新視野大學(xué)英語(yǔ)第三版翻譯題_第1頁(yè)
新視野大學(xué)英語(yǔ)第三版翻譯題_第2頁(yè)
新視野大學(xué)英語(yǔ)第三版翻譯題_第3頁(yè)
新視野大學(xué)英語(yǔ)第三版翻譯題_第4頁(yè)
新視野大學(xué)英語(yǔ)第三版翻譯題_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩8頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、【精品文檔】如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系網(wǎng)站刪除,僅供學(xué)習(xí)與交流新視野大學(xué)英語(yǔ)第三版翻譯題.精品文檔.BOOK1unit1孔子是中國(guó)歷史上著名的思想家、教育家,是儒家學(xué)派的創(chuàng)始人,被尊稱為古代的“圣人”。 他的言論和生平活動(dòng)記錄在論語(yǔ)一書(shū)中。論語(yǔ)是中國(guó)古代文化的經(jīng)典著作,對(duì)后來(lái)歷代的思想家、文學(xué)家、政治家產(chǎn)生了很大影響。不研究論語(yǔ),就不能真正把握中國(guó)幾千年的傳統(tǒng)文化??鬃拥暮芏嗨枷?,尤其是其教育思想,對(duì)中國(guó)社會(huì)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。在21世紀(jì)的今天,孔子的學(xué)說(shuō)不僅受到中國(guó)人的重視,而且也越來(lái)越受到整個(gè)國(guó)際社會(huì)的重視。Confucius was a great 

2、thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianism andwas respectfully referred to as an ancient "sage". His words and life story were recor

3、ded in The Analects. An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analects has had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after C

4、onfucius.Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years' traditional Chinese culture. Much of Confucius' thought, especially his thought on educ

5、ation, has hada profound influence on Chinese society. In the 21st century, Confucian thought not onlyretains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing

6、 attention from the international community.Unit2每年農(nóng)歷八月十五是我國(guó)的傳統(tǒng)節(jié)日  中秋節(jié)。這時(shí)是一年秋季的中期,所以被稱為中秋。中秋節(jié)的一項(xiàng)重要活動(dòng)是賞月。夜晚,人們賞明月、吃月餅,共慶中秋佳節(jié)。中秋節(jié)也是家庭團(tuán)圓的時(shí)刻,遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的游子,會(huì)借此寄托自己對(duì)故鄉(xiāng)和親人的思念之情。中秋節(jié)的習(xí)俗很多,都寄托著人們對(duì)美好生活的熱愛(ài)和向往。自2008年起,中秋節(jié)成為中國(guó)的法定節(jié)假日 。According to the Chinese l

7、unar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival  the Mid-Autumn Festival. This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn. 

8、;One of the important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon. On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the&#

9、160;bright moon and eating moon cakes. The festival is also a time for family reunion. People living far away from home will express their feelings of missing their&

10、#160;hometowns and families at this festival. There are many customs to celebrate the festival, all expressing people's love and hope for a happy life. Since 2008, th

11、e Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China.Unit 3中國(guó)航天業(yè)開(kāi)創(chuàng)于1956年。幾十年來(lái),中國(guó)航天事業(yè)創(chuàng)造了一個(gè)又一個(gè)奇跡。1970年,中國(guó)成功發(fā)射了第一顆人造地球衛(wèi)星,成為世界上第五個(gè)獨(dú)立自主研制和發(fā)射人造地球衛(wèi)星的國(guó)家。1992年,中國(guó)開(kāi)始實(shí)施載人航天飛行工程。2003年,中國(guó)成功發(fā)射了"神舟五號(hào)"載人飛船,使中國(guó)成為第三個(gè)發(fā)射載人飛船的國(guó)家。2007年發(fā)射了&

12、quot;嫦娥一號(hào)",即第一顆繞月球飛行的人造衛(wèi)星。2013年,第五艘載人飛船"神舟十號(hào)"發(fā)射成功,為中國(guó)空間站的建設(shè)打下了基礎(chǔ)。China's space industry was launched in 1956. Over the past decades, China's space industry has created onemiracle after an

13、other. In 1970 China launched its first man-made earth satellite, ranking China the fifth country in the world to independently develop and launch man-made earth satellites. I

14、n 1992 China beganto carry out the manned spaceflight program. In 2003 China launched Shenzhou-5, a manned spaceship. The successful launch made China the third country t

15、o launch manned spaceships. In 2007 Chang'e-1, thefirst lunar-orbiting man-made satellite, was sent to space. In 2013 Shenzhou-10, the fifth manned spaceship, was launched succ

16、essfully, laying the foundation for building the Chinese Space Station.Unit4鄭和是中國(guó)歷史上最著名的航海家。公元1405 年,明朝的統(tǒng)治者為了穩(wěn)固邊防和開(kāi)展海上貿(mào)易,派鄭和下西洋。在此后的28 年里,鄭和帶領(lǐng)船隊(duì)七下西洋,前后出海的人員有10 多萬(wàn)人,訪問(wèn)了30 多個(gè)國(guó)家和地區(qū)。船隊(duì)縱橫南亞、西亞,一直到非洲大陸。鄭和下西洋是世界航海史上的壯舉,它展現(xiàn)了鄭和卓越的航海和組織才能,同時(shí)展現(xiàn)了明

17、朝的國(guó)力和國(guó)威,加強(qiáng)了明朝和海外各國(guó)之間的關(guān)系。Zheng He was the most famous maritime explorer in Chinese history. In 1405 AD, the ruler of the MingDynasty sent Zheng He on a voyage to the 

18、Western Seas in order to strengthen border defense and developtrade by sea. In the following 28 years,Zheng He led his fleet, made seven voyages to the Western Seas&

19、#160;with over 100,000 crew members in total, and visited more than 30 countries and regions. The fleet traveled far into South Asia and West Asia, and made all 

20、;the way to the continent of Africa. Zheng He's voyages to theWestern Seas were a great feat in the world's navigation history. It showed Zheng He's outstandi

21、ng navigation and organization talents; meanwhile, it exhibited the national strength and prestige of the Ming Dynasty,and strengthened the relationships between the Ming Dynasty a

22、nd the overseas countries.Unit5太極拳是一種武術(shù)項(xiàng)目,也是一種健身運(yùn)動(dòng),在中國(guó)有著悠久的歷史。太極拳動(dòng)作緩慢而柔和,適合任何年齡、性別、體型的人練習(xí)。太極拳既可防身,又能強(qiáng)身健體,因而深受中國(guó)人的喜愛(ài)。太極拳在發(fā)展的過(guò)程中,借鑒并吸收了中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)、醫(yī)術(shù)、武術(shù)的合理內(nèi)容,成為特色鮮明的一項(xiàng)運(yùn)動(dòng)。作為中國(guó)特有的一種運(yùn)動(dòng)形式,太極拳也越來(lái)越受到眾多外國(guó)朋友的喜愛(ài)。Tai Chi is a kind of martial arts, and a fitness exercise as well. It has a long history

23、in China. With slow and gentle movements, Tai Chi is suitable for people of any age, sex, or body type to practice. It can be used to provide self-defense as well as build the body. Therefore, it has become very popular among Chinese people. During its development, Tai Chi borrowed and absorbed desi

24、rable elements from traditional Chinese philosophy, medicine, and martial arts, and it has developed into a sport with unique features. As a unique sport in China, Tai Chi is also gaining increasing popularity among many foreign friends.Unit6改革開(kāi)放以來(lái),中國(guó)的教育事業(yè)得到了快速發(fā)展,取得了引人矚目的成就。中國(guó)政府把教育擺在優(yōu)先發(fā)展的地位,堅(jiān)持科教興國(guó),全

25、面提倡素質(zhì)教育。同時(shí),積極推進(jìn)教育公平,保障人人有受教育的機(jī)會(huì)。中國(guó)的教育成就反映在兩個(gè)不同的層面:一個(gè)是全面普及了九年義務(wù)教育,另一個(gè)是實(shí)現(xiàn)了高等教育大眾化。教育的發(fā)展為中國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步作出了重大貢獻(xiàn)。近年來(lái),為適應(yīng)社會(huì)、經(jīng)濟(jì)發(fā)展的需要,中國(guó)政府不斷加快培養(yǎng)各領(lǐng)域的急需人才。Since its economic reform and opening-up to the world, China's education has gone through rapid development and made remarkable achievements. The Chinese

26、 government gives top priority to the development of education, persists in revitalizing the country by science and education, and fully advocates quality-oriented education. Meanwhile, it actively promotes equality in education to guarantee everyone access to education. China's achievements in

27、education can be reflected in two different layers: One is the popularization of the nine-year compulsory education; the other is the realization of mass higher education. The development of education has made significant contributions to China's economic development and social progress. In rece

28、nt years, to satisfy the needs of social and economic development, the Chinese government has sped up the training of qualified personnel urgently needed in various fields.Unit7為人誠(chéng)信,以和為貴是中華民族的傳統(tǒng)美德。"和"的思想體現(xiàn)在很多方面。在處理人與人的關(guān)系上,中國(guó)傳統(tǒng)思想主張"和為貴"以及"家和萬(wàn)事興",從而創(chuàng)造一個(gè)和諧的社會(huì)環(huán)境。在人與自然的關(guān)系上,人

29、類應(yīng)當(dāng)學(xué)會(huì)認(rèn)識(shí)自然,尊重自然,保護(hù)自然。人與人、人與社會(huì)、人與自然都需要"和諧"。如今,和諧發(fā)展依然是我們的治國(guó)之本和管理人才之道。隨著我國(guó)社會(huì)經(jīng)濟(jì)和文化的發(fā)展,"和"的思想更加深入人心。中國(guó)正在向構(gòu)建社會(huì)主義和諧社會(huì)的目標(biāo)邁進(jìn)。Integrity and harmony are traditional Chinese virtues. "Harmony" is demonstrated in various aspects. In regard to interpersonal relations, traditional Chin

30、ese thoughts hold that "Harmony is most precious" and "A family that lives in harmony will prosper". A harmonious social environment can be created based on these principles. As for relations between human beings and nature, people should learn to understand, respect and protect

31、nature. Harmony is essential to interpersonal relations, relations between human beings and society, as well as between human beings and nature. Nowadays, harmonious development is still the way of running the country and managing talented personnel. With the development of China's society, econ

32、omy and culture, the idea of "harmony" goes even deeper into people's hearts. China is on its way toward the goal of building a harmonious socialist society.Unit8新中國(guó)成立后,中國(guó)堅(jiān)持獨(dú)立自主的和平外交政策,在外交領(lǐng)域取得了巨大成就。截至2011年,中國(guó)已與172個(gè)國(guó)家建立了外交關(guān)系。近年來(lái),隨著中國(guó)綜合國(guó)力的提升,中國(guó)在國(guó)際事務(wù)中的作用越來(lái)越重要,中國(guó)的國(guó)際地位得到進(jìn)一步提升。在地區(qū)性事務(wù)中,中國(guó)積極推動(dòng)

33、各種區(qū)域合作,為維護(hù)地區(qū)和平、促進(jìn)地區(qū)發(fā)展作出了重要貢獻(xiàn)。中國(guó)外交將高舉"和平、發(fā)展、合作、共贏"的旗幟,在和平共處五項(xiàng)原則的基礎(chǔ)上,通過(guò)全面發(fā)展同各國(guó)的友好合作,為建設(shè)持久和平、共同繁榮的和諧世界作出不懈的努力。Since the founding of the People's Republic of China, China has persisted in the independent foreign policy of peace, and made tremendous progress in foreign affairs. By 2011, Chi

34、na had established diplomatic relations with 172 countries. Over recent years, with the enhancement of its comprehensive national strength, China has been playing an increasingly important role in international affairs, and China's international status has been further enhanced. In regional affa

35、irs, China actively promotes all kinds of regional cooperation. It has made important contributions in maintaining regional peace and promoting regional development. China's diplomacy will hold high the banner of "peace, development, cooperation and mutual benefit". On the basis of the

36、 Five Principles of Peaceful Coexistence and through all-round and friendly cooperation with various countries, China will make unremitting efforts to build a harmonious world of enduring peace and common prosperity.BOOK2Unit1中國(guó)書(shū)法(calligraphy)是一門(mén)獨(dú)特的藝術(shù)、是世界上獨(dú)一無(wú)二的藝術(shù)瑰寶。中國(guó)書(shū)法藝術(shù)的形成,發(fā)展與漢文字的產(chǎn)生與演進(jìn)存在著密不可分的關(guān)系。漢

37、字在漫長(zhǎng)的演變發(fā)展過(guò)程中,一方面起著交流思想、繼承文化的重要作用,另一方面它本身又形成了一種獨(dú)特的藝術(shù)。書(shū)法能夠通過(guò)作品把書(shū)法家個(gè)人的生活感受、學(xué)識(shí)、修養(yǎng)、個(gè)性等折射出來(lái),所以,通常有“字如其人”的說(shuō)法。中國(guó)書(shū)法不僅是中華民族的文化瑰寶,而且在世界文化藝術(shù)寶庫(kù)中獨(dú)放異彩。Chinese calligraphy is a unique art and the unique art treasure in the world. The formati

38、on and developmentof the Chinese calligraphy is closely related to the emergence and evolution of Chinese characters. In this long evolutionary process, Chinese characters have

39、0;not only played an important role in exchanging ideas and transmitting culture but also developed into a unique art form. Calligraphic works well reflect calligraphers' 

40、personal feelings, knowledge, self-cultivation, personality, and so forth, thus there is an expression that "seeing the calligrapher's handwriting is like seeing the person".&#

41、160;As one of the treasures of Chinese culture, Chinese calligraphy shines splendidly in the world's treasure house of culture and art.Unit2近年來(lái),隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的發(fā)展,我國(guó)的數(shù)字化教育資源建設(shè)取得了巨大的成就。很多高校建立了自己的數(shù)字化學(xué)習(xí)平臺(tái),數(shù)字

42、化教學(xué)在教育中發(fā)揮著越來(lái)越大的作用。和傳統(tǒng)教學(xué)方式相比,數(shù)字化教學(xué)方式有很大的優(yōu)勢(shì)。一方面,數(shù)字化教學(xué)使教學(xué)資源得以全球共享;另一方面,它拓展了學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)時(shí)間和空間,人們可以隨時(shí)隨地通過(guò)互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)入數(shù)字化的虛擬學(xué)校學(xué)習(xí)。這使得人類從接受一次性教育走向終身學(xué)習(xí)成為可能。In recent years, with the development of Internet technology, the construction of digital education&#

43、160;resourcesof our country has made great achievements. Many universities have set up their own digital learning platforms, and digital teaching is playing an increasingly importa

44、nt role in education. Compared with the traditional way of teaching, the digital way has a lot of advantages. On one hand, digital teaching makes global sharing of&#

45、160;teaching resources possible; on the other hand, it expands the learner's study time and space to learn, allowing people to get access to the digital virtual schoo

46、ls through the Internet anytime and anywhere. These advantages make it possible for people to shift from one-time learning to lifelong learningunit 3孝道是中國(guó)古代社會(huì)的基本道德規(guī)范。中國(guó)人把孝視為人格之本、家庭和睦之本、國(guó)家安康之本。由于孝

47、道是儒家倫理思想的核心,它成了中國(guó)社會(huì)千百年來(lái)維系家庭關(guān)系的道德準(zhǔn)則。它毫無(wú)疑問(wèn)是中華民族的一種傳統(tǒng)美德。孝道文化是一個(gè)復(fù)合概念,內(nèi)容豐富,涉及面廣。它既有文化理念,又有制度禮儀。一般來(lái)說(shuō),它指社會(huì)要求子女對(duì)父母應(yīng)盡的義務(wù),包括尊敬、關(guān)愛(ài)、贍養(yǎng)老人等等。孝道是古老的"東方文明"之根本。Filial piety is the basic code of ethics in ancient Chinese society. Chinese peopl

48、e consider filial piety as the essence of a person's integrity, family harmony, and the nation's well-being. With filial piety being the core of Confucian ethics, 

49、;it has been the moral standard for the Chinese society to maintain the family relationship for thousands of years. It's undoubtedly a traditional Chinese virtue. The culture of filial piety is a complex concept, rich in content and wid

50、e in range. It includes not only cultural ideas but also institutional etiquettes. Generally speaking, it refers to the obligation of children to their parents required by the society, including respect, care, support for the elderly and so forth. Filial piety is fundamental to the ancient "Ori

51、ental civilization".Unit4中翻英農(nóng)歷七月初七是中國(guó)的七夕節(jié),是中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日中最具浪漫色彩的一個(gè)節(jié)日。一些大的商家每年都舉辦不同的活動(dòng),年輕人也送禮物給他們的情人。因此,七夕節(jié)被認(rèn)為是中國(guó)的“情人節(jié)”。七夕節(jié)來(lái)自牛郎與織女的傳說(shuō)。相傳,每年的這個(gè)夜晚,天上的織女都會(huì)與牛郎相會(huì)。所以,在七夕的夜晚,人們可以看到牛郎織女在銀河相會(huì)。姑娘們也會(huì)在這一天晚上向天上的織女乞求智慧,以獲得美滿姻緣。但隨著時(shí)代的變遷,這些活動(dòng)正在消失,唯有標(biāo)志著忠貞愛(ài)情的牛郎織女的傳說(shuō)一直流傳民間。July 7th on the Chinese calendar is Chinese Qix

52、i Festival, the most romantic of all the traditional Chinese holidays. Every year, some big businesses organize various activities, and young people send gifts to their lovers. As a result, the Qixi Festival is considered to be Chinese "Valentine's Day". The Qixi Festival is derived fr

53、om the legend of Cowherd and Weaving Maid. The legend holds that on this particular night every year the Weaving Maid in heaven meets with Cowherd. So, people can see Cowherd and Weaving Maid meeting in the Milky Way on the night of Qixi. On this night, girls would also beg Weaving Maid for some wis

54、dom for a happy marriage. But, with the changing of times, these activities are diminishing. All that remains is the legend of Cowherd and Weaving Maid, a sign of faithful love, continuously circulated among the folk.Unit5絲綢之路是我國(guó)古代一條連接中國(guó)和歐亞大陸的交通線路,由于這條商路以絲綢貿(mào)易為主,故稱"絲綢之路"。作為國(guó)際貿(mào)易的通道和文化交流的橋梁,絲

55、綢之路有效地促進(jìn)了東西方經(jīng)濟(jì)文化交流和發(fā)展,對(duì)世界文明進(jìn)程有著深遠(yuǎn)影響。當(dāng)前,在新的歷史條件下,我國(guó)提出了"一帶一路"(即"絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶"和"21世紀(jì)海上絲綢之路")的戰(zhàn)略構(gòu)想。"一帶一路"以合作共贏為核心,強(qiáng)調(diào)相關(guān)各國(guó)的互利共贏和共同發(fā)展。這一戰(zhàn)略一經(jīng)提出即受到沿線各國(guó)的積極響應(yīng)。The Silk Road is a traffic route in the ancient times connecting China and Eurasia. This trade route focuses on the t

56、rade of silk, hence the name "the Silk Road". As an international trade channel and a bridge of cultural exchanges, the Silk Road effectively improved the economic and cultural exchanges and development between the East and the West, exerting a profound impact on the progress of the world

57、civilization. Nowadays, under the new historical circumstances, our country proposes the strategy of "One Belt, One Road" (namely the Silk Road Economic Belt and the 21st-century Maritime Silk Road). The strategy of "One Belt, One Road" focuses on cooperation and mutual benefits,

58、 emphasizing mutual benefits, win-win, as well as common development of the related countries. Once proposed, the strategy has received positive responses from the related countries along the road.Unit6國(guó)民幸福指數(shù)是衡量人們幸福感的一種指數(shù),也是衡量一個(gè)國(guó)家或地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、居民生活與幸福水平的指標(biāo)工具。隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的高速增長(zhǎng),中國(guó)政府越來(lái)越重視人民群眾生活質(zhì)量和幸福指數(shù)的提升。政府注重改善民生,

59、努力改善人民群眾的經(jīng)濟(jì)狀況,滿足人民群眾日益增長(zhǎng)的物質(zhì)文化需求。當(dāng)前,中國(guó)政府提倡釋放改革紅利,讓人民群眾得到更多實(shí)惠。所有這些都將有效促進(jìn)我國(guó)國(guó)民幸福指數(shù)不斷提升。 National Happiness Index (NHI) is an index that measures how happy people are. It is also a tool that measures the levels of economic development and people's livelihood and happiness in a country or region. With

60、 the fast growth of Chinese economy, the Chinese government has been paying more and more attention to people's living quality and the increase of happiness index. The government stresses improvement of its people's livelihood, striving to improve their economic conditions and meet their gro

61、wing material and cultural needs. Currently, the Chinese government advocates the unleashing of more reform dividends, with the aim of offering more real benefits to its people. All these measures will combine to effectively increase the NHI of our people.Unit7中國(guó)是絲綢的故鄉(xiāng),因而有很多與絲綢相關(guān)的藝術(shù),刺繡就是其中的一種。刺繡是中國(guó)民

62、間傳統(tǒng)手工藝之一,至少有兩、三千年的歷史。從事刺繡的多為女子,因此刺繡又被稱為"女紅"。刺繡在中國(guó)受到了人們廣泛的喜愛(ài)。刺繡可用來(lái)裝飾衣物,如在衣服、被子、枕套等物品上繡上美麗的圖案,也可制作成特別的飾品。中國(guó)有四大名繡: 蘇州的蘇繡、廣東的粵繡、湖南的湘繡以及四川的蜀繡。各種繡法不僅風(fēng)格有差異,主題也各有不同。在這其中,蘇州的蘇繡最負(fù)盛名。China is home to silk, thereby having a variety of arts related to silk, one of which is embroidery. Embroidery, with

63、at least two or three thousand years of history, is one of the Chinese traditional folk arts and crafts. Since most embroiderers are women, it's also called "women's needlework". Embroidery has been much-loved by the Chinese people. It can be used to beautify clothing and things. F

64、or example, clothes, quilts, pillowcases etc. can be embroidered with beautiful designs, or a piece of embroidery can be made for a special ornament. There are four most famous types of embroidery in China: Suxiu from Suzhou, Yuexiu from Guangdong, Xiangxiu from Hunan, and Shuxiu from Sichuan, each

65、having its own style and theme. Among the four, Suzhou embroidery has enjoyed the highest reputation.Unit8Book3Unit 1 The Way to Success如今,很多年輕人不再選擇“穩(wěn)定”的工作,他們更愿意自主創(chuàng)業(yè),依靠自己的智慧和奮斗去實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值。青年創(chuàng)業(yè)(young entrepreneurship)是未來(lái)國(guó)家經(jīng)濟(jì)活力的來(lái)源,創(chuàng)業(yè)者的成功不但會(huì)創(chuàng)造財(cái)富、增加就業(yè)機(jī)會(huì)、改善大家的生活,從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,對(duì)于國(guó)家更是一件好事,創(chuàng)業(yè)者正式讓中國(guó)經(jīng)濟(jì)升級(jí)換代的力量。尤其是在當(dāng)前,國(guó)家鼓勵(lì)

66、大眾創(chuàng)業(yè)、萬(wàn)眾創(chuàng)新,在政策上給予中小企業(yè)支持,這更加激發(fā)了年輕人的創(chuàng)業(yè)熱情。Nowadays, many young people no longer choose "stable" jobs. Instead, they prefer to start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts. Young entrepreneurship is the source of national economic vitality in the

67、future. The success of entrepreneurs not only creates fortune, increases job opportunities, improves people's life, but it is also good for the country in the long term. Entrepreneurs are a driving force in upgrading China's economy. Especially for the time being, our country is encouraging

68、people to start their own businesses and make innovations and giving policy support for medium and small businesses. This further arouses young people's enthusiasm to start their own businesses.Unit 2 beat your fear實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興(rejuvenation)是近代以來(lái)中國(guó)人民最偉大的夢(mèng)想,我稱之為“中國(guó)夢(mèng)”,其基本內(nèi)涵是實(shí)現(xiàn)國(guó)家富強(qiáng)、民族振興、人民幸福。中國(guó)夢(mèng),是讓每一

69、個(gè)積極進(jìn)取的中國(guó)人形成世世代代的信念:只要經(jīng)過(guò)不懈的奮斗便能獲得更好的生活。人們必須通過(guò)自己的勤奮、勇氣、創(chuàng)意和決心邁向繁榮,而不是依賴于社會(huì)和他人的援助。每個(gè)中國(guó)人都是中國(guó)夢(mèng)的參與者和創(chuàng)造者。中國(guó)夢(mèng)是民族的夢(mèng),也是每個(gè)中國(guó)人的夢(mèng)。Realizing the great national rejuvenation, which we define as the Chinese Dream, has been the greatest Chinese expectation since modem times. It basically means achieving prosperity fo

70、r the country, renewal of the nation and happiness for the people, thus ensuring that every enterprising Chinese carries, generation after generation, the firm conviction that a better life is accomplished through persistent effort. People should achieve their prosperity through diligence, courage,

71、creativity and determination instead of aid from society or other people. Each individual is a participant and a designer in the cause of realizing the Chinese Dream, for it is a dream not only for the entire nation but also for every Chinese.Unit 3 Audrey Hepburn A true angel in this world水墨畫(huà)是中國(guó)獨(dú)具特色的傳統(tǒng)藝術(shù)形式之一,是中國(guó)國(guó)畫(huà)的代表。它大約始于唐代,興盛于宋代和元代,距今已有一千多年的歷史,其間經(jīng)歷了不斷的發(fā)展、提高和完善。水墨畫(huà)的創(chuàng)作工具和材料是具有濃厚中國(guó)特色的毛筆、宣紙和墨,其作品特點(diǎn)也與此緊密相關(guān)。例如,水和墨相互調(diào)和,使作品具有干濕濃淡的層次。水墨和宣紙的交融滲透也使畫(huà)作善于表現(xiàn)豐富的意向,從而達(dá)到獨(dú)特的審美效果。水墨畫(huà)在中國(guó)繪畫(huà)史上具有很高的地位,甚至被認(rèn)為是衡量東方繪畫(huà)藝術(shù)水平的標(biāo)準(zhǔn)。Ink and wash painting, one of the unique traditional art forms of China, is represen

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論