




已閱讀5頁,還剩30頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
新聞英語的五大特點1. brevity 簡潔2. popularity 大眾性3. interest 趣味性4. freshness 新穎性5. objectiveness客觀性Unit 1 Politics第一單元 政治TextThe higher Education of Washington華盛頓高等教育Universities step up lobbying to protect funding interests大學為保護資金利益而大肆游說By Dan Morgan丹.摩根When the University of California at Los Angeles put Rep. Jerry Lewis (R-Calif.) on the cover of this winters alumni bulletin, it was a tribute to a distinguished graduate who is so close to his alma mater that he named his dog Bruin, after UCLAs revered symbol.Words: lobbying游說拉票;step up增加,促進,加速;University of California at Los Angeles美國加州大學洛杉磯分校Rep.Representative眾議員;alumni畢業(yè)生男校友;bulletin期刊,公告, 公報;tribute貢品, 禮物, 頌詞, 殷勤;alma mater母校;Bruin吉祥物熊(布輪熊);revere尊敬,敬畏參考譯文:美國加州大學洛杉磯分校在今年冬季畢業(yè)生期刊封面刊登美國國會議員杰爾. 劉易斯(加州共和黨人),對與其母校的關系密切得能用美國加州大學洛杉磯分校吉祥物將其寵狗取名為布輪熊的杰出畢業(yè)生大肆頌揚。But the cover story, which was engineered in part by the University of Californias government relation office in Washington, was also a shrewd ploy to cement relations with a key member of the House Appropriations Committee. Words:in part部分地,在某種程度上;shrewd ploy機敏的,精明的,奸詐的計策,手段;cement水泥,粘結;House Appropriations Committee(HAC)美國國會眾院撥款委員會參考譯文:但是在某種程度上由加州大學華盛頓政府關系辦公室策劃的這一封面故事也是密切與美國國會眾院撥款委員會某一關鍵委員的精明手段。As Congress takes up President Bushs fiscal 2005 budget proposal, which cuts some basic research programs vital to universities, the higher education community is using every lobbying tool at its disposal to protect its interests.參考譯文:在美國國會受理布什總統(tǒng)提交的砍掉了對大學至關重要的一些基本研究計劃的2005財政年度預算案之際,高等教育團體無不竭盡游說之能來保護自己的利益。On the line are billions of dollars in federal support for medical, defense, space and physics research, as well as special “earmarks” for agricultural research stations, buildings and other local projects.Words:earmarks指撥(款項),標志參考譯文:列入年度預算的是聯(lián)邦支持醫(yī)療,國防,空間和物理研究的數(shù)十億美元以及農(nóng)業(yè)研究站,建筑和其它地方項目的指撥款項。As recently as the 1980s, lobbying by higher education was a two-horse operation, involving a few large universities and a handful of K Street firms. Words:two-horse operation小規(guī)模經(jīng)營參考譯文:近在20世紀80年代,高等教育團體的游說就以小規(guī)模進行,涉及一些規(guī)模大的大學和少量華盛頓K街的企業(yè)。Colleges and universities still shy away from organized political fundraising and campaign advertising-the stock in trade of modern lobbying. Nonprofit status or state laws prohibit many of them from engaging in it.Words: shy away from躲避,離開,羞于;stock in trade存貨,慣用手段參考譯文:學院和大學仍然回避有組織的政治性募捐活動和廣告活動現(xiàn)代游說的慣用手段。非盈利狀態(tài)或國家法律使他們中的多數(shù)望而止步。But that has not precluded the higher education industry from greatly increasing its presence in Washington.Words: preclude(與from連用)避免;排除;阻止;妨礙參考譯文:但是這并沒有阻止高等教育業(yè)越來越多地出現(xiàn)在華盛頓。 “At the end of the day, having campaign dollars in your back pocket isnt the only way to get attention and help in Congress,” said A. Scott Sudduth, the University of Californias vice president for government relations.Words: back pocket后袋參考譯文: “在這一天結束時,把活動用的美元放在你的后袋里不是在國會里獲取注意和幫助的唯一辦法”,加州大學主管政府關系的副校長A. 斯科特.沙都斯說道。Last year, more than 150 colleges and universities shelled out tens of millions of dollars to lobby on spending issues, as well as on legislation affecting student visas, stem cell research, student aid and homeland security.Words: shell out支付,繳清,支付;stem cell干細胞;homeland security國土安全參考譯文:去年,150多所大學和學院用了數(shù)百萬美元為經(jīng)費問題,影響學生辦簽證的法規(guī),干細胞研究,助學金和國土安全等進行了游說。Van Scoyoc Associates Inc., for instance, has 55 university clients. Words: Van Scoyoc Associates Inc.(VSA)范.斯科約克合伙公司(美國游說公司參考譯文:例如,范.斯科約克合伙公司(美國游說公司,建于1990年)擁有客戶55所大學。Lawmakers and congressional staffers troop to breakfasts several times a week at the firms Constitution Avenue offices, at the foot of Capitol Hill.Words:staffer編輯, 職員 ;troop成群而行,群, 組, 多數(shù), 軍隊;Capitol Hill美國國會山參考譯文:立法者和國會職員每周幾次成群結隊地前往位于美國國會山腳下立憲大街的公司辦事處用早餐。 These can be discussion forums on educational issues, or fundraisers for supportive members.Words:forum論壇, 法庭, 討論會; fundraiser籌資者,如宴會等資金籌集會參考譯文:這些可能是關于教育問題的討論論壇或贊助成員的資金籌集會。In the 2002 election cycle, Van Scoyoc employees made 493 donations, totaling about $250,000, to candidates or political parties.Words:donation捐贈品, 捐款, 貢獻 參考譯文:在2002年選舉中,范.斯科約克合伙公司雇員對候選人或政黨捐贈493次,共計約250,000美元。Individual professors and college administrators have also been increasing their political donations, according to the Center for Responsive Politics.Words:Center for Responsive Politics美國超黨派機構“政治反饋中心”參考譯文:從美國超黨派機構“政治反饋中心”獲悉,單個教授和學院行政管理人員也在增加他們的政治捐贈。Gifts by university employees to presidential candidates totaled more than $2.4 million in the first three quarters of 2003, according to the center.參考譯文:據(jù)該中心統(tǒng)計,大學雇員對總統(tǒng)候選人的捐贈在2003年頭三個季度總數(shù)達到約二百四十萬美元。 The leading recipient was Howard Dean, who collected $719,000, with large amounts coming from employees of the University of California, Harvard, Emory, Stanford and Dartmouth College.參考譯文:主要的捐贈接受人為霍華德. 迪安,他收到719,000美元,這大部分來源于加州大學,哈佛大學,埃莫里大學,斯坦福大學和達特茅斯學院的雇員。Close behind was Bush, whose $680,000 in contributions drew heavily from the University of Texas, Vanderbilt University, University of Chicago, University of Cincinnati and Stanford.參考譯文:緊接著的是布什,他收到的680,000美元捐贈款主要來源于德克薩斯大學,范德比爾特大學,芝加哥大學,辛辛那提大學和斯坦福大學。The Washington lobby shop of PodestaMatoon received $300,000 in the first six months of 2003 to represent the Science Coalition 60 top research universities that seek increased funding for basic research. Words:PodestaMatoon 波德斯塔馬土恩游說與公共關系公司參考譯文:波德斯塔馬土恩游說與公共關系公司華盛頓游說部在2003年頭六個月收到300,000美元,為代表美國科學聯(lián)合會60個想為基本研究謀求增加資金的高等研究性大學代言。It staged science seminars for lawmakers and periodic “breakfasts of champions” honoring members, including Lewis, who have supported the cause of science in legislation.Words:breakfasts of champions為游說人員準備的早餐參考譯文:該公司為包括劉易斯在內(nèi)的,在立法中支持了科學事業(yè)的立法者和定期參加“吃早餐”人員舉辦科學研討會。 “Our message is our muscle,” said Michelle Tessier, a PodestaMatoon Lobbyist.參考譯文:“我們的信息是我們的力量,”一個波德斯塔馬土恩的說客米歇爾.泰茜爾說道。The stakes are unusually high this year. 參考譯文:今年賭注異常高。As Congress prepares to reauthorize the Higher Education Act, many universities are gearing up for a fight.Words:Higher Education Act高等教育法案;gear up使換快檔, 促進, 為準備好參考譯文:因為國會準備重新批準高等教育法案,許多大學正準備進行阻止。Rep. Howard P. “Buck” McKeon (R-Calif.), who chairs the House Education and Workforce subcommittee overseeing post-secondary education, has proposed barring institutions from participating in certain student aid programs if they increase tuition and fees at more than twice the rate of inflation for three years in a row.Words:House Education and Workforce subcommittee 美國眾議院教育和勞工委員會post-secondary education后中等教育student aid助學金in a row連續(xù)參考譯文:監(jiān)督后中等教育的美國眾議院教育和勞工委員會主席,議員霍華德.P.“巴克”邁克翁(加州代表)建議,如果公共機構以連續(xù)三年的通貨膨脹率的兩倍以上的速度增加學費和雜費,就要阻止他們參加某些助學金計劃。“The higher education community is up in arms over this, but the congressman feels this is a crisis and the current situation is unacceptable,” said Vartan Djihanian, McKeons spokesman.Words:up in arms起來進行武裝斗爭,感到憤怒參考譯文:“高等教育團體對此感到憤怒,但國會議員感到這是一種危機,而且當前形勢不可接受,” 邁克翁的代言人瓦爾坦.迪韓林說。In the budget released Monday, Bush put the brakes on funding for most basic research, providing only small increases for the National Institutes of Health and the National Science Foundation.Words:National Institutes of Health 國家健康研究院;National Science Foundation美國國家科學基金會參考譯文:在星期一公布的預算中,布什停止了對最基本的研究的資助,只對美國國家健康研究院和美國國家科學基金會增加了少量資助。Nils Hasselmo, president of the Association of American Universities (AAU), lambasted the research funding proposal, saying it included “a double-digit cut in critical defense research programs essential to the nations long-term security.”Words:Association of American Universities (AAU) 美國大學協(xié)會;lambaste痛打, 嚴責參考譯文:美國大學協(xié)會主席妮爾斯.哈賽爾莫嚴厲譴責這一研究資金提案,說這包含了“對國家長期安全至關重要的關鍵國防研究計劃的兩位數(shù)削減?!盩he shifting priorities could affect some of the nations most prestigious universities. 參考譯文:這一變換的優(yōu)先次序影響了國家一些最有威望的大學。NIH, for example, funds about $270 million a year of medical research at Harvard. 參考譯文:例如,國家健康協(xié)會每年為哈佛大學醫(yī)療研究提供約二億七千萬美元資金。The University of California system relies on Washington to finance tuition aid for many of its 150,000 students and to support the systems three national science labs, five medical research centers, agricultural research stations, and numerous graduate and undergraduate programs.參考譯文:加州大學系統(tǒng)依賴華盛頓為其150,000名學生的多數(shù)承擔學費補貼,并且支持系統(tǒng)的三個國家科學實驗室,五個醫(yī)療研究中心,農(nóng)業(yè)研究院和無數(shù)畢業(yè)生及大學生計劃。“There are concerns that were in an environment where we wont see growth in these budgets, and were certainly worried about that,” said Tobin L. Smith, AAUs senior federal relations officer.參考譯文:“所關心的是我們處在我們在這些預算中看不見經(jīng)費增加的環(huán)境中,我們對此的確感到擔憂,”美國大學協(xié)會的高級聯(lián)邦關系官員托賓.L. 史密斯說。The growing budgetary pressures were evident last year when Senate fiscal conservatives blocked Sen. Arlen Specters bid to add $1.5 billion in NIH funding to a spending bill on the floor. Words:Senate參議院Sen.senator參議員;on the floor在參議院會議上參考譯文:去年在參議院財政保守派阻止參議員阿倫.斯百克特在參議院會議上提出的在經(jīng)費議案中給國家健康協(xié)會資金加上一百五十萬美元的提案時就可以明顯看到日以增長的預算壓力。In an interview, Specter (R-Pa.) bemoaned the genteel approach of the higher education lobby on such issues.Words:bemoan為哀痛;悲痛 genteel優(yōu)雅的參考譯文:在會見時,斯百克特(賓夕法尼亞州共和黨成員)對高等教育在那些問題上游說的彬彬有禮的方式感到遺憾。“Universities arent as politically active as they ought to be,” he said.參考譯文:“大學不像他們應該是的那樣政治上活躍”他說。 “They ought to be identifying the people who voted against NIH funding and going to work in their states Defense contractors come in with all guns blazing, no pun intended, and really mean business.”Words: contractor 承包商;with all guns blazing用堅定不移,咄咄逼人的方式;pun雙關語參考譯文:“他們應該識別那些投票反對國家健康協(xié)會資助的人,回他們的州去工作防衛(wèi)承包商用咄咄逼人的方式進入,無雙關語意圖,真正是在做生意?!盉ut Sudduth, who heads the University of Californias nine-person lobbying team in Washington, says his group has rejected forming political action committees or resorting to “hardball” lobbying methods. Words:political action committee政治行動委員會;hardball激烈的參考譯文:但是華盛頓加州大學9人游說團團長蘇達斯說,他的游說團已經(jīng)拒絕了組建政治行動委員會或采用“激烈的”游說方式的提議。Instead, he said, the university uses its enormous grass-roots influence in California to further its interests.Words:grass-roots般民眾的,民間的參考譯文:他說,大學寧愿使用他在加州巨大的民間影響來增進它的利益。Sudduth said the UCLA alumni bulletins cover story on Lewis, which described the lawmaker as a longtime friend, was coordinated between his office and the UCLA Alumni Association.Words:UCLA美國加州大學洛杉磯分校 參考譯文:蘇達斯說,美國加州大學洛杉磯分校畢業(yè)生期刊上關于劉易斯的封面故事把立法者描述成長期朋友,在他的辦公室與美國加州大學洛杉磯分校校友會之間互相配合。As chairman of the House Appropriations subcommittee with jurisdiction over the budget of the Federal Emergency Management Agency, the magazine noted, Lewis was able to help UCLA recover from damage suffered in the Northridge earthquake.新詞:Federal Emergency Management Agency 美國聯(lián)邦緊急事務管理局;Northridge earthquake諾思里奇地震參考譯文:作為管轄美國聯(lián)邦緊急事務管理局的預算的美國國會眾議院撥款委員會主席,劉易斯有能力幫助美國加州大學洛杉磯分校從諾思里奇地震損壞中恢復?!癢ith Lewiss assistance, FEMA funding was secured to assist with the restoration of Powell Library and Royce Hall,” the article said.Words:Powell Library鮑威爾圖書館大樓Royce Hall羅伊斯會堂參考譯文:“在劉易斯的幫助下,聯(lián)邦緊急事務管理局資金可以保證幫助恢復鮑威爾圖書館大樓和羅伊斯會堂,”文章說道。Lewis now chairs the subcommittee that oversees the Pentagons research budget, which support research at UCLA on robotic surgery and nanotechnology.新詞:Pentagon五角大樓;robotic surgery人工智能外科;nanotechnology納米技術參考譯文:劉易斯現(xiàn)在擔任監(jiān)督五角大樓研究預算的撥款委員會主席,這會支持美國加州大學洛杉磯分校對人工智能外科和納米技術的研究。The new alumni bulletin dubs Lewis the “cardinal from Westwood” (Calif.), a reference to his role as chairman of one of the 13 appropriations subcommittees.Words:dub把稱為,授予新稱號;cardinal紅衣主教參考譯文:新畢業(yè)生期刊授予劉易斯“西武德(加州)來的紅衣主教”稱號,把他的作用叫做13個撥款委員會之一的主席。 “We happen to think hed make a great chairman of the Appropriations Committee” after the term of Rep. Bill Yong (R-Fla.) ends next year, Sudduth said. 參考譯文:在眾議員比爾.勇(佛羅里達共和黨人)的任期明年結束后 “我們偶爾會想到他會成為撥款委員會偉大的主席”,蘇達斯說。(From The Washington Post, February 4, 2004)(摘自2004年2月4日華盛頓郵報)Cultural Information P26文化信息2. The American Presidential Election(美國總統(tǒng)選舉)Elections are a fundamental part of the American system of government, which was founded on the principle that the power to govern rests in the hands of the people. Words: rest in 在于參考譯文:選舉是美國政府制度的基本部分,根據(jù)統(tǒng)治的權力在人民手中的原則而建立。This system depends primarily on the votes. 參考譯文:這一制度主要取決于投票。The electoral process can only work if people participate.參考譯文:選舉過程只有在人民參加的條件下才能進行。 In the United States, elections are held at federal, state and local levels, and the most import of all is the national presidential election with the purpose to choose 他he president and vice president of the country.參考譯文:在美國,選舉分聯(lián)邦,州和地方級進行,其中最重要的是選擇國家總統(tǒng)和副總統(tǒng)的國家總統(tǒng)選舉。The president and vice president are the only government officials in the United States elected by and representing the entire nation. 參考譯文:總統(tǒng)和副總統(tǒng)是美國全國選來代表全國的唯一的政府官員。The president exercises the powers of chief executive officer of the federal government, the leader of the executive branch and the commander-in-chief of the armed forces. 參考譯文:總統(tǒng)行使聯(lián)邦政府首席執(zhí)行宮,執(zhí)行機構領導人和武裝力量總司令的權力。Although sharing power with Congress and the judiciary, the president is the most powerful and important officeholder in the country. Words: officeholder官員,公務員參考譯文:盡管與國會和司法部門分享權力,總統(tǒng)是全國最有權力,最重要的公務員。The Constitution of the United States specifies a four-year presidential term and the precedent established by George Washington limited his successors to two terms.Words: precedent先例參考譯文:美國憲法規(guī)定4年總統(tǒng)任期,喬治.華盛頓確立的先例將他的繼任的任期限制為兩年。 In a reaction against Franklin Roosevelts extended presidency (1932-1944), Congress and state legislatures approved in 1951 the 22nd Amendment to the Constitution, which limits a president to two elected terms.Words: react against反抗,反對參考譯文:為反對富蘭克林. 羅斯福延長總統(tǒng)任期(1932-1944),國會和州立法機關1951年批準了憲法第22修正案,將總統(tǒng)任期限制為兩屆。A two-party system dominates the countrys politics, and since the mid-19th century the Democratic and Republic parties have been most prominent. 參考譯文:兩黨制控制國家的政治,自20世紀中期以來,最突出的是民主黨和共和黨。Political parties are the most representative organizations in the United States. 參考譯文:各政黨是美國最有代表性的組織。They are made up of citizens who may differ in race, religion, age, and economic and social background, but who share certain perspectives on public issues and leaders. 參考譯文:它們由種族,宗教,年齡,經(jīng)濟和社會背景不同,對公共問題和領導人有某些看法的公民組成。Parties are the engines that drive the machinery of elections, especially the presidential election. 參考譯文:政黨是驅動選舉的機器,特別是總統(tǒng)選舉的發(fā)動機。They recruit candidates for office, organize primary elections so that party members can select their candidates for the general election, and support their candidates who reach the general election.Words:recruit征招新兵, 吸收新成員;office辦公室, 辦事處,公職; primary election預選, 初選參考譯文:它們提出公職候選人,組織初選,使黨員能夠選擇他們的候選人參加大選,支持他們進入大選的候選人。The American presidential election takes place every four years on the Tuesday after the first Monday in November. 參考譯文:美國總統(tǒng)選舉每4年在11月第一個星期一后的星期二舉行。There are three major steps in a presidential candidates journey toward the presidency: primary elections, the party convention, and the campaign for the general election between party nominees. Words:campaign戰(zhàn)役, (政治或商業(yè)性)活動, 競選運動 參考譯文:總統(tǒng)候選人走向總統(tǒng)職位的歷程有3個步驟:初選,政黨大會和政黨總統(tǒng)提名人之間的大選競選活動。After winning election, the president takes an oath of office on Inauguration Day.Words:Inauguration就職典禮;開幕式 參考譯文:大選獲勝后,總統(tǒng)在美國總統(tǒng)就職日宣誓就任。As the first step, the primary election serves to select a partys candidates for the presidency. 參考譯文:預選作為第一步在政黨內(nèi)選派總統(tǒng)候選人。Presidential primaries are a type of indirect primary because each partys nominee is chosen by delegates at the partys national convention, not by popular vote. Words:primary候選人提拔會,初選;popular vote直接投票, 普選參考譯文:總統(tǒng)候選人選拔會是一種間接預選,因為每個政黨的提名人由該政黨全國代表大會的代表選派,不是由普選產(chǎn)生。They are held in individual states, where the major political parties the Democrats and Republicans select delegates to attend their party conventions. 參考譯文:預選在各州舉行,預選時主要的政黨民主黨和共和黨選派他們的代表參加他們的政黨大會。State political parties that do not use primary elections may instead select candidates through the caucus system. Words: caucus (政黨選舉候選人或決定政策的)預備會議參考譯文:不使用預選的州政黨可以通過政黨預備會議制度推選候選人。The caucus is a meeting of party members at which the party chooses delegates to the national convention, and this system usually begins with small meetings of party members in a precinct, the smallest electoral district within a county. Words:precinct城市或城鎮(zhèn)的選區(qū)參考譯文:政黨選舉候選人的預備會議是政黨黨員的會議,會上政黨推選參加全國大會的代表,這一制度通常以選區(qū),國家最小的選區(qū)的黨員的小型會議開始。Some states, however, have open primaries, which allow voters to wait until Election Day to choose the party primary that they want to vote in. Words:vote in 選舉(選出來) 參考譯文:然而,一些州舉行公開預選,讓選舉人等到選舉日再選擇他們想?yún)⒓舆x投票的政黨候選人提拔會。In most state presidential primaries, voters vote for the person they wish the party to nominate for president, and the election results tell the states delegates which candidate they are to vote for at the national convention.Words:presidential primary預備選舉參考譯文:在多數(shù)州的預備選舉中,選舉人投票贊成他們希望他們的黨提名的總統(tǒng)候選人,選舉結果告訴州的代表他們在全國大會上要投票贊成哪些候選人。The presidential primary elections typically take place over a period of four to six months.參考譯文:典型的預備選舉要進行4至6個月。 Each state determines the date of its own primary. 參考譯文:各州確定各自的初選日前。They usually begin as early as January of the election year and take place through the spring, culminating in the mid-summer national convention of each political party. Words:culminate到達終點;告終參考譯文:他們通常早在選舉年的一月開始初選,在整個春季進行,于各政黨的中夏全國大會中結束。And campaigning for the primaries often begins six to twelve months before the first primary, almost two years before the general election.參考譯文:初選競選活動常常在第一次預選前6至12個月開始,幾乎比大選早兩年。 The best-known of the primaries is the one in New Hampshire, because it is the first in each 4-year cycle, usually held in mid-February; and Iowas party caucuses are held in February as well. Words:best-known流傳久遠的參考譯文:預選中流傳久遠的是新罕布什爾州的預選,因為它是在每4年一次
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 【正版授權】 ISO/IEC 23090-8:2025 EN Information technology - Coded representation of immersive media - Part 8: Network based media processing
- 企業(yè)設立分公司全面合作協(xié)議
- 學校暑假協(xié)議書范本大全
- 涉外車輛過戶法律效力協(xié)議書范本
- 水泥購買合同協(xié)議書范本
- 股權讓渡經(jīng)濟型合同范本
- 教師舞蹈培訓協(xié)議書范本
- 《協(xié)議離婚心理干預與婚姻輔導合同》
- 餐飲業(yè)員工招聘與培訓合同
- 車輛轉讓與過戶手續(xù)辦理專項服務合同
- 心理咨詢室整改報告
- 湖北省武漢市東西湖區(qū)2023-2024學年八年級下學期期末考試語文試題
- QBT 2155-2004 旅行箱包行業(yè)標準
- 內(nèi)蒙古錦山蒙古族中學2024年數(shù)學高一下期末綜合測試模擬試題含解析
- 醫(yī)院檢驗科實驗室生物安全程序文件SOP
- 醫(yī)療設備儀器的清潔消毒
- 基于Matlab的巴特沃斯濾波器設計
- 兒童發(fā)展心理學全套課件
- 侵占公司資金還款協(xié)議
- 實驗室搬遷方案
- 2013年10月自考英語二試題及答案和評分標準完整版
評論
0/150
提交評論