法律英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯知識(shí)考點(diǎn)梳理_第1頁(yè)
法律英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯知識(shí)考點(diǎn)梳理_第2頁(yè)
法律英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯知識(shí)考點(diǎn)梳理_第3頁(yè)
法律英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯知識(shí)考點(diǎn)梳理_第4頁(yè)
法律英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯知識(shí)考點(diǎn)梳理_第5頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

付費(fèi)下載

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

綜合試卷第=PAGE1*2-11頁(yè)(共=NUMPAGES1*22頁(yè)) 綜合試卷第=PAGE1*22頁(yè)(共=NUMPAGES1*22頁(yè))PAGE①姓名所在地區(qū)姓名所在地區(qū)身份證號(hào)密封線1.請(qǐng)首先在試卷的標(biāo)封處填寫您的姓名,身份證號(hào)和所在地區(qū)名稱。2.請(qǐng)仔細(xì)閱讀各種題目的回答要求,在規(guī)定的位置填寫您的答案。3.不要在試卷上亂涂亂畫,不要在標(biāo)封區(qū)內(nèi)填寫無(wú)關(guān)內(nèi)容。一、選擇題1.下列哪項(xiàng)不屬于法律英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)?

A.Tort

B.Contract

C.Jurisprudence

D.Grammar

2.下列哪項(xiàng)是法律英語(yǔ)中的“侵權(quán)行為”?

A.Delegation

B.Torts

C.Jurisdiction

D.Injunction

3.下列哪項(xiàng)是法律英語(yǔ)中的“合同”?

A.Tort

B.Contract

C.Jurisdiction

D.Injunction

4.下列哪項(xiàng)是法律英語(yǔ)中的“管轄權(quán)”?

A.Tort

B.Contract

C.Jurisdiction

D.Injunction

5.下列哪項(xiàng)是法律英語(yǔ)中的“禁令”?

A.Tort

B.Contract

C.Jurisdiction

D.Injunction

6.下列哪項(xiàng)是法律英語(yǔ)中的“法律原則”?

A.Tort

B.Contract

C.Jurisdiction

D.Injunction

7.下列哪項(xiàng)是法律英語(yǔ)中的“法律適用”?

A.Tort

B.Contract

C.Jurisdiction

D.Injunction

8.下列哪項(xiàng)是法律英語(yǔ)中的“法律關(guān)系”?

A.Tort

B.Contract

C.Jurisdiction

D.Injunction

答案及解題思路:

1.D.Grammar

解題思路:A項(xiàng)Tort(侵權(quán)行為),B項(xiàng)Contract(合同),C項(xiàng)Jurisprudence(法理學(xué))均屬于法律英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ),而D項(xiàng)Grammar(語(yǔ)法)是語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域術(shù)語(yǔ),不屬于法律英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)。

2.B.Torts

解題思路:A項(xiàng)Delegation(委托),C項(xiàng)Jurisdiction(管轄權(quán)),D項(xiàng)Injunction(禁令)均不屬于侵權(quán)行為。B項(xiàng)Torts是侵權(quán)行為的復(fù)數(shù)形式,屬于法律英語(yǔ)中的侵權(quán)行為。

3.B.Contract

解題思路:A項(xiàng)Tort(侵權(quán)行為),C項(xiàng)Jurisdiction(管轄權(quán)),D項(xiàng)Injunction(禁令)均不是合同。B項(xiàng)Contract為合同,符合題目要求。

4.C.Jurisdiction

解題思路:A項(xiàng)Tort(侵權(quán)行為),B項(xiàng)Contract(合同),D項(xiàng)Injunction(禁令)均不涉及管轄權(quán)。C項(xiàng)Jurisdiction為管轄權(quán),是法律英語(yǔ)中的術(shù)語(yǔ)。

5.D.Injunction

解題思路:A項(xiàng)Tort(侵權(quán)行為),B項(xiàng)Contract(合同),C項(xiàng)Jurisdiction(管轄權(quán))均不是禁令。D項(xiàng)Injunction為禁令,屬于法律英語(yǔ)中的術(shù)語(yǔ)。

6.A.Tort

解題思路:B項(xiàng)Contract(合同),C項(xiàng)Jurisdiction(管轄權(quán)),D項(xiàng)Injunction(禁令)均不是法律原則。A項(xiàng)Tort(侵權(quán)行為)涉及法律原則。

7.B.Contract

解題思路:A項(xiàng)Tort(侵權(quán)行為),C項(xiàng)Jurisdiction(管轄權(quán)),D項(xiàng)Injunction(禁令)均不是法律適用。B項(xiàng)Contract(合同)涉及法律適用。

8.D.Injunction

解題思路:A項(xiàng)Tort(侵權(quán)行為),B項(xiàng)Contract(合同),C項(xiàng)Jurisdiction(管轄權(quán))均不是法律關(guān)系。D項(xiàng)Injunction(禁令)屬于法律關(guān)系,符合題目要求。二、填空題1.法律英語(yǔ)中的“Tort”指的是__________。

答案:侵權(quán)行為

解題思路:在法律英語(yǔ)中,“Tort”是指由于被告的不當(dāng)行為(即侵權(quán)行為)導(dǎo)致的對(duì)原告的損害。侵權(quán)行為可以包括疏忽、不當(dāng)行為或故意行為。

2.法律英語(yǔ)中的“Contract”指的是__________。

答案:合同

解題思路:法律英語(yǔ)中的“Contract”指的是雙方或多方當(dāng)事人之間達(dá)成的具有法律約束力的協(xié)議。合同可以是書面形式,也可以是口頭形式。

3.法律英語(yǔ)中的“Jurisdiction”指的是__________。

答案:司法管轄權(quán)

解題思路:“Jurisdiction”在法律英語(yǔ)中是指法院對(duì)特定案件或當(dāng)事人擁有審理和裁決的權(quán)力。它可以是地域性的,也可以是特定類型的案件。

4.法律英語(yǔ)中的“Injunction”指的是__________。

答案:禁令

解題思路:“Injunction”是一種法律命令,要求某個(gè)人或?qū)嶓w停止特定的行為或命令其執(zhí)行某種行為。它是法院為了防止或糾正非法行為而發(fā)出的。

5.法律英語(yǔ)中的“Jurisprudence”指的是__________。

答案:法理學(xué)

解題思路:“Jurisprudence”在法律英語(yǔ)中指的是對(duì)法律原則、法律理論和法律制度的系統(tǒng)研究和分析。它涉及到法律的理論和實(shí)踐問(wèn)題。

6.法律英語(yǔ)中的“Delegation”指的是__________。

答案:授權(quán)

解題思路:“Delegation”在法律英語(yǔ)中指的是將權(quán)力、責(zé)任或任務(wù)授予他人,通常是從上級(jí)或有權(quán)方到下級(jí)或有權(quán)方。

7.法律英語(yǔ)中的“Inheritance”指的是__________。

答案:繼承

解題思路:“Inheritance”在法律英語(yǔ)中指的是一個(gè)人在死亡后,其財(cái)產(chǎn)、權(quán)利和責(zé)任轉(zhuǎn)移給法定繼承人或指定繼承人的過(guò)程。

8.法律英語(yǔ)中的“CriminalLaw”指的是__________。

答案:刑法

解題思路:“CriminalLaw”在法律英語(yǔ)中指的是關(guān)于犯罪和刑罰的法律。它涉及對(duì)違法行為的定義、處罰以及司法程序等方面。三、判斷題1.法律英語(yǔ)中的“Tort”是指合同糾紛。()

2.法律英語(yǔ)中的“Contract”是指侵權(quán)行為。()

3.法律英語(yǔ)中的“Jurisdiction”是指法律適用。()

4.法律英語(yǔ)中的“Injunction”是指禁令。()

5.法律英語(yǔ)中的“Jurisprudence”是指法律原則。()

6.法律英語(yǔ)中的“Delegation”是指委托。()

7.法律英語(yǔ)中的“Inheritance”是指繼承。()

8.法律英語(yǔ)中的“CriminalLaw”是指刑法。()

答案及解題思路:

1.答案:×

解題思路:在法律英語(yǔ)中,“Tort”指的是侵權(quán)行為,而不是合同糾紛。侵權(quán)行為是指行為人因過(guò)錯(cuò)侵害他人財(cái)產(chǎn)、人身而依法應(yīng)當(dāng)承擔(dān)民事責(zé)任的行為。

2.答案:×

解題思路:“Contract”在法律英語(yǔ)中指的是合同,而不是侵權(quán)行為。合同是指當(dāng)事人之間設(shè)立、變更、終止民事權(quán)利義務(wù)關(guān)系的協(xié)議。

3.答案:√

解題思路:“Jurisdiction”在法律英語(yǔ)中確實(shí)指的是法律適用,即法院或仲裁庭對(duì)某一案件或爭(zhēng)議事項(xiàng)有管轄權(quán)。

4.答案:√

解題思路:“Injunction”在法律英語(yǔ)中是指禁令,是一種法院頒發(fā)的命令,禁止一方或多方進(jìn)行某種行為。

5.答案:×

解題思路:“Jurisprudence”在法律英語(yǔ)中指的是法律理論或法律哲學(xué),而不是法律原則。法律原則是指法律規(guī)范所依據(jù)的基本原則。

6.答案:√

解題思路:“Delegation”在法律英語(yǔ)中是指委托,即授權(quán)他人代表自己行事。

7.答案:√

解題思路:“Inheritance”在法律英語(yǔ)中確實(shí)指的是繼承,是指根據(jù)法律規(guī)定,被繼承人死后,其財(cái)產(chǎn)依法轉(zhuǎn)移給法定繼承人或遺囑繼承人的法律行為。

8.答案:√

解題思路:“CriminalLaw”在法律英語(yǔ)中是指刑法,是規(guī)定犯罪、刑事責(zé)任和刑罰的法律。四、簡(jiǎn)答題1.簡(jiǎn)述法律英語(yǔ)中的“Tort”和“Contract”的區(qū)別。

答案:

Tort與Contract在法律英語(yǔ)中都是用來(lái)描述不同類型的法律糾紛,但它們有本質(zhì)的區(qū)別:

Tort:指侵權(quán)行為,是指因一方當(dāng)事人的過(guò)錯(cuò)(negligence),或違反法律義務(wù)(breachofduty),導(dǎo)致另一方受到傷害或損失,并由此產(chǎn)生的法律救濟(jì)。例如交通、醫(yī)療等。

Contract:指合同,是一種法律文件,由雙方或多方在平等自愿的基礎(chǔ)上,就權(quán)利義務(wù)關(guān)系達(dá)成一致,明確約定各自的權(quán)利和義務(wù)。違約合同(breachofcontract)是指一方違反合同條款,導(dǎo)致另一方權(quán)利受損。

解題思路:

區(qū)分Tort和Contract的關(guān)鍵在于它們產(chǎn)生的法律依據(jù)和損害性質(zhì)。Tort關(guān)注的是侵權(quán)行為和由此產(chǎn)生的損害,而Contract關(guān)注的是合同關(guān)系和違約責(zé)任。

2.簡(jiǎn)述法律英語(yǔ)中的“Jurisdiction”和“Injunction”的區(qū)別。

答案:

Jurisdiction和Injunction是法律英語(yǔ)中的兩個(gè)重要概念,但它們所指的內(nèi)容和作用不同:

Jurisdiction:指司法管轄權(quán),是指法院對(duì)案件或當(dāng)事人的管轄權(quán)。根據(jù)不同國(guó)家的法律規(guī)定,司法管轄權(quán)可以是地域管轄、級(jí)別管轄或特定事項(xiàng)管轄。

Injunction:指禁令,是一種臨時(shí)性或永久性限制某種行為的司法命令。它通常用于制止違法行為或強(qiáng)制履行某種義務(wù),例如禁止某人在未經(jīng)許可的情況下進(jìn)入他人的土地。

解題思路:

Jurisdiction關(guān)注的是法院的管轄權(quán)范圍,而Injunction關(guān)注的是對(duì)具體行為的限制或要求。兩者在法律程序中都發(fā)揮著重要作用,但所指對(duì)象和作用不同。

3.簡(jiǎn)述法律英語(yǔ)中的“Jurisprudence”和“Delegation”的區(qū)別。

答案:

Jurisprudence和Delegation是法律英語(yǔ)中的兩個(gè)不同概念,它們涉及法律理論和法律實(shí)施:

Jurisprudence:指法理學(xué),是研究法律的理論和原則。它包括對(duì)法律歷史、法律哲學(xué)、法律制度等方面的研究。

Delegation:指委托或授權(quán),是指將權(quán)力或職責(zé)委托給他人行使或履行。在法律實(shí)踐中,委托或授權(quán)通常涉及立法、行政和司法等環(huán)節(jié)。

解題思路:

Jurisprudence關(guān)注的是法律理論,而Delegation關(guān)注的是法律實(shí)施過(guò)程中權(quán)力的分配。兩者在法律體系中都有重要地位,但所指內(nèi)容不同。

4.簡(jiǎn)述法律英語(yǔ)中的“Inheritance”和“CriminalLaw”的區(qū)別。

答案:

Inheritance和CriminalLaw是法律英語(yǔ)中的兩個(gè)不同領(lǐng)域,分別關(guān)注繼承法和刑法:

Inheritance:指繼承,是指被繼承人在去世后,其財(cái)產(chǎn)按照法律規(guī)定或遺囑分配給繼承人。繼承法規(guī)定繼承人的資格、繼承順序和繼承份額等。

CriminalLaw:指刑法,是關(guān)于犯罪和刑罰的法律。刑法規(guī)定了哪些行為構(gòu)成犯罪,以及對(duì)犯罪行為的處罰。

解題思路:

Inheritance關(guān)注的是財(cái)產(chǎn)的分配和繼承關(guān)系,而CriminalLaw關(guān)注的是犯罪和刑罰。兩者在法律體系中有明確的劃分,但都與法律關(guān)系密切相關(guān)。

5.簡(jiǎn)述法律英語(yǔ)中的“Tort”和“Injunction”的關(guān)系。

答案:

Tort和Injunction在法律英語(yǔ)中雖然屬于不同領(lǐng)域,但它們之間存在著密切的關(guān)系:

Tort:指侵權(quán)行為,當(dāng)一方因侵權(quán)行為給另一方造成損害時(shí),受害者可以通過(guò)Injunction尋求司法救濟(jì),要求法院發(fā)布禁令制止侵權(quán)行為。

Injunction:作為一種司法命令,它可以用于制止侵權(quán)行為,保護(hù)受害者的合法權(quán)益。

解題思路:

Tort和Injunction的關(guān)系體現(xiàn)在侵權(quán)行為中,受害者可以通過(guò)Injunction來(lái)維護(hù)自己的權(quán)益。Injunction在Tort案件中扮演著重要角色,二者相輔相成。五、論述題1.論述法律英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯的重要性。

解題思路:

在論述這一部分時(shí),可以首先闡述法律英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯在跨文化交流、法律文書起草、司法審判過(guò)程中的作用。接著,可以結(jié)合具體案例,如國(guó)際貿(mào)易合同、國(guó)際仲裁案例等,說(shuō)明專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性對(duì)于維護(hù)法律權(quán)益、減少誤解和沖突的重要性。

答案:

法律英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯的重要性體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

(1)保障法律文書的準(zhǔn)確性和權(quán)威性;

(2)促進(jìn)跨文化交流,降低誤解和沖突;

(3)維護(hù)當(dāng)事人的合法權(quán)益,減少法律風(fēng)險(xiǎn);

(4)提升司法審判的效率和質(zhì)量。

2.論述法律英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯的技巧。

解題思路:

在這一部分,可以從直譯法、意譯法、類比法等常見翻譯方法出發(fā),結(jié)合具體案例,分析不同情境下適用的翻譯技巧。同時(shí)可以討論如何運(yùn)用計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具和人工翻譯相結(jié)合的方法來(lái)提高翻譯質(zhì)量。

答案:

法律英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯的技巧主要包括:

(1)直譯法:保持原意,準(zhǔn)確表達(dá);

(2)意譯法:根據(jù)語(yǔ)境調(diào)整詞義,使譯文更加通順;

(3)類比法:借助相關(guān)領(lǐng)域知識(shí),尋找近似翻譯;

(4)計(jì)算機(jī)輔助翻譯與人工翻譯相結(jié)合:提高翻譯效率和準(zhǔn)確性。

3.論述法律英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯的難點(diǎn)。

解題思路:

在這一部分,可以從專業(yè)術(shù)語(yǔ)的復(fù)雜性、語(yǔ)境的多樣性、翻譯方法的局限性等方面進(jìn)行分析。同時(shí)可以結(jié)合具體案例,探討在翻譯過(guò)程中遇到的難題和解決策略。

答案:

法律英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯的難點(diǎn)主要體現(xiàn)在以下方面:

(1)專業(yè)術(shù)語(yǔ)的復(fù)雜性:法律領(lǐng)域術(shù)語(yǔ)眾多,且含義多樣;

(2)語(yǔ)境的多樣性:法律文本涉及多個(gè)領(lǐng)域,語(yǔ)境復(fù)雜;

(3)翻譯方法的局限性:部分專業(yè)術(shù)語(yǔ)無(wú)法直接翻譯,需要靈活運(yùn)用各種翻譯方法;

(4)跨文化差異:法律制度、文化背景等因素可能導(dǎo)致翻譯困難。

4.論述法律英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯的發(fā)展趨勢(shì)。

解題思路:

在這一部分,可以從人工智能、大數(shù)據(jù)、云計(jì)算等新興技術(shù)的發(fā)展趨勢(shì)出發(fā),分析未來(lái)法律英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯的發(fā)展方向。同時(shí)可以探討如何借助新興技術(shù)提高翻譯質(zhì)量和效率。

答案:

法律英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯的發(fā)展趨勢(shì)包括:

(1)人工智能技術(shù)助力翻譯:提高翻譯速度和質(zhì)量;

(2)大數(shù)據(jù)分析推動(dòng)術(shù)語(yǔ)庫(kù)建設(shè):為翻譯提供更多參考;

(3)云計(jì)算平臺(tái)共享翻譯資源:促進(jìn)翻譯資源共享與合作;

(4)跨學(xué)科研究推動(dòng)翻譯方法創(chuàng)新:提升翻譯質(zhì)量和效率。

5.論述法律英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯在我國(guó)的應(yīng)用現(xiàn)狀。

解題思路:

在這一部分,可以從我國(guó)法律體系、翻譯市場(chǎng)需求、人才培養(yǎng)等方面進(jìn)行分析。同時(shí)可以結(jié)合具體案例,探討我國(guó)法律英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯在司法實(shí)踐、法律服務(wù)、法律教育等領(lǐng)域的應(yīng)用現(xiàn)狀。

答案:

我國(guó)法律英語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯的應(yīng)用現(xiàn)狀

(1)司法實(shí)踐:法律文書的翻譯需求不斷增加,專業(yè)翻譯人才緊缺;

(2)法律服務(wù):法律咨詢、法律文書起草等領(lǐng)域的翻譯需求旺盛;

(3)法律教育:法律英語(yǔ)教學(xué)與翻譯人才培養(yǎng)得到重視;

(4)學(xué)術(shù)研究:法律英語(yǔ)翻譯研究取得一定成果,但仍需深入探討。六、案例分析題1.案例分析:某甲與某乙簽訂了一份房屋買賣合同,但某甲未按合同約定支付房款。請(qǐng)用法律英語(yǔ)撰寫一份訴訟狀。

CaseAnalysis:AcontractforthesaleofahousewasenteredintobetweenAandB.However,Afailedtopaytheagreeduponamountasstipulatedinthecontract.

Plaintiff'sStatementofClaim

1.Jurisdiction:Thisactionisbroughtinthe[NameofCourt]havingjurisdictionoverthepartiesandsubjectmatter.

2.Parties:

Plaintiff:A(fullname,address,andcontactinformation)

Defendant:B(fullname,address,andcontactinformation)

3.CauseofAction:

TheDefendantBfailedtoperformitsobligationsundertheContractfortheSaleofRealEstate,dated[ContractDate],specifically,thefailuretopaythepurchasepriceinaccordancewiththetermsandconditionsofthecontract.

4.DamagesClaimed:

ThePlaintiffclaimsdamagesintheamountof[SpecifyAmount],representingtheunpaidpurchaseprice.

Additionally,thePlaintiffclaimsinterestontheunpaidamountattherateof[SpecifyInterestRate]fromtheduedateofthepayment.

5.RequestforRelief:

AnorderoftheCourtrequiringtheDefendanttopaytheunpaidpurchasepriceandinteresttothePlaintiffwithin[SpecifyTimeframe].

AnorderforspecificperformancetopeltheDefendanttopletethesaleofthepropertytothePlaintiff.

AnyandalllegalcostsandexpensesincurredthePlaintiffinconnectionwiththisaction.

2.案例分析:某丙因某丁的侵權(quán)行為受到損害,要求某丁賠償。請(qǐng)用法律英語(yǔ)撰寫一份侵權(quán)行為訴訟狀。

CaseAnalysis:CsuffereddamagesduetothetortiousactofD,andCisseekingdamagesfromD.

Plaintiff'sComplaint

1.Jurisdiction:Thisactionisbroughtinthe[NameofCourt]havingjurisdictionoverthepartiesandsubjectmatter.

2.Parties:

Plaintiff:C(fullname,address,andcontactinformation)

Defendant:D(fullname,address,andcontactinformation)

3.FactualAllegations:

On[Date],theDefendantDengagedinanactoftortiousconductagainstthePlaintiffC,whichresultedin[Specifydamages].

TheactoftheDefendantwaswillful,wanton,and/orreckless.

4.LegalClaim:

TheDefendantDisliabletothePlaintiffCforthetortof[Specifytort,e.g.,negligence,trespass,defamation].

5.DamagesClaimed:

MedicalexpensesincurredthePlaintiffCintheamountof[SpecifyAmount].

PainandsufferingexperiencedthePlaintiffC.

AnyandallotherdamagessufferedthePlaintiffCasaresultoftheDefendant'stortiousconduct.

6.RequestforRelief:

AjudgmentagainsttheDefendantDintheamountof[SpecifyAmount]fordamages.

AnorderfortheDefendanttopaythePlaintiff'slegalcostsandexpenses.

AnyandallotherreliefthattheCourtdeemsjustandproper.

3.案例分析:某戊因某己的違約行為受到損害,要求某己承擔(dān)違約責(zé)任。請(qǐng)用法律英語(yǔ)撰寫一份違約責(zé)任訴訟狀。

CaseAnalysis:EsuffereddamagesduetothebreachofcontractF,andEisseekingdamagesforbreachofcontract.

Plaintiff'sComplaint

1.Jurisdiction:Thisactionisbroughtinthe[NameofCourt]havingjurisdictionoverthepartiesandsubjectmatter.

2.Parties:

Plaintiff:E(fullname,address,andcontactinformation)

Defendant:F(fullname,address,andcontactinformation)

3.FactualAllegations:

On[Date],theDefendantFenteredintoacontractwiththePlaintiffE.

Thecontractspecifiedtheobligationsofbothparties.

TheDefendantFfailedtoperformitsobligationsunderthecontract,resultingindamagestothePlaintiffE.

4.LegalClaim:

TheDefendantFisliabletothePlaintiffEforbreachofcontract.

5.DamagesClaimed:

ThecostofthegoodsorservicesthatwerenotprovidedtheDefendantF.

Anyandalldamagesresultingfromthebreachofcontract.

6.RequestforRelief:

AjudgmentagainsttheDefendantFintheamountof[SpecifyAmount]fordamages.

AnorderforspecificperformancetopeltheDefendantFtofulfillitsobligationsunderthecontract.

AnyandalllegalcostsandexpensesincurredthePlaintiffEinconnectionwiththisaction.

4.案例分析:某庚因某辛的違法行為受到損害,要求某辛承擔(dān)刑事責(zé)任。請(qǐng)用法律英語(yǔ)撰寫一份刑事起訴狀。

CaseAnalysis:GsuffereddamagesduetothecriminalactofH,andGisseekingcriminalprosecutionagainstH.

CriminalIndictment

1.Jurisdiction:Thisindictmentisbroughtbeforethe[NameofCourt]havingjurisdictionoverthedefendantandtheoffense.

2.Defendant:

Name:H(fullname)

Address:[SpecifyAddress]

DateofBirth:[SpecifyDateofBirth]

3.Charges:

Count1:[Specifythecrime,e.g.,theft,fraud,assault].

Count2:[Specifyanothercrime,ifapplicable].

4.FactualAllegations:

On[Date],theDefendantHmittedtheoffenseof[Specifycrime]againstthePlaintiffG.

Theoffensewasmittedwiththeintenttocauseharmorwithknowledgeofthelikelyconsequences.

5.LegalBasis:

TheDefendantHischargedwithviolating[SpecifyStatute].

6.RequestforRelief:

AnorderofconvictionagainsttheDefendantHfortheoffensescharged.

Asentencethatincludesappropriatepunishment,fines,andrestitutiontothePlaintiffG.

5.案例分析:某壬因某癸的遺產(chǎn)繼承糾紛,要求某癸支付遺產(chǎn)。請(qǐng)用法律英語(yǔ)撰寫一份遺產(chǎn)繼承訴訟狀。

CaseAnalysis:KisseekingpaymentofaninheritancefromLduetoadisputeoverthedistributionoftheestate.

ProbateLitigation

1.Jurisdiction:Thisactionisbroughtinthe[NameofCourt]havingjurisdictionovertheestateandtheparties.

2.Parties:

Plaintiff:K(fullname,address,andcontactinformation)

Defendant:L(fullname,address,andcontactinformation)

3.FactualAllegations:

Thedecedent,[NameofDecedent],diedon

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論