(fù),且搭配不同的動作 2014年6月第三套(中科院報告)第一份報告包含中國科學(xué)家的最新發(fā)現(xiàn),諸如新粒子研究與H7N9病毒研究的突破。該報告還突出強(qiáng)調(diào)了未來幾年需要關(guān)注的問題。三. 六級翻譯真題精講精練同概念重復(fù),且搭配不同的動作動作變狀語 2014年6月第三套(中科院報告)第一份報告包含中國科學(xué)家的

15、最新發(fā)現(xiàn),諸如新粒子研究與H7N9病毒研究的突破。該報告還突出強(qiáng)調(diào)了未來幾年需要關(guān)注的問題。三. 六級翻譯真題精講精練同概念重復(fù),且搭配不同的動作動作變狀語 2014年6月第三套(中科院報告)第一份報告包含中國科學(xué)家的最新發(fā)現(xiàn),諸如新粒子研究與H7N9病毒研究的突破。該報告還突出強(qiáng)調(diào)了未來幾年需要關(guān)注的問題。三. 六級翻譯真題精講精練突出強(qiáng)調(diào)了未來幾年需要關(guān)注的問題, 2014年6月第三套(中科院報告)第一份報告包含中國科學(xué)家的最新發(fā)現(xiàn),諸如新粒子研究與H7N9病毒研究的突破。該報告還突出強(qiáng)調(diào)了未來幾年需要關(guān)注的問題。三. 六級翻譯真題精講精練突出強(qiáng)調(diào)了未來幾年需要關(guān)注的問題, 2014年6月

16、第三套(中科院報告)第一份報告包含中國科學(xué)家的最新發(fā)現(xiàn),諸如新粒子研究與H7N9病毒研究的突破。該報告還突出強(qiáng)調(diào)了未來幾年需要關(guān)注的問題。三. 六級翻譯真題精講精練突出強(qiáng)調(diào)了未來幾年需要關(guān)注的問題,Highlighting the issues that need to be concerned in the few next years, 2014年6月第三套(中科院報告)第一份報告包含中國科學(xué)家的最新發(fā)現(xiàn),諸如新粒子研究與H7N9病毒研究的突破。該報告還突出強(qiáng)調(diào)了未來幾年需要關(guān)注的問題。Highlighting the issues that need to be concerned in

17、 the few next years,三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)第一份報告包含中國科學(xué)家的最新發(fā)現(xiàn),諸如新粒子研究與H7N9病毒研究的突破。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)第一份報告包含中國科學(xué)家的最新發(fā)現(xiàn),諸如新粒子研究與H7N9病毒研究的突破。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)第一份報告包含中國科學(xué)家的最新發(fā)現(xiàn),諸如新粒子研究與H7N9病毒研究的突破。the first report reveals the newest discoveries of Chinese scientists,三.

18、六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)第一份報告包含中國科學(xué)家的最新發(fā)現(xiàn),諸如新粒子研究與H7N9病毒研究的突破。the first report reveals the newest discoveries of Chinese scientists, such as三. 六級翻譯真題精講精練 新粒子研究與H7N9病毒研究的突破。三. 六級翻譯真題精講精練 新粒子研究與H7N9病毒研究的突破。breakthroughs三. 六級翻譯真題精講精練 新粒子研究與H7N9病毒研究的突破。breakthroughs on the researches三. 六級翻譯真題精講精練 新粒

19、子研究與H7N9病毒研究的突破。breakthroughs on the researches of new 粒子 and H7N9 virus.三. 六級翻譯真題精講精練 新粒子研究與H7N9病毒研究的突破。breakthroughs on the researches of new 粒子 and H7N9 virus.三. 六級翻譯真題精講精練粒子:particle 2014年6月第三套(中科院報告)第一份報告包含中國科學(xué)家的最新發(fā)現(xiàn),諸如新粒子研究與H7N9病毒研究的突破。the first report reveals the newest discoveries of Chinese

20、 scientists, such as the breakthroughs on the researches of new particle and H7N9 virus.三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)第一份報告包含中國科學(xué)家的最新發(fā)現(xiàn),諸如新粒子研究與H7N9病毒研究的突破。該報告還突出強(qiáng)調(diào)了未來幾年需要關(guān)注的問題。Highlighting the issues that need to be concerned in the few next years, the first report reveals the newest discoveries o

21、f Chinese scientists, such as researches of new particle and H7N9 virus.三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)第二份報告公布了一些應(yīng)用科學(xué)研究的熱門領(lǐng)域,如3D打印和人造器官研究。 三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)第二份報告公布了一些應(yīng)用科學(xué)研究的熱門領(lǐng)域,如3D打印和人造器官研究。 三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)第二份報告公布了一些應(yīng)用科學(xué)研究的熱門領(lǐng)域,如3D打印和人造器官研究。The second one introduces so

22、me hot fields三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)第二份報告公布了一些應(yīng)用科學(xué)研究的熱門領(lǐng)域,如3D打印和人造器官研究。The second one introduces some hot fields of applied science research, 三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)第二份報告公布了一些應(yīng)用科學(xué)研究的熱門領(lǐng)域,如3D打印和人造器官研究。The second one introduces some hot fields of applied science research, such as 三. 六級

23、翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)第二份報告公布了一些應(yīng)用科學(xué)研究的熱門領(lǐng)域,如3D打印和人造器官研究。The second one introduces some hot fields of applied science research, such as 3D printing and researches on artificial organs.三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)第三份報告呼吁加強(qiáng)頂層設(shè)計,以消除工業(yè)升級中的結(jié)構(gòu)性障礙,并促進(jìn)節(jié)能減排。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)第三份報告呼吁加強(qiáng)頂層設(shè)計

24、,以消除工業(yè)升級中的結(jié)構(gòu)性障礙,并促進(jìn)節(jié)能減排。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)第三份報告呼吁加強(qiáng)頂層設(shè)計,以消除工業(yè)升級中的結(jié)構(gòu)性障礙,并促進(jìn)節(jié)能減排。The third report suggests to strengthen the top-level design三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)第三份報告呼吁加強(qiáng)頂層設(shè)計,以消除工業(yè)升級中的結(jié)構(gòu)性障礙,并促進(jìn)節(jié)能減排。The third report suggests to strengthen the top-level design三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6

25、月第三套(中科院報告)第三份報告呼吁加強(qiáng)頂層設(shè)計,以消除工業(yè)升級中的結(jié)構(gòu)性障礙,并促進(jìn)節(jié)能減排。The third report suggests to strengthen the top-level design to/ in order to/ for the purpose ofand 三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)第三份報告呼吁加強(qiáng)頂層設(shè)計,以消除工業(yè)升級中的結(jié)構(gòu)性障礙,并促進(jìn)節(jié)能減排。The third report suggests to strengthen the top-level design to/ in order to/ for th

26、e purpose ofand 消除工業(yè)升級中的結(jié)構(gòu)性障礙 促進(jìn)節(jié)能減排三. 六級翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)第三份報告呼吁加強(qiáng)頂層設(shè)計,以消除工業(yè)升級中的結(jié)構(gòu)性障礙,并促進(jìn)節(jié)能減排。The third report suggests to strengthen the top-level design to/ in order to/ for the purpose ofand 消除工業(yè)升級中的結(jié)構(gòu)性障礙: eliminating the structural barriers in the upgrade of industry 促進(jìn)節(jié)能減排三. 六級翻譯真題精講精

27、練 2014年6月第三套(中科院報告)第三份報告呼吁加強(qiáng)頂層設(shè)計,以消除工業(yè)升級中的結(jié)構(gòu)性障礙,并促進(jìn)節(jié)能減排。The third report suggests to strengthen the top-level design to/ in order to/ for the purpose ofand 消除工業(yè)升級中的結(jié)構(gòu)性障礙: eliminating the structural barriers in the upgrade of industry 促進(jìn)節(jié)能減排: boosting the energy saving and the emission reduction三. 六級

28、翻譯真題精講精練 2014年6月第三套(中科院報告)第三份報告呼吁加強(qiáng)頂層設(shè)計,以消除工業(yè)升級中的結(jié)構(gòu)性障礙,并促進(jìn)節(jié)能減排。The third report suggests to strengthen the top-level design for the purpose of eliminating the structural barriers in the upgrade of industry and boosting the energy saving and the emission reduction.三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)三. 六級

29、翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家) 重點單詞 特征 文學(xué) 在很大程度上 歸功于/ 歸因于 主題 耕耘 織、縫 儒家 道家 三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家) 重點單詞 特征 n. feature/ character/ trait 文學(xué) n. literature 在很大程度上 to a large extent 歸功于/ 歸因于 be attributed to 主題 n. topic/ theme 耕耘 v. cultivate 織、縫 v. weave / v. sew 儒家 n. Confucianism 道家 n. Taoism 三. 六

30、級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)反應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中的鄉(xiāng)村生活理想是中國文明的重要特征。這在很大程度上歸功于道家對自然的感情。傳統(tǒng)中國畫有兩個最受青睞的主題,一是家庭生活的各種幸福場景,畫中往往有老人在下棋飲茶,男人在耕耘收割,婦女在織布縫衣,小孩在戶外玩耍。另一個則是鄉(xiāng)村生活的種種樂趣,畫有漁夫在湖上打漁,農(nóng)夫在山上砍柴采藥,或是書生坐在松樹下吟詩作畫。這兩個主題可以分別代表儒家和道家的生活理想。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)反應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中的鄉(xiāng)村生活理想是中國文明的重要特征。這在很大程度上歸功于道家對自然的感情。三. 六級翻譯真題精講精

31、練 2014年12月第一套(道家儒家)反應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中的鄉(xiāng)村生活理想是中國文明的重要特征。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)反應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中的鄉(xiāng)村生活理想是中國文明的重要特征。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)反應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中的鄉(xiāng)村生活理想是中國文明的重要特征。The wish of a rural life is a significant feature.三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)反應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中的鄉(xiāng)村生活理想是中國文明的重要特征。The wish of a rural life is a

32、significant feature.反應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中的中國文明的三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)反應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中的鄉(xiāng)村生活理想是中國文明的重要特征。The wish of a rural life is a significant feature.反應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中的 reflected in art and literature中國文明的三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)反應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中的鄉(xiāng)村生活理想是中國文明的重要特征。The wish of a rural life is a significant feature.反應(yīng)

33、在藝術(shù)和文學(xué)中的 reflected in art and literature中國文明的 of Chinese civilization三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)反應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中的鄉(xiāng)村生活理想是中國文明的重要特征。The wish of a rural life reflected in art and literature is a significant feature of Chinese civilization, 三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)反應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中的鄉(xiāng)村生活理想是中國文明的重要特征。這在很大程度上歸

34、功于道家對自然的感情。The wish of a rural life reflected in art and literature is a significant feature of Chinese civilization, 三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)反應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中的鄉(xiāng)村生活理想是中國文明的重要特征。這在很大程度上歸功于道家對自然的感情。The wish of a rural life reflected in art and literature is a significant feature of Chinese civilization

35、, which三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)反應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中的鄉(xiāng)村生活理想是中國文明的重要特征。這在很大程度上歸功于道家對自然的感情。The wish of a rural life reflected in art and literature is a significant feature of Chinese civilization, which三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)反應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中的鄉(xiāng)村生活理想是中國文明的重要特征。這在很大程度上歸功于道家對自然的感情。The wish of a rural life re

36、flected in art and literature is a significant feature of Chinese civilization, which can be attributed to the emotion.三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)反應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中的鄉(xiāng)村生活理想是中國文明的重要特征。這在很大程度上歸功于道家對自然的感情。The wish of a rural life reflected in art and literature is a significant feature of Chinese civilizatio

37、n, which can be attributed to the emotion.很大程度上道家對自然的三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)反應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中的鄉(xiāng)村生活理想是中國文明的重要特征。這在很大程度上歸功于道家對自然的感情。The wish of a rural life reflected in art and literature is a significant feature of Chinese civilization, which can be attributed to the emotion.很大程度上 to a large extent道

38、家對自然的三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)反應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中的鄉(xiāng)村生活理想是中國文明的重要特征。這在很大程度上歸功于道家對自然的感情。The wish of a rural life reflected in art and literature is a significant feature of Chinese civilization, which can be attributed to the emotion.很大程度上 to a large extent道家對自然的(感情)(emotion) 三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒

39、家)反應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中的鄉(xiāng)村生活理想是中國文明的重要特征。這在很大程度上歸功于道家對自然的感情。The wish of a rural life reflected in art and literature is a significant feature of Chinese civilization, which can be attributed to the emotion.很大程度上 to a large extent道家對自然的(感情)(emotion) of Taoism to the nature三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)反應(yīng)在藝術(shù)和文學(xué)中

40、的鄉(xiāng)村生活理想是中國文明的重要特征。這在很大程度上歸功于道家對自然的感情。The wish of a rural life reflected in art and literature is a significant feature of Chinese civilization, which can be attributed to the emotion of Taoism to the nature to a large extent.三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)傳統(tǒng)中國畫有兩個最受青睞的主題,一是家庭生活的各種幸福場景,畫中往往有老人在下棋飲茶,男

41、人在耕耘收割,婦女在織布縫衣,小孩在戶外玩耍。另一個則是鄉(xiāng)村生活的種種樂趣,畫有漁夫在湖上打漁,農(nóng)夫在山上砍柴采藥,或是書生坐在松樹下吟詩作畫。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)傳統(tǒng)中國畫有兩個最受青睞的主題,一是家庭生活的各種幸福場景,畫中往往有老人在下棋飲茶,男人在耕耘收割,婦女在織布縫衣,小孩在戶外玩耍。另一個則是鄉(xiāng)村生活的種種樂趣,畫有漁夫在湖上打漁,農(nóng)夫在山上砍柴采藥,或是書生坐在松樹下吟詩作畫。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)傳統(tǒng)中國畫有兩個最受青睞的主題,一是家庭生活的各種幸福場景,畫中往往有老人在下棋飲茶,男人在耕耘收割

42、,婦女在織布縫衣,小孩在戶外玩耍。另一個則是鄉(xiāng)村生活的種種樂趣,畫有漁夫在湖上打漁,農(nóng)夫在山上砍柴采藥,或是書生坐在松樹下吟詩作畫。There are two most favored themes in traditional Chinese painting,There are two most popular themes in traditional Chinese painting,三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)傳統(tǒng)中國畫有兩個最受青睞的主題,一是家庭生活的各種幸福場景,畫中往往有老人在下棋飲茶,男人在耕耘收割,婦女在織布縫衣,小孩在戶外玩耍。另一個則

43、是鄉(xiāng)村生活的種種樂趣,畫有漁夫在湖上打漁,農(nóng)夫在山上砍柴采藥,或是書生坐在松樹下吟詩作畫。There are two most favored themes in traditional Chinese painting,There are two most popular themes in traditional Chinese painting,三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)傳統(tǒng)中國畫有兩個最受青睞的主題,一是家庭生活的各種幸福場景,畫中往往有老人在下棋飲茶,男人在耕耘收割,婦女在織布縫衣,小孩在戶外玩耍。另一個則是鄉(xiāng)村生活的種種樂趣,畫有漁夫在湖上打漁,

44、農(nóng)夫在山上砍柴采藥,或是書生坐在松樹下吟詩作畫。There are two most favored themes in traditional Chinese painting,There are two most popular themes in traditional Chinese painting,三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)傳統(tǒng)中國畫有兩個最受青睞的主題,一是家庭生活的各種幸福場景,畫中往往有老人在下棋飲茶,男人在耕耘收割,婦女在織布縫衣,小孩在戶外玩耍。另一個則是鄉(xiāng)村生活的種種樂趣,畫有漁夫在湖上打漁,農(nóng)夫在山上砍柴采藥,或是書生坐在松樹下吟詩

45、作畫。There are two most favored themes in traditional Chinese painting,There are two most popular themes in traditional Chinese painting,三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)傳統(tǒng)中國畫有兩個最受青睞的主題,一是家庭生活的各種幸福場景,畫中往往有老人在下棋飲茶,男人在耕耘收割,婦女在織布縫衣,小孩在戶外玩耍。另一個則是鄉(xiāng)村生活的種種樂趣,畫有漁夫在湖上打漁,農(nóng)夫在山上砍柴采藥,或是書生坐在松樹下吟詩作畫。三. 六級翻譯真題精講精練 2014

46、年12月第一套(道家儒家)一是家庭生活的各種幸福場景,畫中往往有老人在下棋飲茶,男人在耕耘收割,婦女在織布縫衣,小孩在戶外玩耍。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)一是家庭生活的各種幸福場景,畫中往往有老人在下棋飲茶,男人在耕耘收割,婦女在織布縫衣,小孩在戶外玩耍。One shows various pictures of family life,三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)一是家庭生活的各種幸福場景,畫中往往有老人在下棋飲茶,男人在耕耘收割,婦女在織布縫衣,小孩在戶外玩耍。One shows various pictures of

47、family life, in which三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)一是家庭生活的各種幸福場景,畫中往往有老人在下棋飲茶,男人在耕耘收割,婦女在織布縫衣,小孩在戶外玩耍。One shows various pictures of family life, in which there are usually old people playing Chinese chess and drinking tea, men cultivating and harvesting, women weaving and sewing, children playing o

48、utdoor.三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)傳統(tǒng)中國畫有兩個最受青睞的主題,一是家庭生活的各種幸福場景,畫中往往有老人在下棋飲茶,男人在耕耘收割,婦女在織布縫衣,小孩在戶外玩耍。另一個則是鄉(xiāng)村生活的種種樂趣,畫有漁夫在湖上打漁,農(nóng)夫在山上砍柴采藥,或是書生坐在松樹下吟詩作畫。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)另一個則是鄉(xiāng)村生活的種種樂趣,畫有漁夫在湖上打漁,農(nóng)夫在山上砍柴采藥,或是書生坐在松樹下吟詩作畫。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)另一個則是鄉(xiāng)村生活的種種樂趣,畫有漁夫在湖上打漁,農(nóng)夫在山上砍柴采藥,

49、或是書生坐在松樹下吟詩作畫。And the other one express the different joys of rural life by fishmen fishing on a lake, farmers chopping for firewood and herbs, or young scholars writing poets or drawing under a pine trees.三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)There are two most favored themes in traditional Chinese painti

50、ng, one shows various pictures of family life, in which there are usually old people playing Chinese chess and drinking tea, men cultivating and harvesting, women weaving and sewing, children playing outdoor. And the other one express the different joys of rural life by fishmen fishing on a lake, fa

51、rmers chopping for firewood and herbs, or young scholars writing poets or drawing under a pine trees.三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)這兩個主題可以分別代表儒家和道家的生活理想。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第一套(道家儒家)這兩個主題可以分別代表儒家和道家的生活理想。These two themes can represent the ideal life forms of Confucianism and Taoism.三. 六級翻譯真題精講精練

52、2014年12月第二套(中國經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型)三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第二套(中國經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型) 重點單詞 改革 不平衡 效率 社會保障 提高、促進(jìn)、提升、增強(qiáng) 表明、體現(xiàn)、意味著 三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第二套(中國經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型) 重點單詞 改革 n./ v. reform 不平衡 n. imbalance 效率 n. efficiency 社會保障 social insurance 提高、促進(jìn)、提升、增強(qiáng) v. improve/ enhance/ boost/ strengthen 表明、體現(xiàn)、意味著 v. indicate/ imply 三. 六級翻譯真題精講精練

53、 2014年12月第二套(中國經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型)自從1978年啟動改革以來,中國已從計劃經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)為以市場為基礎(chǔ)的經(jīng)濟(jì),經(jīng)歷了經(jīng)濟(jì)和社會的快速發(fā)展。平均10%的GDP增長已使五億多人脫貧。聯(lián)合國的“千年(millennium)發(fā)展目標(biāo)”在中國均已達(dá)到或即將達(dá)到。目前,中國的第十二個五年規(guī)劃強(qiáng)調(diào)發(fā)展服務(wù)業(yè)和解決環(huán)境及社會不平衡的問題。政府已設(shè)定目標(biāo)減少污染,提高能源效率,改善得到教育和醫(yī)保的機(jī)會,并擴(kuò)大社會保障。中國現(xiàn)在7%的經(jīng)濟(jì)年增長目標(biāo)表明政府是在重視生活質(zhì)量而不是增長速度。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第二套(中國經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型)自從1978年啟動改革以來,中國已從計劃經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)為以市場為基礎(chǔ)的經(jīng)

54、濟(jì),經(jīng)歷了經(jīng)濟(jì)和社會的快速發(fā)展。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第二套(中國經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型)自從1978年啟動改革以來,中國已從計劃經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)為以市場為基礎(chǔ)的經(jīng)濟(jì),經(jīng)歷了經(jīng)濟(jì)和社會的快速發(fā)展。三. 六級翻譯真題精講精練逐句翻譯 2014年12月第二套(中國經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型)自從1978年啟動改革以來,中國已從計劃經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)為以市場為基礎(chǔ)的經(jīng)濟(jì),經(jīng)歷了經(jīng)濟(jì)和社會的快速發(fā)展。Since the reform started in 1978, China has transferred from planned economy to an economy based on market and has bee

55、n through rapid economic and social developments.三. 六級翻譯真題精講精練逐句翻譯 2014年12月第二套(中國經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型)自從1978年啟動改革以來,中國已從計劃經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)為以市場為基礎(chǔ)的經(jīng)濟(jì),經(jīng)歷了經(jīng)濟(jì)和社會的快速發(fā)展。三. 六級翻譯真題精講精練動詞變狀語翻譯 2014年12月第二套(中國經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型)自從1978年啟動改革以來,中國已從計劃經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)為以市場為基礎(chǔ)的經(jīng)濟(jì),經(jīng)歷了經(jīng)濟(jì)和社會的快速發(fā)展。三. 六級翻譯真題精講精練中國動詞變狀語翻譯 2014年12月第二套(中國經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型)自從1978年啟動改革以來,中國已從計劃經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)為以市場為基礎(chǔ)的經(jīng)濟(jì),經(jīng)歷

56、了經(jīng)濟(jì)和社會的快速發(fā)展。Having been through the rapid economic and social developments, China has transferred from the planned economy to the economy based on market since the reform started in 1978.三. 六級翻譯真題精講精練中國動詞變狀語翻譯 2014年12月第二套(中國經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型)平均10%的GDP增長已使五億多人脫貧。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第二套(中國經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型)平均10%的GDP增長已使五億多人脫

57、貧。An average GDP rise of 10% has led more than 500 million people out of poorness.三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第二套(中國經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型)聯(lián)合國的“千年(millennium)發(fā)展目標(biāo)”在中國均已達(dá)到或即將達(dá)到。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第二套(中國經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型)聯(lián)合國的“千年(millennium)發(fā)展目標(biāo)”在中國均已達(dá)到或即將達(dá)到。The “millennium development goals” of the United Nations has been achieved or would be achieved soon in China.三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第二套(中國經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型)目前,中國的第十二個五年規(guī)劃強(qiáng)調(diào)發(fā)展服務(wù)業(yè)和解決環(huán)境及社會不平衡的問題。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第二套(中國經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型)目前,中國的第十二個五年規(guī)劃強(qiáng)調(diào)發(fā)展服務(wù)業(yè)和解決環(huán)境及社會不平衡的問題。三. 六級翻譯真題精講精練 2014年12月第二套(中國經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型)目前,中國的第十二個五年規(guī)劃強(qiáng)調(diào)發(fā)展服務(wù)業(yè)和解決環(huán)境及社會不平衡的問題。the 12th 5-year plan of China emphasize to

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論