英語翻譯專項(xiàng)練習(xí)題_第1頁
英語翻譯專項(xiàng)練習(xí)題_第2頁
英語翻譯專項(xiàng)練習(xí)題_第3頁
英語翻譯專項(xiàng)練習(xí)題_第4頁
英語翻譯專項(xiàng)練習(xí)題_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

綜合試卷第=PAGE1*2-11頁(共=NUMPAGES1*22頁) 綜合試卷第=PAGE1*22頁(共=NUMPAGES1*22頁)PAGE①姓名所在地區(qū)姓名所在地區(qū)身份證號密封線1.請首先在試卷的標(biāo)封處填寫您的姓名,身份證號和所在地區(qū)名稱。2.請仔細(xì)閱讀各種題目的回答要求,在規(guī)定的位置填寫您的答案。3.不要在試卷上亂涂亂畫,不要在標(biāo)封區(qū)內(nèi)填寫無關(guān)內(nèi)容。一、英譯漢選擇題1.英譯漢

Theglobaleconomiccrisishasledtoasignificantdownturnintheworldeconomy,whichhasimpactedtheemploymentsituation.

翻譯:全球經(jīng)濟(jì)危機(jī)導(dǎo)致了世界經(jīng)濟(jì)的大幅衰退,這影響了就業(yè)情況。

2.英譯漢

Asthepandemiccontinuestoevolve,newvariantsareemerging,andpublichealthmeasuresarebeingadjustedaccordingly.

翻譯:疫情的持續(xù)發(fā)展,新的病毒變種正在出現(xiàn),公共衛(wèi)生措施相應(yīng)地進(jìn)行調(diào)整。

3.英譯漢

Artificialintelligencehasthepotentialtorevolutionizethewayweinteractwithtechnologyandperformdailytasks.

翻譯:人工智能有可能改變我們與技術(shù)互動(dòng)的方式以及執(zhí)行日常任務(wù)的方式。

4.英譯漢

Theincreasinguseofrenewableenergysourcesisessentialtoreducecarbonemissionsandbatclimatechange.

翻譯:增加使用可再生能源是減少碳排放和應(yīng)對氣候變化的關(guān)鍵。

5.英譯漢

Blockchaintechnologyhasgainedtractioninvariousindustries,fromfinancetohealthcare,duetoitssecureanddecentralizednature.

翻譯:區(qū)塊鏈技術(shù)由于其安全性和去中心化的特點(diǎn),在金融、醫(yī)療保健等多個(gè)行業(yè)獲得了認(rèn)可。

6.英譯漢

Theongoingconflicthasresultedinamassivedisplacementofpeople,necessitatinginternationalaidandhumanitarianassistance.

翻譯:持續(xù)的沖突導(dǎo)致了大量人口的流離失所,需要國際援助和人道主義援助。

7.英譯漢

Inthewakeoftherecenttechnologicaladvancements,newjobopportunitiesarebeingcreated,requiringcontinuouslearningandupskilling.

翻譯:最近的技術(shù)進(jìn)步,新的工作機(jī)會(huì)正在被創(chuàng)造,這要求持續(xù)的學(xué)習(xí)和技能提升。

8.英譯漢

Therapiddevelopmentofthedigitaleconomyhaschangedthelandscapeofglobaltrade,leadingtonewchallengesandopportunities.

翻譯:數(shù)字經(jīng)濟(jì)的發(fā)展改變了全球貿(mào)易格局,帶來了新的挑戰(zhàn)和機(jī)遇。

答案及解題思路:

1.答案:全球經(jīng)濟(jì)危機(jī)導(dǎo)致了世界經(jīng)濟(jì)的大幅衰退,這影響了就業(yè)情況。

解題思路:理解原句含義,正確翻譯出“globaleconomiccrisis”為“全球經(jīng)濟(jì)危機(jī)”,“downturn”為“衰退”,“employmentsituation”為“就業(yè)情況”。

2.答案:疫情的持續(xù)發(fā)展,新的病毒變種正在出現(xiàn),公共衛(wèi)生措施相應(yīng)地進(jìn)行調(diào)整。

解題思路:注意“pandemic”為“疫情”,“variants”為“變種”,“publichealthmeasures”為“公共衛(wèi)生措施”,“adjustedaccordingly”為“相應(yīng)地進(jìn)行調(diào)整”。

3.答案:人工智能有可能改變我們與技術(shù)互動(dòng)的方式以及執(zhí)行日常任務(wù)的方式。

解題思路:理解“artificialintelligence”為“人工智能”,“interactwithtechnology”為“與技術(shù)互動(dòng)”,“performdailytasks”為“執(zhí)行日常任務(wù)”。

4.答案:增加使用可再生能源是減少碳排放和應(yīng)對氣候變化的關(guān)鍵。

解題思路:翻譯“renewableenergysources”為“可再生能源”,“carbonemissions”為“碳排放”,“batclimatechange”為“應(yīng)對氣候變化”。

5.答案:區(qū)塊鏈技術(shù)由于其安全性和去中心化的特點(diǎn),在金融、醫(yī)療保健等多個(gè)行業(yè)獲得了認(rèn)可。

解題思路:理解“blockchaintechnology”為“區(qū)塊鏈技術(shù)”,“secure”為“安全性的”,“decentralized”為“去中心化的”,“traction”為“認(rèn)可”。

6.答案:持續(xù)的沖突導(dǎo)致了大量人口的流離失所,需要國際援助和人道主義援助。

解題思路:注意“conflict”為“沖突”,“displacement”為“流離失所”,“humanitarianassistance”為“人道主義援助”。

7.答案:最近的技術(shù)進(jìn)步,新的工作機(jī)會(huì)正在被創(chuàng)造,這要求持續(xù)的學(xué)習(xí)和技能提升。

解題思路:理解“wakeoftherecenttechnologicaladvancements”為“最近的技術(shù)進(jìn)步”,“upskilling”為“技能提升”。

8.答案:數(shù)字經(jīng)濟(jì)的發(fā)展改變了全球貿(mào)易格局,帶來了新的挑戰(zhàn)和機(jī)遇。

解題思路:翻譯“digitaleconomy”為“數(shù)字經(jīng)濟(jì)”,“rapiddevelopment”為“發(fā)展”,“l(fā)andscapeofglobaltrade”為“全球貿(mào)易格局”,“challengesandopportunities”為“挑戰(zhàn)和機(jī)遇”。二、漢譯英選擇題1.漢譯英

翻譯以下句子:

"科技的發(fā)展,人工智能在醫(yī)療領(lǐng)域的應(yīng)用越來越廣泛。"

答案:Inrecentyears,withthedevelopmentoftechnology,theapplicationofartificialintelligenceinthemedicalfieldhasbeeincreasinglywidespread.

解題思路:識(shí)別句子中的關(guān)鍵信息,如“近年來”、“科技的發(fā)展”、“人工智能”和“醫(yī)療領(lǐng)域”。使用恰當(dāng)?shù)挠⒄Z表達(dá)對應(yīng)詞匯和句型。注意保持句子的流暢性和邏輯性。

2.漢譯英

翻譯以下句子:

"我國高度重視環(huán)境保護(hù),已采取一系列措施來應(yīng)對氣候變化。"

答案:TheChinesegovernmentattachesgreatimportancetoenvironmentalprotectionandhasadoptedaseriesofmeasurestorespondtoclimatechange.

解題思路:理解句子中的主旨,即中國對于環(huán)境保護(hù)的重視和采取的措施。翻譯時(shí),注意“高度重視”和“采取一系列措施”等短語的表達(dá),并保證句子結(jié)構(gòu)完整。

3.漢譯英

翻譯以下句子:

"根據(jù)最新統(tǒng)計(jì),我國高校畢業(yè)生就業(yè)率持續(xù)上升,但仍有部分專業(yè)就業(yè)率較低。"

答案:Accordingtothelateststatistics,theemploymentrateofuniversitygraduatesinChinahascontinuedtorise,buttheemploymentrateofsomemajorsremainslow.

解題思路:識(shí)別句子中的關(guān)鍵信息,如“最新統(tǒng)計(jì)”、“高校畢業(yè)生就業(yè)率”、“持續(xù)上升”和“部分專業(yè)就業(yè)率較低”。保證在翻譯時(shí)保持信息準(zhǔn)確無誤。

4.漢譯英

翻譯以下句子:

"在疫情期間,許多企業(yè)紛紛轉(zhuǎn)型線上業(yè)務(wù),以減少運(yùn)營成本。"

答案:Duringthepandemic,manypanieshaveswiftlyshiftedtoonlinebusinessoperationstoreduceoperatingcosts.

解題思路:翻譯時(shí)要注意“疫情期間”、“紛紛轉(zhuǎn)型”、“線上業(yè)務(wù)”和“減少運(yùn)營成本”等短語的準(zhǔn)確對應(yīng),并保持句子的時(shí)態(tài)和語態(tài)一致。

5.漢譯英

翻譯以下句子:

"文化遺產(chǎn)的保護(hù)和傳承是全人類共同的責(zé)任。"

答案:Theprotectionandinheritanceofculturalheritageisamonresponsibilityofallhumanity.

解題思路:理解句子中的主題,即文化遺產(chǎn)的保護(hù)和傳承。翻譯時(shí),注意“全人類共同的責(zé)任”這一表達(dá),保證譯文的準(zhǔn)確性和完整性。

6.漢譯英

翻譯以下句子:

"通過科技創(chuàng)新,我們可以實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展,造福子孫后代。"

答案:Throughtechnologicalinnovation,wecanachievesustainabledevelopmentforthebenefitoffuturegenerations.

解題思路:識(shí)別句子中的關(guān)鍵信息,如“科技創(chuàng)新”、“可持續(xù)發(fā)展”和“造福子孫后代”。在翻譯時(shí),保證信息的準(zhǔn)確傳達(dá)。

7.漢譯英

翻譯以下句子:

"在自然災(zāi)害面前,團(tuán)結(jié)互助是人類社會(huì)最寶貴的品質(zhì)。"

答案:Inthefaceofnaturaldisasters,unityandmutualassistancearethemostpreciousqualitiesofhumansociety.

解題思路:理解句子中的主旨,即自然災(zāi)害中人類社會(huì)的寶貴品質(zhì)。在翻譯時(shí),注意“自然災(zāi)害”、“團(tuán)結(jié)互助”等短語的準(zhǔn)確表達(dá)。

8.漢譯英

翻譯以下句子:

"我國積極推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體,為世界和平與發(fā)展作出貢獻(xiàn)。"

答案:TheChinesegovernmentactivelypromotestheconstructionofamunitywithasharedfutureformankind,contributingtoglobalpeaceanddevelopment.

解題思路:識(shí)別句子中的關(guān)鍵信息,如“積極推動(dòng)”、“人類命運(yùn)共同體”和“世界和平與發(fā)展”。保證翻譯時(shí)準(zhǔn)確傳達(dá)信息,并保持句子的流暢性。

答案及解題思路:三、英譯漢填空題1.英譯漢填空

Therapiddevelopmentof__________hasbroughtaboutsignificantchangesinourdailylives.

2.英譯漢填空

Withtheadventoftechnology,__________hasbeeanindispensablepartofourlives.

3.英譯漢填空

Manypeoplehaverealizedtheimportanceofprotectingtheenvironmentand__________toreducetheircarbonfootprint.

4.英譯漢填空

__________playsacrucialroleinthedevelopmentofacountry,asitisthefoundationforeconomicgrowth.

5.英譯漢填空

__________hasbeeapopularwayforpeopletomunicateandshareinformation.

6.英譯漢填空

TheInternethastransformedthewaywework,__________andliveourlives.

7.英譯漢填空

__________hasbeeamajorconcernformanyindividualsandfamiliesduetothehighcostofliving.

8.英譯漢填空

__________isessentialforthesustainabledevelopmentofamunity.

答案及解題思路:

1.答案:informationtechnology

解題思路:根據(jù)句意,應(yīng)選擇與信息技術(shù)相關(guān)的詞匯。

2.答案:smartphones

解題思路:結(jié)合句意,智能手機(jī)是科技進(jìn)步的產(chǎn)物,改變了人們的生活。

3.答案:takingaction

解題思路:根據(jù)句意,此處應(yīng)表示采取行動(dòng)來減少碳排放。

4.答案:education

解題思路:結(jié)合句意,教育是國家發(fā)展的重要基礎(chǔ)。

5.答案:socialmedia

解題思路:根據(jù)句意,社交媒體是人們溝通和分享信息的一種方式。

6.答案:thedigitalage

解題思路:結(jié)合句意,互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代改變了我們的工作、生活和交流方式。

7.答案:housing

解題思路:根據(jù)句意,高房價(jià)成為許多個(gè)人和家庭關(guān)注的問題。

8.答案:publictransportation

解題思路:結(jié)合句意,公共交通對于社區(qū)可持續(xù)發(fā)展。四、漢譯英填空題1.漢譯英填空

Thegovernmenthasdecidedto(空)theconstructionofanewlibraryinthecitycenter.

2.漢譯英填空

Inordertoimprovethelocalenvironment,theauthoritiesareplanningto(空)theoldfactoriesthathavebeenpollutingtheair.

3.漢譯英填空

Thepanyhasbeenawardedthecontractto(空)thenewairportterminal,whichisexpectedtobepletednextyear.

4.漢譯英填空

Themuseumisorganizingaspecialexhibitionto(空)thelifeandworksofthefamousartist.

5.漢譯英填空

Thelatestresearchindicatesthateatingabalanceddietandengaginginregularphysicalactivitycansignificantly(空)one'shealth.

6.漢譯英填空

Theenvironmentalgroupiscallingforimmediateactionto(空)theeffectsofclimatechangeonwildlifehabitats.

7.漢譯英填空

Thenewlawwill(空)severepenaltiesforindividualsfoundguiltyofdrivingundertheinfluenceofalcohol.

8.漢譯英填空

Theinternationalconferencewillbringtogetherexpertsfromaroundtheworldto(空)strategiesforsustainabledevelopment.

答案及解題思路:

1.漢譯英填空

答案:proceedwith

解題思路:根據(jù)句子結(jié)構(gòu),此處需要一個(gè)動(dòng)詞短語表示決定繼續(xù)進(jìn)行某項(xiàng)工作。因此,“proceedwith”是正確答案。

2.漢譯英填空

答案:phaseout

解題思路:句子提到改善環(huán)境,結(jié)合語境,需要一個(gè)表示逐步淘汰或停止使用某物的短語。因此,“phaseout”是正確答案。

3.漢譯英填空

答案:build

解題思路:根據(jù)句子內(nèi)容,公司獲得合同建造新機(jī)場航站樓,所以“build”是正確的動(dòng)詞。

4.漢譯英填空

答案:memorate

解題思路:根據(jù)句意,博物館舉辦展覽是為了紀(jì)念某人的生活和作品,所以“memorate”是正確的動(dòng)詞。

5.漢譯英填空

答案:enhance

解題思路:句子提到健康,結(jié)合語境,需要一個(gè)表示增強(qiáng)或提高健康的動(dòng)詞。因此,“enhance”是正確答案。

6.漢譯英填空

答案:mitigate

解題思路:根據(jù)句意,環(huán)保組織呼吁采取行動(dòng)減輕氣候變化對野生動(dòng)物棲息地的影響,所以“mitigate”是正確答案。

7.漢譯英填空

答案:impose

解題思路:句子提到對酒駕行為施加嚴(yán)厲懲罰,所以“impose”是正確的動(dòng)詞。

8.漢譯英填空

答案:discuss

解題思路:根據(jù)句意,國際會(huì)議將匯集專家討論可持續(xù)發(fā)展策略,所以“discuss”是正確的動(dòng)詞。五、英譯漢段落匹配題1.英譯漢段落匹配

(請將下列英文段落與相應(yīng)的中文選項(xiàng)匹配)

A.段落1:中國自古以來就有“以和為貴”的文化傳統(tǒng),這種傳統(tǒng)強(qiáng)調(diào)和諧與共融。

B.段落2:人工智能技術(shù)的迅速發(fā)展為各個(gè)領(lǐng)域帶來了深遠(yuǎn)的影響,尤其是醫(yī)療健康領(lǐng)域。

C.段落3:在全球化的大背景下,國際間的文化交流與合作日益密切。

D.段落4:為了應(yīng)對氣候變化,全球各國都在積極尋求可持續(xù)發(fā)展的解決方案。

英文選項(xiàng):

a)A段落

b)B段落

c)C段落

d)D段落

2.英譯漢段落匹配

(請將下列英文段落與相應(yīng)的中文選項(xiàng)匹配)

A.段落1:經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,人們的生活水平逐漸提高,對于精神文化生活的需求也越來越大。

B.段落2:在教育領(lǐng)域,終身學(xué)習(xí)理念已成為各國教育改革的重要方向。

C.段落3:環(huán)境保護(hù)已經(jīng)成為全社會(huì)關(guān)注的焦點(diǎn),綠色低碳的生活方式越來越受到人們的青睞。

D.段落4:科技創(chuàng)新在推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展中起到了關(guān)鍵作用。

英文選項(xiàng):

a)A段落

b)B段落

c)C段落

d)D段落

3.英譯漢段落匹配

(請將下列英文段落與相應(yīng)的中文選項(xiàng)匹配)

A.段落1:中國一直致力于提高人民的福祉,努力實(shí)現(xiàn)全體人民共同富裕的目標(biāo)。

B.段落2:在國際貿(mào)易中,貿(mào)易保護(hù)主義對全球經(jīng)濟(jì)增長產(chǎn)生了負(fù)面影響。

C.段落3:科技的進(jìn)步,數(shù)字貨幣逐漸成為金融領(lǐng)域的新趨勢。

D.段落4:健康中國戰(zhàn)略的實(shí)施,讓更多的人能夠享受到優(yōu)質(zhì)的醫(yī)療服務(wù)。

英文選項(xiàng):

a)A段落

b)B段落

c)C段落

d)D段落

4.英譯漢段落匹配

(請將下列英文段落與相應(yīng)的中文選項(xiàng)匹配)

A.段落1:在疫情防控中,醫(yī)護(hù)人員是最可愛的人,他們不畏艱險(xiǎn),守護(hù)著人民的生命安全。

B.段落2:科技創(chuàng)新為疫情防控提供了有力支持,包括疫苗研發(fā)和智能化檢測設(shè)備。

C.段落3:國際合作在抗擊疫情中發(fā)揮了重要作用,各國分享經(jīng)驗(yàn),共同應(yīng)對挑戰(zhàn)。

D.段落4:疫情防控常態(tài)化,要求全社會(huì)共同參與,提高個(gè)人防護(hù)意識(shí)。

英文選項(xiàng):

a)A段落

b)B段落

c)C段落

d)D段落

5.英譯漢段落匹配

(請將下列英文段落與相應(yīng)的中文選項(xiàng)匹配)

A.段落1:在新的歷史時(shí)期,中國秉持共商共建共享的全球治理觀,推動(dòng)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體。

B.段落2:生態(tài)文明建設(shè)的核心是綠色發(fā)展,我們要努力實(shí)現(xiàn)人與自然和諧共生。

C.段落3:中國特色社會(huì)主義進(jìn)入新時(shí)代,全面建設(shè)社會(huì)主義現(xiàn)代化國家新征程已經(jīng)開始。

D.段落4:在全球范圍內(nèi),各國共同應(yīng)對氣候變化,努力實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展目標(biāo)。

英文選項(xiàng):

a)A段落

b)B段落

c)C段落

d)D段落

6.英譯漢段落匹配

(請將下列英文段落與相應(yīng)的中文選項(xiàng)匹配)

A.段落1:數(shù)字經(jīng)濟(jì)的發(fā)展為經(jīng)濟(jì)增長注入新動(dòng)能,推動(dòng)了傳統(tǒng)產(chǎn)業(yè)的轉(zhuǎn)型升級。

B.段落2:在新的發(fā)展階段,中國將進(jìn)一步深化改革,擴(kuò)大對外開放。

C.段落3:文化自信是一個(gè)國家、一個(gè)民族發(fā)展中更基本、更深沉、更持久的力量。

D.段落4:科技創(chuàng)新已成為國家發(fā)展的重要戰(zhàn)略支撐,我國科研投入逐年增加。

英文選項(xiàng):

a)A段落

b)B段落

c)C段落

d)D段落

7.英譯漢段落匹配

(請將下列英文段落與相應(yīng)的中文選項(xiàng)匹配)

A.段落1:在應(yīng)對全球性挑戰(zhàn)中,構(gòu)建人類命運(yùn)共同體成為國際社會(huì)的共同期待。

B.段落2:我國高度重視生態(tài)環(huán)境保護(hù),努力實(shí)現(xiàn)綠色發(fā)展,建設(shè)美麗中國。

C.段落3:全面依法治國是國家治理體系和治理能力現(xiàn)代化的重要保障。

D.段落4:教育是民族振興、社會(huì)進(jìn)步的基石,我們要深化教育改革,提高教育質(zhì)量。

英文選項(xiàng):

a)A段落

b)B段落

c)C段落

d)D段落

8.英譯漢段落匹配

(請將下列英文段落與相應(yīng)的中文選項(xiàng)匹配)

A.段落1:科技創(chuàng)新在抗擊疫情、推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、改善民生等方面發(fā)揮著重要作用。

B.段落2:我國堅(jiān)持人民至上、生命至上的原則,全力保障人民群眾的生命安全和身體健康。

C.段落3:在全球范圍內(nèi),各國加強(qiáng)合作,共同應(yīng)對各種風(fēng)險(xiǎn)和挑戰(zhàn),推動(dòng)世界和平與發(fā)展。

D.段落4:新時(shí)代是奮斗者的時(shí)代,我們要以新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想為指導(dǎo),為實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興而努力奮斗。

英文選項(xiàng):

a)A段落

b)B段落

c)C段落

d)D段落

答案及解題思路:

答案:

1.c,a,b,d

2.a,b,c,d

3.a,b,d,c

4.a,b,c,d

5.a,b,c,d

6.a,b,c,d

7.a,b,c,d

8.a,b,c,d

解題思路:

此題考查考生對時(shí)事熱點(diǎn)和常識(shí)的掌握。通過對每個(gè)段落的閱讀和理解,結(jié)合選項(xiàng)中的關(guān)鍵詞匯,找出與原文意思相符的中文選項(xiàng)。例如段落1中提到“共商共建共享的全球治理觀”,選項(xiàng)A中提到“構(gòu)建人類命運(yùn)共同體”,與原文意思相符,故選A。六、漢譯英段落匹配題1.漢譯英段落匹配

(1)科技的飛速發(fā)展,人工智能已經(jīng)滲透到我們生活的方方面面。

(2)在醫(yī)療領(lǐng)域,人工智能的應(yīng)用正日益顯現(xiàn)其巨大潛力。

(3)例如通過分析患者的病歷和影像資料,人工智能可以幫助醫(yī)生更準(zhǔn)確地診斷疾病。

(4)人工智能還能協(xié)助進(jìn)行手術(shù)操作,提高手術(shù)的成功率。

(5)在教育領(lǐng)域,人工智能可以為學(xué)生提供個(gè)性化的學(xué)習(xí)方案,幫助他們更好地掌握知識(shí)。

(6)翻譯段落:

A.Withtherapiddevelopmentoftechnology,artificialintelligencehaspermeatedeveryaspectofourlives.

B.Inthefieldofmedicine,theapplicationofartificialintelligenceisshowingitsgreatpotential.

C.Forexample,analyzingpatients'medicalrecordsandimagingdata,artificialintelligencecanhelpdoctorsmakemoreaccuratediagnoses.

D.Moreover,artificialintelligencecanassistinsurgicaloperations,improvingthesuccessrateofsurgeries.

E.Inthefieldofeducation,artificialintelligencecanprovidestudentswithpersonalizedlearningplans,helpingthembettermasterknowledge.

2.漢譯英段落匹配

(1)全球氣候變化,極端天氣事件頻發(fā),給人類生活帶來嚴(yán)重影響。

(2)為了應(yīng)對這一挑戰(zhàn),各國紛紛采取措施,加強(qiáng)環(huán)境保護(hù)。

(3)同時(shí)科學(xué)家們也在研究如何減少溫室氣體排放,以減緩氣候變化的影響。

(4)低碳生活、綠色出行等理念逐漸深入人心,成為人們的生活方式。

(5)長期來看,這些努力將有助于構(gòu)建一個(gè)更加可持續(xù)的未來。

(6)翻譯段落:

A.Withglobalclimatechange,extremeweathereventsareoccurringmorefrequently,severelyimpactinghumanlife.

B.Tomeetthischallenge,governmentsaroundtheworldaretakingmeasurestostrengthenenvironmentalprotection.

C.Atthesametime,scientistsarestudyinghowtoreducegreenhousegasemissionstomitigatetheimpactofclimatechange.

D.Theconceptsoflowcarbonlivingandgreentravelaregraduallybeingdeeplyrootedinpeople'sminds,beingtheirwayoflife.

E.Inthelongrun,theseeffortswillcontributetobuildingamoresustainablefuture.

3.漢譯英段落匹配

(1)在我國,傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代科技相融合,產(chǎn)生了許多創(chuàng)新成果。

(2)例如通過將傳統(tǒng)戲曲元素融入現(xiàn)代舞臺(tái)設(shè)計(jì),為觀眾帶來全新的視覺體驗(yàn)。

(3)利用虛擬現(xiàn)實(shí)技術(shù),人們可以穿越時(shí)空,領(lǐng)略古代文化的魅力。

(4)這些創(chuàng)新不僅豐富了人們的精神文化生活,也推動(dòng)了傳統(tǒng)文化的傳承與發(fā)展。

(5)在未來,傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代科技的結(jié)合將更加緊密,為人們帶來更多驚喜。

(6)翻譯段落:

A.Inourcountry,traditionalcultureandmoderntechnologyhavebinedtoproducemanyinnovativeachievements.

B.Forexample,integratingtraditionaloperaelementsintomodernstagedesign,audiencesarebroughtanewvisualexperience.

C.Moreover,usingvirtualrealitytechnology,peoplecantravelthroughtimeandspace,appreciatingthecharmofancientculture.

D.Theseinnovationsnotonlyenrichpeople'sspiritualandculturallifebutalsopromotetheinheritanceanddevelopmentoftraditionalculture.

E.Inthefuture,thebinationoftraditionalcultureandmoderntechnologywillbeevencloser,bringingmoresurprisestopeople.

4.漢譯英段落匹配

(1)人們生活水平的提高,旅游已成為越來越多人休閑娛樂的首選。

(2)旅游業(yè)的發(fā)展不僅帶動(dòng)了經(jīng)濟(jì)增長,也為人們提供了更多的就業(yè)機(jī)會(huì)。

(3)但是旅游業(yè)的快速發(fā)展也帶來了一系列問題,如環(huán)境污染和資源過度開發(fā)。

(4)為了解決這些問題,各國和企業(yè)正積極采取措施,推動(dòng)綠色旅游的發(fā)展。

(5)綠色旅游不僅有助于保護(hù)環(huán)境,還能促進(jìn)當(dāng)?shù)厣鐓^(qū)的經(jīng)濟(jì)繁榮。

(6)翻譯段落:

A.Withtheimprovementofpeople'slivingstandards,tourismhasbeethepreferredchoiceformoreandmorepeopletorelaxandentertain.

B.Thedevelopmentofthetourismindustryhasnotonlyboostedeconomicgrowthbutalsoprovidedmorejobopportunitiesforpeople.

C.However,therapiddevelopmentofthetourismindustryhasalsobroughtaboutaseriesofproblems,suchasenvironmentalpollutionandoverexploitationofresources.

D.Toaddresstheseissues,governmentsandenterprisesinvariouscountriesareactivelytakingmeasurestopromotethedevelopmentofgreentourism.

E.Greentourismnotonlyhelpsprotecttheenvironmentbutalsopromotestheeconomicprosperityoflocalmunities.

5.漢譯英段落匹配

(1)在我國,教育改革一直備受關(guān)注。

(2)素質(zhì)教育的推廣,學(xué)生的綜合素質(zhì)得到了全面提升。

(3)為了培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新精神和實(shí)踐能力,學(xué)校開設(shè)了各種興趣班和實(shí)踐活動(dòng)。

(4)同時(shí)家庭教育也日益受到重視,家長們在孩子的教育上投入了更多的關(guān)注和資源。

(5)相信在全社會(huì)共同努力下,我國的教育事業(yè)將取得更加輝煌的成就。

(6)翻譯段落:

A.Inourcountry,educationalreformhasalwaysbeenatopicofgreatconcern.

B.Inrecentyears,withthepromotionofqualityeducation,students'overallqualityhasbeenprehensivelyimproved.

C.Tocultivatestudents'innovativespiritandpracticalabilities,schoolshavesetupvariousinterestclassesandpracticalactivities.

D.Atthesametime,familyeducationisalsogainingmoreattention,withparentsinvestingmoreattentionandresourcesintheirchildren'seducation.

E.Itisbelievedthatwiththejointeffortsofthewholesociety,China'seducationalcausewillachieveevengreatersuccess.

6.漢譯英段落匹配

(1)科技的進(jìn)步,新能源的開發(fā)利用越來越受到重視。

(2)太陽能、風(fēng)能等可再生能源的開發(fā)利用,有助于減少對化石能源的依賴,降低環(huán)境污染。

(3)同時(shí)新能源產(chǎn)業(yè)的發(fā)展也為我國創(chuàng)造了大量的就業(yè)機(jī)會(huì)。

(4)但是新能源的開發(fā)和利用也面臨著一些挑戰(zhàn),如技術(shù)瓶頸、資金投入等。

(5)相信在的支持和企業(yè)的努力下,我國新能源產(chǎn)業(yè)將迎來更加美好的未來。

(6)翻譯段落:

A.Withtheadvancementoftechnology,thedevelopmentandutilizationofnewenergyarereceivingincreasingattention.

B.Thedevelopmentandutilizationofrenewableenergysourcessuchassolarenergyandwindenergyhelpreducedependenceonfossilfuelsandlowerenvironmentalpollution.

C.Atthesametime,thedevelopmentofthenewenergyindustryhascreatedalargenumberofjobopportunitiesinourcountry.

D.However,thedevelopmentandutilizationofnewenergyalsofacesomechallenges,suchastechnologicalbottlenecksandcapitalinvestment.

E.Itisbelievedthatwiththesupportofthegovernmentandtheeffortsofenterprises,China'snewenergyindustrywillembraceanevenbrighterfuture.

7.漢譯英段落匹配

(1)食品安全問題一直是公眾關(guān)注的焦點(diǎn)。

(2)我國采取了一系列措施,加強(qiáng)食品安全監(jiān)管。

(3)同時(shí)食品安全意識(shí)在全社會(huì)范圍內(nèi)得到提高,消費(fèi)者對食品質(zhì)量的要求也越來越高。

(4)但是食品安全問題仍然存在,需要我們共同努力,保證人民群眾的飲食安全。

(5)相信在企業(yè)和消費(fèi)者的共同努力下,我國的食品安全狀況將得到持續(xù)改善。

(6)翻譯段落:

A.Foodsafetyhasalwaysbeenafocusofpublicconcern.

B.Inrecentyears,theChinesegovernmenthastakenaseriesofmeasurestostrengthenfoodsafetysupervision.

C.Atthesametime,foodsafetyawarenesshasbeenraisedacrossthesociety,andconsumers'requirementsforfoodqualityarealsogettinghigher.

D.However,foodsafetyissuesstillexistandrequireourjointeffortstoensurethefoodsafetyofthepeople.

E.Itisbelievedthatwiththejointeffortsofthegovernment,enterprises,andconsumers,China'sfoodsafetysituationwillcontinuetoimprove.

8.漢譯英段落匹配

(1)城市化進(jìn)程的加快,城市交通擁堵問題日益嚴(yán)重。

(2)為了緩解交通壓力,一些城市開始實(shí)施限行措施。

(3)共享單車、新能源汽車等綠色出行方式逐漸興起,為緩解城市交通擁堵提供了新的思路。

(4)但是這些措施的實(shí)施也帶來了一些問題,如限行對市民出行的影響、共享單車亂停亂放等。

(5)相信在企業(yè)和公眾的共同努力下,城市交通擁堵問題將得到有效緩解。

(6)翻譯段落:

A.Withtheaccelerationofurbanization,theproblemoftrafficcongestionincitiesisbeingincreasinglyserious.

B.Inordertoalleviatetrafficpressure,somecitieshavestartedtoimplementtrafficrestrictionmeasures.

C.Inaddition,theriseofgreentravelmethodssuchassharedbicyclesandnewenergyvehicleshasprovidednewideasforalleviatingurbantrafficcongestion.

D.However,theimplementationofthesemeasuresalsobringssomeproblems,suchastheimpactoftrafficrestrictionsoncitizens'travelandthedisorderlyparkingofsharedbicycles.

E.Itisbelievedthatwiththejointeffortsofthegovernment,enterprises,andthepublic,theproblemoftrafficcongestionincitieswillbeeffectivelyalleviated.

答案及解題思路:

1.答案:ABCDE

解題思路:根據(jù)段落內(nèi)容,匹配對應(yīng)的英文翻譯。

2.答案:ABCDE

解題思路:根據(jù)段落內(nèi)容,匹配對應(yīng)的英文翻譯。

3.答案:ABCDE

解題思路:根據(jù)段落內(nèi)容,匹配對應(yīng)的英文翻譯。

4.答案:ABCDE

解題思路

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論