Dragons: Riders of Berk《馴龍記:伯克島的龍騎手(2012)》第一季第十二集完整中英文對(duì)照劇本_第1頁(yè)
Dragons: Riders of Berk《馴龍記:伯克島的龍騎手(2012)》第一季第十二集完整中英文對(duì)照劇本_第2頁(yè)
Dragons: Riders of Berk《馴龍記:伯克島的龍騎手(2012)》第一季第十二集完整中英文對(duì)照劇本_第3頁(yè)
Dragons: Riders of Berk《馴龍記:伯克島的龍騎手(2012)》第一季第十二集完整中英文對(duì)照劇本_第4頁(yè)
Dragons: Riders of Berk《馴龍記:伯克島的龍騎手(2012)》第一季第十二集完整中英文對(duì)照劇本_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩10頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Let's go, bud.我們走,伙計(jì)- Wow. Whoa.- That's nice.-哇哦,厲害 -他真是棒極了made by PeneloPe0just for funEvery year on Berk, we come together to test our strength. 在博克島,每年我們都要通過舉辦融冰奧♥運(yùn)♥會(huì)endurance and courage in the annual Thawfest games.來檢驗(yàn)我們的體力,耐力以及勇氣.- Whoa.- Aah!-哇哦 -啊!For some of u

2、s, it's not such a great time of year.但對(duì)某些人來說,這可算不上什么好日子.Come on, Hiccup. Pull!加油,卡嗝,用力拔啊!Put your back into it.全力以赴!All right, put your legs into it.Put your entire. aah!好吧,全“腿”以赴! 全身。呀??!- Hey.- Faster, Snotlout!-嘿。-再快點(diǎn),我的小鼻涕蟲。You have to push yourself, son.你得全力以赴啊我的兒子Both: Snotlout,Snotlout, o

3、y, oy, oy!鼻涕蟲,鼻涕蟲,噢噢噢- See ya, wouldn't wanna be ya.- Wh.what?-拜了個(gè)拜吧,我才不想和你一樣。-哈。啥?In fact, I've lost every single time to that guy. 事實(shí)上,我?guī)缀跏欠晁剌敗#╬p:我的個(gè)媽,這什么腦袋。)But this year, all that could change.但是今年,一切都會(huì)變得不一樣了。This year, I finally have a chance to win.今年,我終于有機(jī)會(huì)踩在他頭上了。Because for the fir

4、st time ever,因?yàn)閺慕衲觊_始this year, the Thawfest games will include.我們的融冰奧♥運(yùn)♥會(huì)項(xiàng)目里面將會(huì)有。Dragons. They are now officially part of Thawfest.龍! 從現(xiàn)在開始,龍將正式成為融冰奧♥運(yùn)♥會(huì)的一部分There will be three additional events.在賽龍項(xiàng)目里將會(huì)包含三項(xiàng)賽事。- The fly and shoot.- Ooh.-飛翔和射擊競(jìng)賽。-哦。Which wi

5、ll require you to fly straight and shoot straighter.這要求你得飛得穩(wěn),射的準(zhǔn)。Hey!嘿!Uh, sorry. We were on the wrong head.哦,抱歉。我們坐錯(cuò)了腦袋。- Ow!- I knew something felt weird.-哦!-我就說有點(diǎn)怪嘛。Ah, much better.啊,現(xiàn)在好多了Next is the freestyle.接著是自♥由♥競(jìng)賽項(xiàng)目Where it's up to you to impress the judges你的得分取決于你

6、的表現(xiàn)- with a trick of your choice.- That's it, girl.- 是否能夠打動(dòng)評(píng)委 - 好孩子,就是這樣- Just like we practiced.- Ah.-就像我們平時(shí)練習(xí)的那樣。-啊A Nadder wing walk.Impressive, Astrid.納德龍的空中漫步。讓人嘆為觀止啊,亞絲翠Um, excuse me.Meatlug and I were wondering呃,不好意思。小肉球和我覺得。if there were going to be any intellectual events.這兒要是有什么關(guān)于智力的賽事

7、就再好不過了。A puzzle, perhaps?比如說。猜謎大賽?I'll take that under advisement, Fishlegs.我會(huì)認(rèn)真考慮一下的,小魚腿And let's not forget the hurdles千萬別忘了還有障礙賽- where you will be asked to.- Whoo-hoo!-在這個(gè)比賽里你可能得。-哇呼呼!Ah!??!You know what I love about the Thaw festival games?你知道這大賽的哪部分我最喜歡嗎?Winning. You want to touch one o

8、f my medals當(dāng)然是贏的那部分! 想不想摸摸我的獎(jiǎng)牌啊just to see how it feels to be a winner?好體驗(yàn)下當(dāng)冠軍的感受。Yeah, I think I'll pass.呃,我覺得還是免了吧My family has never lost a Thawfest games,我們家可是從沒在融冰奧♥運(yùn)♥會(huì)里輸過。- ever!- Here we go.-一次都沒!-他又來了。Dragons or no dragons,I'll do what I do every year:無論有龍沒龍,我都會(huì)

9、像從前那樣Bring glory to the Jorgenson clan.將榮耀帶給喬根森家族And you'll do what you do.embarrass yours.而至于你也會(huì)跟從前一樣。讓你的家族蒙羞Let's go, Hookfang!我們走,鉤牙!Aah!I will crush you all!啊哈!我會(huì)讓你輸?shù)囊粩⊥康兀kay. aha.很好。啊哈- What are you two working on?- Just some ideas for Thawfest.-你們兩個(gè)忙什么呢?-就是些關(guān)于奧♥運(yùn)&hearts

10、;會(huì)的小想法Right. Right, excellent.很好,很好。再好不過了。So did you need something, Dad?你還有什么事嗎,老爸?Well, with the dragons,you could actually. well, it's.恩,有了這些龍,你的確可以。呃。就是。Beat Snotlout, best the Jorgensons?打敗鼻涕蟲,給喬根森點(diǎn)顏色看看?Well, when you put it that way,it does have a nice ring.好吧,你這話說的還真動(dòng)聽。Okay then.I'll

11、let you get back好吧。那我就不打擾你了。to whatever it is, uh.you two do. Yeah.你繼續(xù)。呃。你們兩個(gè)繼續(xù),昂Let the Thaw festival games begin!融冰奧♥運(yùn)♥會(huì)現(xiàn)在開始!- What are we?-我們是?- We're killers.- What do we do?-殺手!-我們?cè)摚? We kill!- What do we say?-撕裂他們的喉嚨!-我們說?Both: Snotlout, Snotlout,oy, oy, oy!鼻涕蟲,鼻涕蟲,噢噢

12、噢!The contestants are lining up for the sheep lug.運(yùn)動(dòng)員們排成一排準(zhǔn)備開始扛綿羊了。It's a good day for lugging sheep, Mulch.真是個(gè)適合扛羊的好天兒啊,馬爾池Well, Bucket.當(dāng)然了,巴克特Every day's a good day for lugging sheep.哪有不適合扛綿羊的日子啊。On your mark,get set.各就各位,預(yù)備。Yeah!耶!- Whoo!- That's my boy!-哇呼!-好樣的兒子!The first point of t

13、he Thawfest games goes to Snotlout.今年的融冰奧♥運(yùn)♥會(huì)鼻涕蟲先得一分!Right where you belong.down at my feet. Here.你也就適合。趴在我腳下Let me help you. Whoops!讓我來幫幫你。唉呀!Too slow, as usual.你還真是和以前一樣的慢。Next up is our traditional log roll event.接下來是我們維京人傳統(tǒng)的滾木比賽。Enjoy your face plant.乖乖摔個(gè)臉著地吧。- Aah!- Whoa!-

14、啊!-哇哦!Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!哇啊,哇啊,哇哦,哇啊,哇??!And another point goes to Snotlout.鼻涕蟲再得一分!All right. That's my boy!.太好了,干得漂亮兒子! Ow.哦。Thank you, Toothless.謝謝你,無牙The next event is the ax throwing contest接下來是扔斧頭比賽where accuracy is supreme.想贏這比賽,準(zhǔn)確度可是關(guān)鍵Bull's-eye.正中靶心There they go雙脫靶Ooh, watc

15、h out, look out there!哦,注意點(diǎn),當(dāng)心!Here's how it's done, dragon boy.斧子應(yīng)該這么耍,小龍孩- Show-off.- Oh, ho, ho! Whoo-hoo!-炫耀個(gè)P啊。(pp:sorry。)-噢噢噢,吼吼Why don't you just give us the medal now, Stoick?我看不如你現(xiàn)在就把獎(jiǎng)牌給我們吧,史圖伊克?Save your boy the embarrassment.省得讓你兒子難堪啊。Why don't you take a seat, Spitelout?坐

16、下看你的吧,喬根森!- Don't let him get to you.- He's been getting to me for years.-別聽他在那兒瞎嗶嗶。-他一直都是這么沖我嗶嗶的。Why should today be any different?就不能有點(diǎn)改變嗎。- Well, dead last.- Wow, I have all the points-好吧,墊底了-哇哦,我不僅滿分and the best-looking picture?Unfair.連照片都那么漂亮。真是不公平啊Oh, have your fun now.哦,你也就現(xiàn)在樂樂吧。Tomor

17、row everything changes.Right, bud?明天將是風(fēng)云突變的時(shí)候。對(duì)吧,伙計(jì)。I can't wait 'cause Hookfang and I,我可等不及了,因?yàn)殂^牙和我it's like boy and dragon have become one.已經(jīng)關(guān)系好成一個(gè)蛋了We're like a "bragon."Or a "droy."你可以叫我們“人龍”或者“龍人”O(jiān)r a "snotfang."或者“鼻牙”Yeah? Well, tomorrow you're

18、 gonna have to deal with. hictooth.哈,是嗎。明天就讓你嘗嘗我們卡牙。的厲害。- "Hictooth"?- Yeah, it's not my snappiest comeback.-卡牙?-唉,這可不能算什么有力的回?fù)鬢hy are you letting yourself get caught up in this?你干嘛非得讓自己在這上面較勁兒?Because, for the first time ever,因?yàn)閷?duì)我來說,這可是我第一次I have a chance to beat Snotlout,to quiet him

19、 down.有機(jī)會(huì)打敗鼻涕蟲,讓他閉上他那聒噪的大嘴Snotlout, Snotlout, oy, oy, oy!鼻涕蟲,鼻涕蟲,噢噢噢Good point.I have to admit, it would be nice好主意。我得承認(rèn),要是能看到鼻涕蟲以外的人拿獎(jiǎng)to see someone else with a Thawfest medal.這感覺肯定很不錯(cuò)。You've spiked your last sheep, snotfang.你的好日子到頭了,小鼻涕蟲。(PP:卡嗝好可怕。)Tomorrow's a new day.明天將是嶄新的一天。Welcome to

20、 the day two of the Thawfest games. 歡迎來到融冰奧♥運(yùn)♥會(huì),今天是比賽的第二天Let the dragon events begin.賽龍項(xiàng)目的比賽終于要開始了It's a good day for lugging sheep, Mulch.真是個(gè)扛羊的好天兒啊,馬爾池First up, the hurdles.第一項(xiàng)比賽,障礙賽Hurdle, smurdle.管他什么障礙賽I can make it over those things in my sleep.做著夢(mèng)我都能飛過去- Be my guest.

21、- You don't go over them, Snotlout.-請(qǐng)便。 -你不能從上面飛過去,鼻涕蟲- You go under them.- Duh, I knew that.-你得從下面飛過去。-哈,我當(dāng)然知道了。And first up is Fishlegs.首先出場(chǎng)的是小魚腿Um, guys, a little help over here.呃?;镉?jì)們。能過來幫個(gè)忙嗎It's okay, girl.This just isn't our event.沒關(guān)系,好孩子。這不是我們的菜而已。Whoa, whoa.Both: Aah!哇哦,哇啊。 ?。her

22、e's your book, Hiccup?你的筆記本呢,卡嗝?You might want to take notes.你得跟我學(xué)著點(diǎn)啊。Let's show them how it's done.讓他們瞧瞧我們的厲害吧。And Hiccup makes a perfect run.卡嗝展示了他完美的飛技。 Did you hear what he said? "Perfect."你聽到他說的了嗎?“完美”I-I believe those are my first Thawfest points ever.我。這大概是我頭回從融冰大會(huì)上拿到分吧I

23、 just realized something. I like beating Snotlout.我突然發(fā)現(xiàn)。打敗鼻涕蟲的感覺真是太爽了。I feel taller. Am I taller?我好像顯得更高了。我是不是看上去更高了?Never mind. Don't answer that.別介意,我就是隨便問問- Is he gloating?- I'm not sure.他這是在夸耀給誰(shuí)看嗎?-我不是很確定。I've never actually seen Hiccup gloat.他這么自大的樣子我以前還真沒見過。Don't get too excite

24、d.You know what this is?別興奮過頭了。你知道這是什么嗎?The number of wins I need to end this thing.這是我最后會(huì)拿的名次。And you know what this is?The number of chances I have.你知道這又是什么嗎?這是我成功得勝的幾率。(PP:v手勢(shì))Oh, you know what this is?哦,那你知道這是什么嗎The size of your brain.No, wait.你腦子的尺寸。哦,慢著That's much better.這還差不多Like you'

25、ve ever seen my brain.Come on, Hookfang.我會(huì)讓你見識(shí)下我到底有多聰明。我們走,鉤牙What? He started it.when we were five.怎么啊,他先開始欺負(fù)人的。從五歲開始。Next we have the freestyle event.下一項(xiàng)是自♥由♥競(jìng)賽Contestants and their dragons will show off運(yùn)動(dòng)員和他們的龍得炫出their styles and abilities.他們的獨(dú)特風(fēng)采- Check this out.- We call it

26、 "the iron split."-看看這個(gè)怎么樣-我們將它稱為:鋼鐵切割機(jī)We like to call this next feat of daring "the extreme butterfly."我們將這個(gè)小家伙的表演稱為:跨越極限的蝴蝶Whoa, whoa, oh!哇哦,哇哦,哦!It's okay, girl.This just isn't our event either.別難過,小乖乖。這。這也不是我們的菜。Oh, the balance dance.哦,多么具有平衡感的舞步How does she make it l

27、ook so easy?她到底是怎么表現(xiàn)的這么輕松的?How come you can't do that?I mean, I could.你恐怕就辦不到了。我是說,我就沒問題了。Hey.嘿Whoo-hoo!Yeah, baby!哇呼呼!耶,太棒了!I hear Snotlout is gonna try據(jù)說鼻涕蟲準(zhǔn)備a trick called "the rings of deadly fire."表演“死亡火圈”戲法- No one's ever tried it before.-Yeah, because it's too dangerous.

28、-可從沒人嘗試過這個(gè)-是啊,因?yàn)樗kU(xiǎn)了No, because he just made it up.白♥癡♥,因?yàn)檫@是他剛剛自創(chuàng)的。I'm probably gonna win just for coming up with this.表演完這個(gè),我就離勝利不遠(yuǎn)啦Fire!點(diǎn)火!He tripped, and it's a disaster.他跌倒了。這真是場(chǎng)災(zāi)難。I get the rings and the fire parts,我倒是看到了火焰和鉆圈的部分but where is the death?I feel cheat

29、ed.說好的死亡呢?他欺騙了我的感情。Wow, Snotlout.Your Dad looks really mad right now.哇哦,小鼻涕蟲。你老爸看上去快氣瘋了。What do you know?He always looks like that.你知道什么啊,他一直就這個(gè)表情。Do you really think you have any shot at beating me?你真的認(rèn)為你有機(jī)會(huì)打敗我嗎?As a matter of fact,I do have a shot at beating you.事實(shí)上,我肯定能贏啊- Do not.- Do too.-你不能。-我

30、能Do not.你不能- Do too!- Think about it.-我當(dāng)然能!-想想看Toothless is a Night Fury.And I'm the best rider.無牙可是一只夜煞。而我則是最好的騎手。How can I possibly lose?我怎么可能輸?'Cause that's what you do.I win, you lose.因?yàn)槟憔椭粫?huì)輸。 我會(huì)是勝者,而你永遠(yuǎn)是輸家。Yeah, well, check the scoreboard, Snotlout. Not anymore.好吧,好吧,看看這塊計(jì)分板。小鼻涕蟲,我們

31、可差的不怎么遠(yuǎn)啊- What was that all about?- Just rattling cages.-你干嘛這樣做。-逗逗他而已Since when do you rattle cages?你什么時(shí)候開始學(xué)會(huì)惹乎他了?The contestants are lined up for the fly and shoot運(yùn)動(dòng)員們已經(jīng)排成一排,為空中阻擊做好準(zhǔn)備了。where they must shoot down their foes and spare their friends.他們必須從敵人的手中救出他們的朋友outcast,boy敵人在那兒,伙計(jì)Toothless, no.

32、She's a friend.無牙,別,她是朋友Thanks, bud.I didn't see that one.謝謝了,伙計(jì)。我可沒看見他。Hiccup and Toothless come through with a perfect score.卡嗝和他的無牙順利通過了比賽,并獲得了滿分!Okay, Hookfang.A clean run here and we're the champs.來吧,鉤牙。輕輕一飛,冠軍到手。Gotcha! A ha ha!擊中啦!啊哈哈哈哈哈!No! Those were kids,you 6,000-pound lizard!

33、不!那是孩子不是敵人,你這個(gè)6000磅的蠢蛋!No! What?不!你想干嗎?What are you doing?Stop shooting!你到底在干什么!停止射擊!Snotlout!Get that dragon under control.小鼻涕蟲!你給我管好你的龍!This does not look good for the reigning Thaw festival champion.這可不是融冰冠軍該有的表現(xiàn)。Both: Snotlout, Snotlout, oy, oy, oy!鼻涕蟲,鼻涕蟲,噢噢噢!And for the first time in Thawfest

34、history, we have a tie.今天,在融冰奧♥運(yùn)♥史上第一次出現(xiàn)了平局Tomorrow these two young Vikings will go head to head in an event明天將是兩個(gè)維京少年的雙強(qiáng)爭(zhēng)霸。to decide the Thawfest champion.來決定誰(shuí)才是融冰奧♥運(yùn)♥會(huì)的冠軍。Hi. I can't believe how lucky you are.嗨。你太TM幸運(yùn)了You don't even belong on the

35、 stage with me.這根本不是你能站的地兒。That's it.Keep talking, Snotlout,是啊是啊,接著說啊,小鼻涕蟲。as your family's winning streak goes up in smoke,你家族的連勝紀(jì)錄會(huì)被你毀的一干二凈just like your rings of deadly fire.就和你那個(gè)什么死亡火圈一個(gè)下場(chǎng)Hey, what's the matter?Yak got your tongue?嘿,怎么啦?你的舌頭不聽使喚了嗎?- Hiccup.- Oh, he's crumbling un

36、der the pressure.-卡嗝。-哦,他崩潰了I can feel it.我能感覺出來What?又怎么了You know what I always liked about you, Hiccup?你知道我為什么一直那么喜歡你嗎,卡嗝?You were always a gracious loser.因?yàn)槟阋恢笔莻€(gè)輸?shù)闷鸬娜恕ho knew you'd be such a lousy winner?鬼知道你怎么會(huì)因?yàn)槿俣兊米屓藧盒摹?quot;Lousy winner."“惡心的贏家?”I'll be a great winner.You see th

37、is, bud?Lighter, thinner.你看見了嗎,伙計(jì)?更輕,更細(xì)Oh, this'll help us fly faster and turn quicker.哦,這會(huì)讓我們過彎和飛翔的速度變得更快。I also stripped down your saddle.Light as a feather. But this.我同樣減輕了龍鞍的重量,它現(xiàn)在輕的像片小羽毛but this is what's gonna make the most difference,而這個(gè),則會(huì)讓我們脫胎換骨a tail as thin as paper and even stron

38、ger than before.薄于紙片而威力強(qiáng)勁的尾翼We're gonna be able to cut and turn better這讓我們可以極速的升降than we ever have.Snotlout won't have a chance.小鼻涕蟲一點(diǎn)兒贏的機(jī)會(huì)也沒有Remember, son, no pressure.記住,兒子,沒什么壓力不壓力的- Snotlout!- Yeah. Hey, Dad.-鼻涕蟲!-哦,嘿,老爸Just stretching out the hammies, you know.我就是做做熱身運(yùn)動(dòng)活動(dòng)下筋骨Did you ever

39、 hear the story你有沒有聽說過of when I almost lost the Thawfest games?我在融冰奧♥運(yùn)♥會(huì)上還有差點(diǎn)沒拿成冠軍的時(shí)候?- No. I never did.- That's right.-沒,絕對(duì)沒有。-那就對(duì)了Because it never happened!因?yàn)檫@從來沒有發(fā)生過!No Jorgenson has ever even come close to losing the Thawfest games.喬根森家族的人絕對(duì)不能在融冰奧♥運(yùn)&heart

40、s;會(huì)上敗北Don't you be the first.你也不例外。What are you looking at?你看什么看。Welcome to the final deciding event of this year's Thawfest games:歡迎來到融冰奧♥運(yùn)♥會(huì),現(xiàn)在是最終賽事The obstacle course race.那就是超越障礙賽Take it away, Gobber.戈伯,你來解釋下The race will start here in the stadium. Where?這個(gè)體育場(chǎng)是整個(gè)比賽的

41、起點(diǎn)。After the log dodge and the cliff climb,在經(jīng)過閃避滾木和攀巖的環(huán)節(jié)后Hiccup and Snotlout will get on their dragons,卡嗝和鼻涕蟲會(huì)騎上他們的龍loop around our flagship anchored off the coast,圍著停在海岸的戰(zhàn)艦繞一大圈slalom through the sea stack maze,then head back here.再由水面滑行通過海上迷宮,然后回到體育場(chǎng)來The first one to pass that finish line is the wi

42、nner.而首先撞線的人將是勝利者Look at those goose bumps.看看我激動(dòng)的起的這些雞皮疙瘩呀Hey, uh, can I talk to you for a second?嘿,呃,我能跟你說幾句話嗎?No.不能。Okay. I just wanted to say have a good race好吧,我就是想跟你說聲加油。- and may the best Viking win.- Oh. He will.-還有希望最好的那個(gè)人能夠勝出。-哦,我當(dāng)然會(huì)贏了Don't you worry your scrawny,little self about that.

43、你還是替你那小身子骨擔(dān)心吧。See you at the finish line, Hiccup.我們終點(diǎn)見了,卡嗝- Or maybe I won't.- All right. I tried.-也可能連你的影也見不著。-好吧,我努力過了。- If that's how you want it.- That's exactly how I want it.-如果你非得這樣的話。-我就是想這個(gè)樣。Vikings and dragons, take your positions.維京運(yùn)動(dòng)員們和你們的龍,各就各位On your mark, get set, and.預(yù)備。G

44、o!跑!Out of my way!別擋道!Whoa!哇哦!Ooh, rock to the face.哦,正中臉盤。I love a good rock to the face.我喜歡被石頭砸中臉的感覺Yeah, that's what I'm talking about.耶,就是這種感覺- Oh!- He's falling!-哦!-他在往下掉!- Oh, we can't watch.- Whoa!-哦,不能看不能看 -哇哦Yeah, that's my boy.干得好,兒子!Okay, bud. We got a lot of ground to

45、 make up.好吧,伙計(jì)。我們得抓緊追上他。Let's go.我們走。Look at them go!你看看他們飛起來的樣子。- He's closing in on Snotlout.- I can see that, Gobber.-他快接近鼻涕蟲了。-我看得見,戈伯。Hey, how does that feel?嘿,這感覺咋樣?Okay. Let's see what this new tail can really do.好吧,給他看看我們新尾翼的真正實(shí)力。Whoa. Did you see that, Bucket?哇哦。你看見了嗎,巴克特?That sudden burst of speed.他突然間就加速了。- Move over!- Yeah, sure.-別擋道!-哈,是嗎- Ah!- Whoa!-?。?哇啊Hiccup has to go the long way out.卡嗝沒抄近道路。- He's closing in, Stoick!- I can see that, Gobber.-他快趕上鼻涕蟲了,史圖伊克!-我又沒瞎,戈伯Okay, bud, let's fin

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論