《冰姑娘翻譯講解》PPT課件.ppt_第1頁
《冰姑娘翻譯講解》PPT課件.ppt_第2頁
《冰姑娘翻譯講解》PPT課件.ppt_第3頁
《冰姑娘翻譯講解》PPT課件.ppt_第4頁
《冰姑娘翻譯講解》PPT課件.ppt_第5頁
已閱讀5頁,還剩14頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

,第二部分:故事情節(jié),魯?shù)虾桶拓愄貋淼叫u上享受著婚前幸福的時(shí)光,同時(shí)憧憬著婚后美好的生活。不幸的是,冰姑娘已經(jīng)到來,她要奪走魯?shù)系纳S谑囚數(shù)显诨榍暗淖詈笠煌硭懒恕?“Ihavesuchcompletehappinessinmyheart,”saidshe.“我心中是滿滿的幸福,”她說。,“Godgrantyouallthatisbrightestandbest!”exclaimed呼喊,驚叫;大聲叫嚷Babette.“愿上帝把最閃光最美好的東西賜給你吧!”巴貝特嘆道?!癏ewill,”saidRudy.“Hewillto-morrow.To-morrowyouwillbewhollymine,myownsweetwife.”“他會(huì)的,”魯?shù)险f?!八魈炀蜁?huì)賜給我,明天你就完全屬于我,成為我的嬌妻了?!薄癟heboat!”criedBabette,suddenly.Theboatinwhichtheyweretoreturnhadbrokenloose,andwasfloatingawayfromtheisland.“船”巴貝特突然叫了起來。那條要載他們回去的船的纜繩松了,漂離了小島。“Iwillfetchitback,”saidRudy;throwingoffhiscoatandboots,hesprangintothelake,andswamwithstrongeffortstowardsit.“我把它拉回來,”魯?shù)险f著就把大衣和靴子脫下,跳到了湖里,用力向船游去。,Thedark-bluewater,fromtheglacierslsj冰河,冰川ofthemountains,wasicycoldandverydeep.Rudygavebutoneglanceintothewaterbeneath;butinthatoneglancehesawagoldringrolling,glittering,andsparklingbeforehim.Hisengagedringcameintohismind;butthiswaslarger,andspreadintoaglitteringcircle,inwhichappearedaclearglacier.Deepchasmskz()m裂口yawned張開大口aroundit,thewater-dropsglitteredasiflightedwithblueflame,andtinkled叮當(dāng)作響likethechimingofchurchbells.,從山上冰河流下來的深藍(lán)海水,又冷又深。魯?shù)铣驴戳艘谎鬯?,就是這一眼,他看到了一枚金戒指在他面前閃閃發(fā)光。他突然想起了他的訂婚戒指;但是這枚更大一點(diǎn)兒,(在水的映襯下)放大成一個(gè)閃光的圓圈,在圓圈里面出現(xiàn)了一條清晰的冰河。在它周圍是張大嘴巴的深淵,水滴閃爍,仿佛被藍(lán)色的火焰照亮,又像教堂里的鐘一樣叮當(dāng)作響。,Inonemomenthesawwhatwouldrequiremanywordstodescribe.Younghunters,andyoungmaidensmenandwomenwhohadsunkinthedeepchasmsoftheglaciersstoodbeforehimhereinlifelikeforms,witheyesopenandsmilesontheirlips;andfarbeneaththemcouldbeheardthechimingofthechurchbellsofburiedvillages,wherethevillagerskneltbeneaththevaultedv:lt成穹狀彎曲arches:t弓形,拱形ofchurchesinwhichice-blocksformedtheorganpipes,andthemountainstreamthemusic.,在那一瞬間,他看到了無以言表的東西,年輕獵手,花季少女,沉到冰河深淵里的男子和女子,他們像活人似的睜著眼,微笑著站在他面前。在他們下面能夠聽到遠(yuǎn)方已沉淪了的鄉(xiāng)村教堂里的鐘聲。村民們跪在教堂拱頂下(祈禱),教堂里的冰柱幻化成了風(fēng)琴管,山溪也奏響了(美妙的)樂曲。,Ontheclear,transparentgroundsattheIceMaiden.SheraisedherselftowardsRudy,andkissedhisfeet;andinstantlyacold,deathlychill,likeanelectricshock,passedthroughhislimbs.Iceorfire!Itwasimpossibletotell,theshockwassoinstantaneous.在清澈透明的水底坐著一位冰姑娘。她向魯?shù)峡拷H吻她的腳丫;瞬間一股深冷的寒氣像電擊一般流過他的四肢,是冰還是火呢?說不清楚,這一觸太突然了。,“Mine!mine!”soundedaroundhim,andwithinhim;“Ikissedtheewhenthouwertalittlechild.Ioncekissedtheeonthemouth,andnowIhavekissedtheefromheeltotoe;thouartwhollymine.”Andthenhedisappearedintheclear,bluewater.“我的!我的!”一個(gè)聲音在他周圍及體內(nèi)回響;“在你很小的時(shí)候我就吻過你。曾經(jīng)我吻過你的嘴,現(xiàn)在我要吻你從腳跟到腳趾;你已完全屬于我了?!比缓?,他消失在了清澈,蔚藍(lán)的水中。,Allwasstill.Thechurchbellsweresilent;thelasttonefloatedawaywiththelastredglimmerontheeveningclouds.一切都靜了下來,連教堂里的鐘也安靜了下來;最后的一點(diǎn)兒聲音也隨著紅色墓云一起消失了。,冰姑娘結(jié)尾第三部分,本部分故事梗概:主要講述了男主人公魯?shù)纤篮?,巴貝特的悲痛心情以及周圍惡劣環(huán)境的描寫。遇到的主要問題:一、句子隱含的意義比較多二、情感基調(diào)變化幅度大三、童話色彩濃厚,想象力豐富,思維跳躍跨度大。,翻譯中要點(diǎn)分析,1、“Thouartmine,”soundedfromthedepthsbelow:butfromtheheightsabove,fromtheeternalworld,alsosoundedthewords,“Thouartmine!”Happywashethustopassfromlifetolife,fromearthtoheaven.湖的底部的一個(gè)聲音說“你是我的!”,但天空中又有一個(gè)聲音說“你是我的!”,那聲音像是來自天國的召喚。(句子有隱喻意義不能直譯),2、Achordwasloosened,andtonesofsorrowburstforth.生命之弦斷了,周圍發(fā)出一片哀悼。(冠詞省略:a不用刻意翻譯為一根、暗喻:chord實(shí)際值的是生命)Theicykissofdeathhadovercometheperishablebody;itwasbutthepreludebeforelifesrealdramacouldbegin,thediscordwhichwasquicklylostinharmony.死神的一個(gè)冰吻奪去了凡人的生命(象征:用易腐爛的身體象征人平凡的生命),這只是在人生的戲劇還沒有開演以前的前奏,這種不快很快就會(huì)消失在這長久的幸福生活里(有隱意:discord指的就是魯?shù)仙南В琱armony指的是社會(huì)中其他人的平靜安逸的生活)Doyouthinkthisasadstory?你能認(rèn)為這是生命長河中的一個(gè)永恒的悲劇嗎?(不能直譯),3、Thecloudssunkastheeveningdrewon,anditbecamedark.黃昏逼近了,云塊凝結(jié)了,天色暗下來了。(漢語翻譯中的習(xí)慣用法,把英語中的靜態(tài)事物動(dòng)態(tài)漢化翻譯,而且漢語翻譯盡量結(jié)構(gòu)化,節(jié)奏感強(qiáng)。)whilepealsofthunder,thatlastedformanyminutes,rolledoverherhead.隆隆的雷聲持續(xù)滾過頭頂。(擬聲詞翻譯:改變?cè)~性,附加擬聲。thunder,原文是名詞譯成漢語時(shí)改變?cè)~性,附加上定于擬聲詞“的聲”),4、Onland,theboatswereallcarefullydrawnuponthebeach,everylivingthingsoughtshelter,andatlengththerainpoureddownintorrents.陸地上,人們小心的把船系在岸上,一切活著的東西都找到了藏身之處,最終,傾盆大雨落了下來。(英語中的被動(dòng)句,漢語中主動(dòng)翻譯。所有在外面的東西都找到了藏身之處,預(yù)示著結(jié)局)PoorBabettesatwithherhandsclasped,andherheadboweddown可憐的巴貝特正合著雙手坐著,頭低垂著像是在為魯?shù)掀矶\(增譯法:根據(jù)西方人的宗教文化習(xí)俗,雙手合十低著頭,經(jīng)常是為了做禱告。),5、Suddenlytherecameaflashoflightning,asdazzlingastheraysofthesunonthewhitesnow.Thelakeroseforamomentlikeashiningglacier;andbeforeBabettestoodthepallid,glittering,majesticformoftheIceMaiden,andatherfeetlayRudyscorpse.忽然一道閃電迎來,如同陽光照在白雪上一樣耀眼。湖水上漲,一瞬間像一條閃閃發(fā)亮的冰川;蒼白的,閃爍的,威嚴(yán)的冰姑娘站在巴貝特的眼前,在她的腳下躺著的是魯?shù)系氖w。(形容詞的并列翻譯:而且這一段體現(xiàn)了童話的豐富想象力),6、“Howcruel,”murmuredBabette;“whyshouldhediejustasthedayofhappinessdrewnear?MercifulGod,enlightenmyunderstanding,shedlightuponmyheart;forIcannotcomprehendthearrang

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論