外語(yǔ)協(xié)會(huì)晨讀資料(七).doc_第1頁(yè)
外語(yǔ)協(xié)會(huì)晨讀資料(七).doc_第2頁(yè)
外語(yǔ)協(xié)會(huì)晨讀資料(七).doc_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

外語(yǔ)協(xié)會(huì)晨讀資料(七)Translation1) I was scared of leaving the protective bubble of this place for places unknown, during uncertain economic times. 在經(jīng)濟(jì)不穩(wěn)定的年代,我害怕離開(kāi)這里的保護(hù)罩到未知的地方去。2) You are the only one who can answer that, But what I can offer as guidance, and reassurance, is a story: the story of one Stanford graduates process of stumbling and searching to find a place in the world, oftentimes in the face of her fears.你是僅僅一個(gè)可以回答這個(gè)問(wèn)題的人,但是我能夠講一個(gè)故事為你提供引導(dǎo)使你放心:這是一位斯坦福大學(xué)畢業(yè)生在社會(huì)上摸爬滾打以爭(zhēng)得一席之地的故事,盡管她一直面對(duì)恐懼。3) The philosophic and ideologies themselves certainly left an impression on me. But the rigor of the distillation process, the exercise of refinement, thats where the real learning happened.這些哲理和思想的確給我留下了深刻印象,但嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶釤掃^(guò)程和不斷的改進(jìn)加工才是我真正學(xué)習(xí)到的東西.4)When you graduate from here, you exit with thousands of pages of personal text on which are inscribed beliefs and values shaped by years of education, family interactions, relationship, experience.當(dāng)你從這里畢業(yè)時(shí),你會(huì)帶著數(shù)千頁(yè)的個(gè)人紀(jì)錄走出校門(mén),在這些記錄上,是你多年來(lái)受教育,家庭,社會(huì)關(guān)系以及個(gè)人經(jīng)歷影響而形成的信念和價(jià)值觀.5) I had convinced myself that my analytic mind and my Stanford humanities degree were enough to guell the fear. 我已確信我善于分析的頭腦和斯坦福大學(xué)的人文學(xué)科的學(xué)位足以平息我的恐懼.6) We all know that normal human daily cycle of activity is of some 7-8 hours sleep alternating with some 16-17 hours wakefulness and that, broadly speaking, the sleep normally coincides with the hours of darkness. 我們都清楚正常人每天的活動(dòng)周期是大約7-8個(gè)小時(shí)睡眠和16-17個(gè)小時(shí)清醒輪流相互交替,我么也知道,一般來(lái)說(shuō),睡眠常在夜間進(jìn)行。7) The case, for example, with which people can change from working in the day to working at night is a question of growing importance in industry where automation calls insistently for round-the-clock working of machines.例如有種情況,自動(dòng)化工廠(chǎng)要求持續(xù)24小時(shí)的機(jī)器運(yùn)轉(zhuǎn),因此日夜顛倒上班成了一個(gè)越來(lái)越重要的問(wèn)題。8) This means that no sooner has he got used to one routine than he has to change to another, so that much of his time is spent neither working nor sleeping very efficiently.這說(shuō)明他剛適應(yīng)一種工作規(guī)律就又得轉(zhuǎn)向另一種工作規(guī)律,因此在他大部分時(shí)間里,休息和工作的效率很低.9) One answer would seem to be longer periods on each shift, a month, or even three months.一個(gè)解決的方法似乎是每次換班持續(xù)的時(shí)間長(zhǎng)些,可以一個(gè)月甚至三個(gè)月?lián)Q一次班.10) The only real solution appears to be to hand over the night shift to a corps of permanent night workers whose nocturnal wakefulness may persist through all weekends and holidays.唯一能解決問(wèn)題的方法是將夜班交給一些長(zhǎng)期從事夜間工作的人,他們?cè)谥苣┖图倨谝廊粫?huì)保持警醒狀態(tài).11) The first two stages in the development of civilized man were probably the invention of primitive weapons and the discovery of fire, although nobody knows exactly when he acquired the use of the latter.在人類(lèi)文明發(fā)展的進(jìn)程中,最初的兩個(gè)階段可能是原始武器的發(fā)明和火的發(fā)現(xiàn),但沒(méi)有人確切的知道,人類(lèi)是在什么時(shí)候?qū)W會(huì)利用火的。12) Animal have a few cries that serve as signals, but even the highest apes havent been found able to pronounce words, even with the most intensive professional instructions.動(dòng)物會(huì)發(fā)出幾種叫聲作為信號(hào),然而人們發(fā)現(xiàn),即使是最高級(jí)的猿經(jīng)過(guò)強(qiáng)化的專(zhuān)業(yè)訓(xùn)練也不能說(shuō)出話(huà)來(lái)。13) Agriculture made possible an immense increase in the number of the human species in the regions where it could be successfully practiced. 在農(nóng)業(yè)繁榮的地區(qū),農(nóng)業(yè)的發(fā)展使當(dāng)?shù)厝说臄?shù)量大幅度增長(zhǎng)。14) These inventions and discoveries-fire, speech, weapons, domestic animals, agriculture and writing-made the existence of civilized communities possible.火,語(yǔ)言,武器,家禽,農(nóng)業(yè)和文字的發(fā)明,使得文明社會(huì)有了存在的可能.15) There was progress-there were even two inventions of great importance, namely gunpowder and the mariners compass-but neither of these can be compared in their revolutionary power to such things as speech and writing and agriculture. 進(jìn)步是有的,有兩項(xiàng)偉大發(fā)明,火藥和航海指南針,但是,就其革命性而言,這兩項(xiàng)發(fā)明都不能同語(yǔ)言,文字,和農(nóng)業(yè)相比.Text ReadingI remember the way the light touched her hair. She turned her head, and our eyes met a momentary awareness in that raucous fifth grade classroom. I felt as though Id been struck a blow under the heart. Thus began my first love affair. Her name was Rachel, and I mooned my way through the grade and high school, stricken at the mere sight of her, tongue-tied in her presence. Does anyone, anymore, linger in the shadows of evening, drawn by the pale light of a window-her window-like some hapless summer insect? That delirious swooning, asexual but urgent and obsessive, that made me awkward and my voice crack is like some impossible dream now. I would catch sight of her, walking down an aisle of trees to or from school, and Id become paralyzed. She always seemed so poised, so self-possessed. At home, Id relive each encounter, writhing at the thought of my inadequacies. We eventually got acquainted and socialized as we entered our adolescence, she knew I had a case on her, and I sensed her affectionate tolerance for me. Going steady implied a maturity we still lacked. Her Orthodox Jewish upbringing and my own Catholic scruples imposed an inhibited grace that made even kissing a distant prospect, however fervently desired. I managed to hold her once at a dance-chaperoned, of course. Our embrace made her giggle, a sound so trusting that I hated myself for what Id been thinking. At any rate, my love for Rachel remained unrequited. We graduated from high school, she went on to college, and I joined the Army. When World War II engulfed us, I was sent overseas. For a time we corresponded, and her letters were the highlight of those grinding endless years. Once she sent me a snapshot of herself in a bathing suit, which drove me to the wildest of fantasies. I mentioned the possibility of marriage in my nest letter, and almost immediately her replies became less frequent, less personal. Her Dear John letter finally caught up with me while I was awaiting discharge. She gently explained the impossibility of a marriage between us. Looking back on it, I must have recovered rather quickly, although for the first few months I believed I didnt want to live. Like Rachel, I found someone else, whom I learned to love with a deep and permanent commitment that has lasted to this day.56、According to the passage, how old was the author when his first love affair began?A. Before he entered his teens. B. In his early teens.C. In his middle teens. D. When he was just out of his teens.57、How did the author behave as a boy in love?A. His first love motivated him toward hard study. B. His first love evoked sentimental memories.C. He was overpowered by wild excitement and passion. D. He fulfilled his expectations and desires.58、According to the passage, what held them back from a loving kiss?A. Her Jewish origin did not allow it. B. His Catholic adherence forbade it.C. They were not sur

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論