




下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 英文廣告中的雙關(guān)語(yǔ)及其翻譯方法探討 林雅迪+王立松摘 要:廣告,通過其創(chuàng)意性與趣味性的表現(xiàn)形式,成為推銷商品的重要手段。因此,雙關(guān)語(yǔ)作為一種含蓄、幽默的表達(dá)形式,在廣告中廣泛使用。本文以英文廣告中的雙關(guān)語(yǔ)為研究對(duì)象,分析了雙關(guān)語(yǔ)的特點(diǎn)和種類,并根據(jù)dirk delabastita的雙關(guān)語(yǔ)翻譯理論,對(duì)其翻譯方法進(jìn)行初步探討。關(guān)鍵詞:英文廣告;雙關(guān)語(yǔ);翻譯方法法國(guó)大文豪雨果說:“雙關(guān)語(yǔ)是飛舞著的靈魂的產(chǎn)物?!庇⒄Z(yǔ)修辭格paronomasia)(雙關(guān))一詞源于拉丁語(yǔ)paronomazein,意為 “to call by a different n
2、ame” , 即“用不同名稱去稱呼”。它是使用同音異義或多義詞進(jìn)行表達(dá)的一種幽默詼諧的修辭手法。1一、英文雙關(guān)語(yǔ)的定義及特點(diǎn)雙關(guān)語(yǔ)作為一種修辭手法,可以用簡(jiǎn)潔明快的詞語(yǔ)或句子達(dá)到出其不意的效果。從雙關(guān)語(yǔ)的效果入手進(jìn)行分析,雙關(guān)語(yǔ)的特點(diǎn)主要有:一是簡(jiǎn)短精干。使用雙關(guān)語(yǔ)多為達(dá)到使其受眾印象深刻的效果,因此,雙關(guān)語(yǔ)的篇幅通常不會(huì)冗長(zhǎng),多為單個(gè)詞匯短語(yǔ)或短句。如,time flies like an arrow. fruit flies like a banana. 這兩個(gè)短句就運(yùn)用了典型的雙關(guān)語(yǔ),均是最簡(jiǎn)單的句型,fileslike在前者作為動(dòng)詞是指時(shí)光似箭,飛速流逝;后者中fruit files
3、是果蠅的意思,like則表達(dá)喜歡的含義,后一句的意思是果蠅喜歡香蕉。二是詼諧幽默。雙關(guān)語(yǔ)在使用時(shí)通過使用詞語(yǔ)的多義及諧音的特點(diǎn)將語(yǔ)言變得含蓄幽默。如:a bicycle can't stand on its own because it is two-tyred.從字面意義解讀這句話:自行車不能自己站起來,因?yàn)樗挥袃蓚€(gè)輪胎(two-tyred)。同時(shí)two-tyred與too tired構(gòu)成諧音雙關(guān),因此這句話可以這樣理解:這輛自行車被它的主人騎了很長(zhǎng)時(shí)間,它現(xiàn)在太累了。三是發(fā)人深思。雙關(guān)語(yǔ)雖短小精悍,但他所表達(dá)出來的含義卻能引起人們的思考。如:war does not determ
4、ine who is right -only who is left.這句話可以有多種理解:(1)戰(zhàn)爭(zhēng)無法決定誰是對(duì)的,只能確定誰活下來;(2)戰(zhàn)爭(zhēng)無法決定誰是右派,只能決定誰是左派;(3)戰(zhàn)爭(zhēng)無法決定誰是右派,只能決定誰留下來;(4)戰(zhàn)爭(zhēng)無法決定誰是對(duì)的,只能決定誰是左派。短短的一句話因?yàn)閞ight和left具有多重含義讓人對(duì)其含義產(chǎn)生眾多聯(lián)想和理解。二、英文廣告中的雙關(guān)語(yǔ)(一)英文廣告中雙關(guān)語(yǔ)的種類1.語(yǔ)義雙關(guān)語(yǔ)義雙關(guān),就是在特定語(yǔ)境中利用語(yǔ)句的多義性構(gòu)成的雙關(guān),字面上只有一個(gè)詞,但卻表達(dá)出雙重含義,委婉含蓄,耐人尋味。在英文廣告中,語(yǔ)義雙關(guān)較為普遍。如:money doesnt grow
5、 on trees. but it blossoms at our branches.2這是英國(guó)著名的勞埃德銀行的廣告。“branch”具有雙重含義,既有“樹枝”的意思,可以理解為與前文的“tree”相呼應(yīng),也有“分支機(jī)構(gòu)”的意思,即表達(dá)“分行”的含義,指銀行可以讓錢“開花”也就是銀行可以為客戶贏得更多的財(cái)富。著名的“夏普”產(chǎn)品廣告也使用了語(yǔ)義雙關(guān)的修辭,“from sharp minds, come sharp products.” 廣告中的“sharp”一詞既是產(chǎn)品的品牌,又有“精明的,智慧的”含義。因此,這句話巧妙地把擁有“夏普”產(chǎn)品與擁有智慧結(jié)合了起來,這樣的表達(dá)方式很容易取得消費(fèi)者的
6、好感。2.諧音雙關(guān)諧音雙關(guān),就是由發(fā)音相同或相近的詞構(gòu)成的雙關(guān)。在英語(yǔ)中,雙關(guān)語(yǔ)也可以表現(xiàn)為拼寫相似。諧音雙關(guān)在英文廣告中使用也較為普遍,因?yàn)榇祟愲p關(guān)將幽默詼諧、含蓄風(fēng)趣的表達(dá)效果表現(xiàn)得最為直觀,使受眾印象深刻。七喜公司的經(jīng)典廣告就是運(yùn)用諧音雙關(guān)的典型代表。seven days without 7-up make one weak.3將這句廣告詞都下來就會(huì)覺與一周(week)和(sevendays)七天有關(guān),這正是諧音雙關(guān)的趣味所在,weak (缺憾,缺點(diǎn))與week(星期)讀音相同,因此,自然使人聯(lián)想到每天不喝七喜,每周都不完整的寓意。下面這則啤酒廣告的也將雙關(guān)運(yùn)用得十分巧妙。two bee
7、r or not two beer, thats a questionshakesbeer. 讀過這則廣告詞人們的第一反應(yīng)一定是莎士比亞著名的哈姆雷特中的名句:to be or not to be, thats a question. 啤酒品牌shakesbeer與莎士比亞(shakespeare)諧音,又巧妙地運(yùn)用莎士比亞的名句,既使消費(fèi)者迅速的記住了這一品牌,又為品牌增加了無限的文化內(nèi)涵,一舉兩得。3.語(yǔ)法雙關(guān)語(yǔ)法雙關(guān)是利用語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的多種可能性造成的,如省略結(jié)構(gòu)、轉(zhuǎn)變?cè)~性等。此類雙關(guān)與前兩類相比較為復(fù)雜,因此使用情況較少。如:coke refreshes you like no other
8、 can(徐仲炳,1988).此句中的“can”既可以理解為做名詞,意為“飲料罐”;又可以理解為做情態(tài)動(dòng)詞,意為“能夠”,因此,該句可以理解為“coke refreshes you like no other can(refresh you).” 譯文:沒有什么能像可樂那樣令您神清氣爽。語(yǔ)法雙關(guān)的運(yùn)用使這則廣告引發(fā)受眾更多的思考,其中的巧妙之處更讓受眾印象深刻,過目難忘。(二)英文廣告中雙關(guān)語(yǔ)的功能1.吸引注意。運(yùn)用雙關(guān)語(yǔ)的英文廣告,因?yàn)槠浜钣哪娘L(fēng)格,為廣告增加了趣味性和吸引力,讓更多消費(fèi)者對(duì)廣告以及廣告背后的產(chǎn)品產(chǎn)生更多的好奇心,很多朗朗上口的廣告詞更是成為風(fēng)靡一時(shí)的流行語(yǔ),消費(fèi)者在口口
9、相傳廣告詞的同時(shí)也對(duì)產(chǎn)品本身的購(gòu)買產(chǎn)生了從眾心理。 2.簡(jiǎn)短高效廣告本身作為一種高價(jià)商品,就注定了簡(jiǎn)明扼要的表達(dá)方式。投放廣告的商家需要從時(shí)常數(shù)秒到數(shù)十秒的廣告詞中完全表達(dá)品牌稱號(hào)甚至是產(chǎn)品價(jià)值,而雙關(guān)語(yǔ)可以用一個(gè)詞表達(dá)多重含義,因此,雙關(guān)語(yǔ)十分適合廣告這種簡(jiǎn)短明快的需求,同時(shí),雙關(guān)語(yǔ)簡(jiǎn)短明快的語(yǔ)言風(fēng)格也更容易被消費(fèi)者所認(rèn)可,在眾多的廣告中引起消費(fèi)者的注意,促進(jìn)商品的銷售。3.引起思考雙關(guān)語(yǔ)言在此而意在彼的修辭方式,讓人們?cè)诳吹綇V告之后,不會(huì)瞬間忘記,而是會(huì)喚起自己的聯(lián)想和思考。在不同的環(huán)境下,不同的消費(fèi)者對(duì)具有多重含義的雙關(guān)語(yǔ)廣告詞有不同的見解,在思考廣告詞中雙關(guān)語(yǔ)玄妙之處的同時(shí),在無形之中
10、對(duì)廣告背后的產(chǎn)品也有了一定的認(rèn)可,進(jìn)而增加了對(duì)產(chǎn)品的好感甚至是購(gòu)買欲望。三、英文廣告中雙關(guān)語(yǔ)的翻譯方法關(guān)于雙關(guān)語(yǔ)的翻譯,dirk delabastita提出以下十種方法:(1)雙關(guān)語(yǔ)譯為相同的雙關(guān)語(yǔ)(同類型)(2)雙關(guān)語(yǔ)譯為相同的雙關(guān)語(yǔ)(不同類型)(3)雙關(guān)語(yǔ)譯為不同的雙關(guān)語(yǔ)(4)雙關(guān)語(yǔ)譯為類雙關(guān)語(yǔ)(5)雙關(guān)語(yǔ)譯為非雙關(guān)語(yǔ)(6)雙關(guān)語(yǔ)譯為零(7)照抄原文(8)非雙關(guān)語(yǔ)譯為雙關(guān)語(yǔ)(9)零譯為雙關(guān)語(yǔ)(10)編輯手段。4本文中將這些方法結(jié)合探討,主要分析以下四個(gè)方面:(一)雙關(guān)語(yǔ)譯為雙關(guān)語(yǔ)紐馬克指出,雙關(guān)語(yǔ)翻譯的重要性有限而趣味無窮。單音節(jié)的字或詞最容易用于制造雙關(guān)語(yǔ),所以在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中雙關(guān)語(yǔ)都很常
11、見。5漢語(yǔ)由漢字組成,而漢字基本都是單音節(jié)的,并且漢語(yǔ)中同音字和諧音字?jǐn)?shù)量較多,因此漢語(yǔ)中比較容易制造雙關(guān)語(yǔ)。將英文廣告翻譯成相同類型的漢語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)無疑是達(dá)到原文原汁原味的表達(dá)效果最有效的手段。飄柔品牌的廣告詞采用了這種譯法。startahead.(從頭開始)。這樣的譯法充分保留了原文雙關(guān)語(yǔ)的含義,一方面表示生活和人生中新的開始-從頭開始;另一方面也體現(xiàn)了產(chǎn)品的內(nèi)涵,從(護(hù)理)頭開始。又如百事可樂的一則廣告,“the choice of the new generation.”6(“新一代”的選擇。)原文中的“the new generation”表達(dá)了兩層含義,一是百事新一代產(chǎn)品,二是指二十一
12、世紀(jì)新一代的年輕人,而漢語(yǔ)中的“新一代”也可以完整的表達(dá)這兩層含義,因此,這樣的翻譯既保持了與原文形式上的統(tǒng)一,同時(shí)也最大程度的表達(dá)了原文的內(nèi)涵。(二)雙關(guān)語(yǔ)譯為類雙關(guān)語(yǔ)雖然將雙關(guān)語(yǔ)譯為相同雙關(guān)語(yǔ)可以最大程度的保留原文內(nèi)涵,但是英漢之間無法保證每一個(gè)原語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)都有其對(duì)應(yīng)的譯語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ),因此,為了盡可能保留原雙關(guān)語(yǔ)的語(yǔ)言美,在翻譯英文雙關(guān)語(yǔ)廣告時(shí),常用某些帶有文字游戲性質(zhì)的修辭手段(例如重復(fù)、頭韻、腳韻、所指含糊、反語(yǔ)等等),以達(dá)到再造原文雙關(guān)語(yǔ)的效果。如: where there is a way, there is toyota.7(車到山前必有路,有路就有豐田車。)這是一則豐田汽車的廣告。原
13、文模仿了英文諺語(yǔ)“where there is a will, there is a way.”經(jīng)過巧妙修改替換變成了 “where there is a way, there is toyota.”其中“way”可以翻譯成“道路”,翻譯時(shí)再次模仿漢語(yǔ)諺語(yǔ)“車到山前必有路”,兩者結(jié)合便成就了了“車到山前必有路,有路就有豐田車”的經(jīng)典。又如:an apple for everybody keeps worries away.” (“蘋果”在手,生活無憂。)英文原文模仿了眾所周知的諺語(yǔ)“an apple a day keeps the doctor away.” 因此,譯文也模仿應(yīng)該諺語(yǔ)的翻譯,將
14、蘋果公司品牌巧妙的與諺語(yǔ)相關(guān)聯(lián),讓人們對(duì)其產(chǎn)品印象深刻。(三)雙關(guān)語(yǔ)譯為非雙關(guān)語(yǔ)將原文雙關(guān)語(yǔ)譯為雙關(guān)或類雙關(guān)的方法是最大程度保留原廣告效果的最佳選擇,但有時(shí)具體情況使得在目標(biāo)語(yǔ)中重構(gòu)一個(gè)相同或類似的雙關(guān)是不可能的。為了彌補(bǔ)這種缺失,我們就要把暗示的含義和類似的實(shí)際意義一起傳遞出來,這個(gè)實(shí)際意義可以通過在目標(biāo)語(yǔ)中使用其他的修辭手段呈現(xiàn)出來,即將雙關(guān)語(yǔ)譯為非雙關(guān)語(yǔ)。如:the driver is safer when the road is dry; the road is safer when the driver is dry.路面干燥,司機(jī)安全;司機(jī)清醒,道路安全。這則公路安全公益廣告可謂是
15、徹底體現(xiàn)了雙關(guān)語(yǔ)可意會(huì)而難以翻譯的特點(diǎn),廣告中的dry和safer運(yùn)用巧妙,然而在中文中卻難以找到相對(duì)應(yīng)的雙關(guān),因此,該譯文雖無法與原文形式相一致,但卻近乎完整的表達(dá)出了原文的內(nèi)涵。四、結(jié)語(yǔ)廣告,其根本目的在于促進(jìn)產(chǎn)品銷售,包括公益廣告在內(nèi),都是在為其受眾銷售一種理念,所以廣告的語(yǔ)言就是廣告的靈魂,廣告語(yǔ)言精彩與否、成功與否,都直接關(guān)系著產(chǎn)品的銷售或觀念的傳達(dá)。因此,雙關(guān)語(yǔ)以其趣味性和簡(jiǎn)潔性成為廣告商們的不二選擇。本文以英文廣告中的雙關(guān)語(yǔ)為研究材料,初步探討了雙關(guān)語(yǔ)在英文廣告中的類型及功能,并根據(jù)一些實(shí)際的案例分析英文廣告中的雙關(guān)語(yǔ)翻譯方法。在實(shí)際運(yùn)用中,我們還要充分考慮到受眾心理、文化背景及風(fēng)俗習(xí)慣,使得雙關(guān)修辭的使用與翻譯更加和諧連貫。參考文獻(xiàn):1 李樹德,馮奇.英語(yǔ)修辭簡(jiǎn)明教程(第二版) m.上海:復(fù)旦大學(xué)出版社.2003.2 楊成,楊賢玉.英文廣告中的雙關(guān)修辭及其翻譯j. 當(dāng)代教育理論與實(shí)踐,踐,2013,(03):158-160.3 陳靜.淺析漢英廣告中雙關(guān)語(yǔ)的翻譯j. 科技信息,2012,(15):275.4 delabastita, dirk. translating puns: possibilities and restraints
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 科級(jí)護(hù)理管理組織
- 重癥超聲右心功能評(píng)估
- 垃圾處理設(shè)施安全責(zé)任書廢物處置與環(huán)境保護(hù)版
- 高科技園區(qū)場(chǎng)地租賃及配套設(shè)施建設(shè)合作協(xié)議
- 商業(yè)大廈清潔服務(wù)外包合同
- 高強(qiáng)度不銹鋼駁接爪研發(fā)與市場(chǎng)推廣協(xié)議
- 多元化餐飲業(yè)態(tài)合伙人合作協(xié)議范本
- 公共停車場(chǎng)場(chǎng)地使用與管理合同范本
- 民宿產(chǎn)業(yè)場(chǎng)地?zé)o償使用協(xié)議
- 創(chuàng)新型產(chǎn)業(yè)園區(qū)廠房土地使用權(quán)轉(zhuǎn)讓合同
- 網(wǎng)絡(luò)游戲代理合同通用版范文(2篇)
- SH/T 1485.4-1995工業(yè)用二乙烯苯中特丁基鄰苯二酚含量的測(cè)定分光光度法
- GB/T 38807-2020超級(jí)奧氏體不銹鋼通用技術(shù)條件
- GB/T 27773-2011病媒生物密度控制水平蜚蠊
- 質(zhì)量風(fēng)險(xiǎn)識(shí)別項(xiàng)清單及防控措施
- 2022年石家莊交通投資發(fā)展集團(tuán)有限責(zé)任公司招聘筆試試題及答案解析
- 中國(guó)華電集團(tuán)公司信訪事項(xiàng)處理程序
- 特種設(shè)備制造內(nèi)審及管理評(píng)審資料匯編經(jīng)典版
- EDI超純水系統(tǒng)操作說明書
- 金屬監(jiān)督監(jiān)理實(shí)施細(xì)則
- 2022年鎮(zhèn)海中學(xué)提前招生模擬卷科學(xué)試卷
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論