第九講抽象與具體10_第1頁(yè)
第九講抽象與具體10_第2頁(yè)
第九講抽象與具體10_第3頁(yè)
第九講抽象與具體10_第4頁(yè)
第九講抽象與具體10_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩44頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、. When we describe English as a static language , we refer to its excessive reliance on the noun at the expense of the verb. In other words, this phenomenon will detach the mind of the writer from the realities, from when and how and in what mood the thing was done. Thus inducing a habit of abstract

2、ion, generalization and vagueness. 抽象名詞的特征隱隱玄玄曲曲暗暗虛虛He won the game by his wisdom.他因?yàn)槁斆鞫斆鞫A得了比賽贏得了比賽(of language aimsn to reach decontextualization.漢語(yǔ)表達(dá)以具體事物作為喻體,注重符號(hào)形象與隱含意義的結(jié)合,寓抽象于具體,寓推理于類比。這樣的語(yǔ)言屬于意象性語(yǔ)言。漢語(yǔ)以喻代議,便于直覺(jué)領(lǐng)悟,富有意象漢語(yǔ)以喻代議,便于直覺(jué)領(lǐng)悟,富有意象意象意象-類比類比-聯(lián)想聯(lián)想外來(lái)詞:形象性的意譯加音譯外來(lái)詞:形象性的意譯加音譯視、聽(tīng)、嗅、味、觸的感悟視、聽(tīng)、嗅、味、觸的感悟 林語(yǔ)堂:這是林語(yǔ)堂:這是漢漢譯譯英英最難翻譯的。最難翻譯的。 在細(xì)雨如煙的朦朧中,伴隨著熙熙攘攘的人群,車流如潮,人流成群。落花流水共飄零,風(fēng)也多情,雨也多情”。量詞也豐富:一頭假發(fā),一塊硬幣,一枚回形針 ; 一把椅子, 一堵墻,畫(huà)一手好畫(huà) 一

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論