




下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
Résumé:Endiscriminantetenanalysantunepartiedesmotschinois-fran?aisrichesde
connotationsculturelles,onsouligneler?leimportantqu’ilsjouentdanslacommunicationinterculturellesino-fran?aise.
一、所謂文化詞匯
“文化詞匯”是有些學(xué)者為強調(diào)一部分富有文化內(nèi)涵的詞匯所下的定義。大家知道,語言與文化密不可分。文化借助語言得以傳播,語言在反映文化的同時又對文化施加影響?!安淮嬖跊]有語言的文化,也不存在沒有文化的語言?!保ê闹伲篜.57)事實上,語言和文化的關(guān)系說到底是形式和內(nèi)容的關(guān)系。通常是內(nèi)容決定形式,一個民族的文化取向和模式,風(fēng)俗習(xí)慣,生活方式及其生存環(huán)境必然在其語言中體現(xiàn)出來。
然而語言是由語音,語法和詞匯三大要素組成的,就與文化的關(guān)系而言,最能直接反映文化并影響文化的是詞匯。有的學(xué)者因此將詞匯分為一般詞匯和文化詞匯,指出“文化詞匯是指特定文化范疇的詞匯,它們是民族文化在語言詞匯中直接或間接的反映?!保ǔ>从睿篜.2)其實所謂文化詞匯就是話語中載有明確的民族文化信息的關(guān)鍵詞,它們的文化內(nèi)涵(connotation)所表達的言外之意往往使人產(chǎn)生聯(lián)想而發(fā)生社會效應(yīng)。它們本身也是一般詞匯,只是話語者根據(jù)特定語境,通過比喻、隱喻、借代、提喻等修辭手法,使它們由實指意義(或稱概念意義、外延,dénotation)變?yōu)楦郊右饬x(即內(nèi)涵),從而成了文化詞匯。例如“中國人是龍的傳人”中的“龍”便是文化詞,它直接反映了中國文化,而“Lecoqgauloisestunsymboledelanationfran?aise”(高盧雞是法蘭西民族的象征)中的“l(fā)ecoqgaulois”(高盧雞)則傳遞了法國文化信息。
在現(xiàn)代語言學(xué)中,實指意義和附加意義是一對重要的概念。“實指意義指詞義中的穩(wěn)定成分,而附加意義則是詞義中一切屬于聯(lián)想、感情色彩和個人創(chuàng)造的東西。”(程依榮:P.105)前者是詞的基礎(chǔ)意義,后者則是實際情景賦予詞的特殊價值。例如漢語中的“紅”,實指意義是“紅色”,但在某些上下文中則含有“喜慶、吉祥、幸運或革命”等附加意義。區(qū)別于其它詞匯的文化詞匯正是體現(xiàn)在它們豐富的內(nèi)涵意義即附加意義上的。它們至少應(yīng)該具有以下三個特點:
1、極強的文化性:它們本身隱含著深層的民族文化的意義,并且與民族文化,包括物質(zhì)文化,制度文化和心理文化有著千絲萬縷的聯(lián)系。有的是該文化的直接反映,如漢語中的龍、鳳,法語中的“hexagone”(六邊形,喻指法國領(lǐng)土);有的則是間接反映,如紅、藍、白、黑等顏色詞;有的與民間習(xí)俗或宗教,歷史典故有著不解之緣,例如數(shù)字“13”。
2、極強的社會性:文化詞匯的內(nèi)涵意義是社會成員在長期交流活動中約定俗成的。因此每個社會成員在運用它們時,對它們的理解已達到了心領(lǐng)神會的地步,甚至成了一種群體的無意識行為。
3、極強的穩(wěn)定性:盡管詞匯是語言中最活躍的因素,往往隨著社會的發(fā)展而更新?lián)Q代,但由于文化詞匯直接或間接地表現(xiàn)出一個民族在歷史長河中積淀下來的社會文化、心理特征,因此它們具有根深蒂固的穩(wěn)定性,譬如,在5000年的中國史演變過程中,“龍”這個文化詞匯始終植根在炎黃子孫的心中。綜上所述,我們是否可以這樣概括文化、語言和文化詞匯的三者關(guān)系:文化主要借助語言得以傳播,語言主要借助詞匯傳播文化,而詞匯在傳播文化過程中所起關(guān)鍵作用的是文化詞匯。
二、漢法文化詞匯對比辨析
不同語言表示同一概念的詞的實指意義(或稱外延)是一致的,但由于文化背景不同,則形成了不同的內(nèi)涵意義。筆者將從漢法稱謂語、數(shù)詞、顏色詞和動物名詞中挑選出某些文化詞匯予以論證,并力圖通過對比性辨析,找出兩個民族的文化差異。
1、漢法稱謂語中的文化詞匯
A.第二人稱代詞的使用
漢法語第二人稱代詞均有兩種不同形式,一種表示客氣、尊重,一種表示親密、隨和。漢語中的“您”和“你”,法語中的“vous”和“tu”雖然都顯示出相同的詞義,但兩者間的文化內(nèi)涵卻還存在著某些差異。法國人在使用“vous”和“tu”的稱呼時,比中國人要嚴(yán)格得多?,F(xiàn)代法語中,“tu”和“vous”的使用有著嚴(yán)格的規(guī)定。法國人對初次見面不熟悉的人,或者為了表示尊重,或者為了保持距離一般都以“vous”相稱。只有在以下幾種特定情況下才使用“tu”:夫妻之間、父母與子女之間、兄弟姐妹之間、孩子之間、青年男女之間、親朋好友之間和同事同行之間。
由此可見,用“tu”還是用“vous”是極為講究的,尤其是從其中一個稱呼過渡到另一個稱呼標(biāo)志著說話人在心理和感情上的變化,往往是對受話者發(fā)出的一種信號。法國著名歌唱家喬治?布拉森斯(GeorgesBRASSENS)有一首名為《第一位女孩》(lapremièrefille)的歌,其中有幾句歌詞畫龍點睛般地說明了以“tu”稱呼一位陌生女孩的文化含義。Jamaisdelavieonnel’oublieralapremièrefillequ’onaprisedanssesbraslapremièreétrangèreàquil’onadit?tu?.(我決不會忘了她,投入我懷抱的第一個女孩,第一個被我稱呼“你”的陌生女孩)因此由稱“vous”轉(zhuǎn)而稱“tu”需要一個過程,法國人在時機成熟的情況下,往往征求對方意見,問:“Jepeuxvoustutoyer?”(我能用“tu”稱呼您嗎?)或建議雙方都以“tu”相稱:“Onpeutsetutoyer?”(我們能以“tu”相稱嗎?)。相反,如果平時以“tu”相稱的人轉(zhuǎn)而以“vous”相稱,非但不是表示禮貌,而是表示疏遠(yuǎn),往往意味著說話人之間出現(xiàn)了裂痕或感情上的危機。
法語第二人稱代詞使用的規(guī)定既反映了法蘭西民族嚴(yán)密的社會禮儀和善于交際的民族特征,也表現(xiàn)出法國人在交際關(guān)系中的理性主義心態(tài)。講究準(zhǔn)確明晰的人際交往原則使交際雙方一開口,便能把握各自在對方心目中的情感尺度。而漢語中對于“你”和“您”的界定就顯得比較模糊,尤其是對年長者稱“您”,不僅表示尊敬,而且含有“愛”的意義。因此即使在親密人群中,中國人也不乏以“您”相稱,例如子女稱父母,幼弟稱長兄,學(xué)生稱老師等,這或多或少地表現(xiàn)出中國人敬愛長輩的情感,也和中國人重視孝道的文化傳統(tǒng)不無相關(guān)。
B.漢法稱謂語中“小”和“老”的文化內(nèi)涵
在中國文化中,尊老是一項重要內(nèi)容。年齡、經(jīng)驗、師長是權(quán)威的標(biāo)志,中國人因此喜歡在稱謂中加以“老”字,如“老師傅”、“老人家”、“老前輩”,乃至在對方姓氏前后加“老”字,諸如“老王”、“李老”等都是一種尊稱,用來表示對對方資歷經(jīng)驗的尊重,/frenchedu/2009/1216/1406383353.html所謂“姜還是老的辣”。此外,“老”字還有關(guān)心、愛護的附加意義,如有的夫妻,甚至是很年輕的新婚夫婦之間都愛以“老公”、“老婆”相稱。中國北方人更喜歡把“小姨”稱為“老姨”,把小女兒稱為“老丫頭”。在中國人的眼里,“小”是幼稚天真,不懂事的注解,而“老”則是成熟、精練、權(quán)威的代名詞。這些帶“老”字的稱呼反映了中國人幾千年來“受到的是圓式時間觀念的影響,是生活在一個傳統(tǒng)導(dǎo)向的社會,對未來沒有像對過去那樣感興趣,過去的經(jīng)驗和教訓(xùn)往往是今天事情成敗的重要參考,過去所作所為往往成為衡量今天所作所為的標(biāo)準(zhǔn),循規(guī)蹈矩已成為一種集體無意識?!保ㄙZ玉新:P.135)然而在法國人眼里,vieux、vieillard(老、老人)都含有貶義,老意味著被社會所拋棄,意味著無用、衰退甚至死亡,所以他們從不愿意被人稱“老”,認(rèn)為帶“老”字的稱呼是一種蔑視。為了避免被貼上“老”的標(biāo)簽,老年人穿著打扮和言行舉止都極力模仿年輕人。他們特別喜歡使用a?né(年長的、長輩)、maturé(壯年期、成熟的)、êtreencorejeune(還年輕)、troisièmeage(第三階段年齡)等詞語,而厭惡聽到vieux(老的)、sénile(老年的)、vieillard(老人)、gateux(年老糊涂的(人))等貶義詞。受此文化心態(tài)的影響,法國人更青睞于“petit-e”(“小”)字,喜歡把它加在稱呼語中,而它在稱呼語中已經(jīng)淡化了甚至失去了它的本意,而顯示出“可愛無比的、親密無間”的附加意義,具有豐富的感情色彩。法國人稱熱戀中的朋友為“petit(e)ami(e)”(可愛的男友或女友),稱情人為“monpetitchat”(我的心肝寶貝)。“小”在法國人的心目中永遠(yuǎn)是“熱情、朝氣蓬勃,希望和理想”的象征。這種帶“小”字的稱呼反映了法國人“受線性時間觀的影響,把時間看成伸向未來的道路,一切朝前看,著眼于未來”(賈玉新:P.134),從而塑造了法蘭西民族敢于創(chuàng)新的性格。
2、漢法數(shù)詞的文化內(nèi)涵
有的數(shù)詞和民間習(xí)俗,宗教歷史相關(guān)。“13”這個數(shù)就涉及到法國人乃至幾乎所有西方人的禁忌文化。法國人忌諱“13”的原因來自于《圣經(jīng)》中的一則故事:出席“最后晚餐”的人包括耶穌和他的12個門徒一共是13個人,其中一個叫猶大的門徒把耶穌給出賣了,使耶穌成了羅馬人的犧牲品。這一天又恰好是13號,星期五。因此在許多法國人的眼里“13”這個數(shù)字被認(rèn)為會帶來厄運。“13”被打上宗教烙印,反映出法蘭西民族濃厚的宗教意識,使人聯(lián)想起法國是一個傳統(tǒng)的天主教國家,其宗教歷史可追溯到公元2世紀(jì)的高盧時代,可謂根深蒂固。
中國人(尤其是南方人)也討厭13,其原因并非完全受包括法國人在內(nèi)的西方人的影響。除基督教徒外,相當(dāng)一部分中國人對“13”這個數(shù)字內(nèi)涵的理解與西方人是截然不同的。中國人講“某人是13點”,意在指責(zé)某人講話不注意分寸,不遵守語用規(guī)則,做事不注意影響,沒有循規(guī)蹈矩?!?3”原本是古人用來嘲諷某人報時不準(zhǔn),誤把“12”點敲成了“13”點,后來被引申為形容一個人講話沒遮攔,做事顛三倒四。除了討厭“13”,在中國不少地區(qū)“4”也被認(rèn)為是不吉利的數(shù)字,因為它與“死”諧音。而法語中與“4”相關(guān)的俗語或短語多半含有褒義,例:“fairefeudes4fers”(全力以赴、發(fā)奮努力,原意:縱馬疾馳,馬的四蹄打得鋪路石直冒火星),“Nepasyallerpar4chemins”(直截了當(dāng),別轉(zhuǎn)彎抹角)。
中國人還特別青睞“八”和“九”這兩個中文數(shù)字。“從寫法上說,‘八’字先上后下,上窄下寬,逐漸展開,給人以事業(yè)漸順,運氣漸來的聯(lián)想”(胡文仲:P.67)。再則,“八”和“發(fā)”諧音,預(yù)示著大發(fā)。人們常常賦予“八”周全、積極的意義。在中國傳統(tǒng)文化中,“九”是表示最高、最多的數(shù)字,又因“九”與“久”諧音,人們往往用“九”表示長久的意思。歷代帝王都崇拜“九”,希望長治久安,因此皇帝穿九龍袍。而在法語中,“huit”(8)和“neuf”(9)卻并沒有特殊的內(nèi)涵。
3、漢法顏色詞的文化內(nèi)涵
漢法語中顏色詞在表示同一概念時常產(chǎn)生不同的聯(lián)想。例如漢語中“紅”字的文化象征意義極其豐富,它代表著吉祥、喜慶、興旺發(fā)達、幸福、快樂、幸運等意思,如“開門紅”、“走紅”、“紅得發(fā)紫”、“紅光滿面”等。除此之外,還有革命的含義,如紅旗、紅軍、紅色政權(quán)、紅色根據(jù)地等。中國國旗的底色為紅色,表示社會主義江山是由無數(shù)革命先烈的鮮血染成的?!岸ㄕZ中的rouge(紅)主要象征擔(dān)憂和盛怒,無法表達革命這一深刻內(nèi)涵,‘一顆紅心’如譯成unc?urrouge,由于文化背景不同,很難為法國人所接受,只能譯成êtrefidèleauparti(忠誠于黨)?!保ǚ饺式埽篜.104)法國人十分討厭灰綠色(vert-de-gris),尤其厭惡灰綠色衣料,代寫英語論文因為它會使法國人想起第二次世界大戰(zhàn)中德國占領(lǐng)軍的軍裝,由此產(chǎn)生一種國恥感,而漢語中的灰綠色卻沒有這種意義。漢法語中白色所引起的聯(lián)想有些類似,即潔白、無辜、純潔的心靈,“但漢語中白可表示喪事,有紅白喜事之說。法國人對此不解,因為法國人只有在舉辦婚禮時,新娘才穿白色婚紗,把白和喪事聯(lián)系在一起,只能引起反感。”(方仁杰:P.105)
4、漢法語中動物名表示的文化內(nèi)涵
“龍”在漢語中是帝王象征,皇帝被喻為“真龍?zhí)熳印?,它的文化?nèi)涵的形成源于華夏民族的圖騰,綜合了蛇、鳥、熊、虎等形象的演化過程。在中國古代傳說中,龍是能布云降雨的神奇動物。漢民族素以“龍的傳人”自稱。凡與“龍”搭配的詞組總含褒義,如龍鳳呈祥、龍馬精神、龍騰虎躍等。但在西方神話傳說中,dragon是一只能從嘴中噴火的怪獸。法國人因此把dragon視為惡魔或者用以表示憂慮和悔恨,例如:Cegardienestunvraidragon(這個保安真可惡),Voilàlesdragonsquimetraversentlacervelle(憂慮涌上我的心頭)?!肮贰北环▏艘暈榕惆橹魅说牡谝粚櫸铮谡Z言中自然被賦予“忠誠、友情、討好賣乖(fidélité,amitié,flatterie)”等文化寓意,與中國人的“狗看家”的第一概念相去甚遠(yuǎn)。法語中與狗相關(guān)的俗語、短語俯拾即是,例:êtrefidèlecommeunchien(像狗一樣忠實);C’estSaintRocheetsonchien(羅克與狗總相隨,喻指形影不離);fairelechiencouchant(向主人獻媚取寵)。上述3例反映了法國人與狗之間的親密關(guān)系,間接地告訴人們法蘭西崇尚的個體主義文化帶來了人與人感情上的距離,這導(dǎo)致法國人把自己的感情托付給了狗。中國人講究人際親情,所以遠(yuǎn)不如法國人那么愛狗。民間語言凡用“狗”這個詞去形容某人或某事,均表示貶義,例:狗急跳墻、關(guān)門打狗、狗眼看人低、狗嘴里吐不出象牙。喜鵲的原名叫“烏鵲”,它之所以成為中國人心目中的吉祥鳥,是因為與牛郎織女的神話傳說相關(guān)??椗团@梢蜻`旨相愛而被天帝分隔在銀河兩邊,是鵲兒充當(dāng)了他們之間的幸福使者。《歲時廣記》卷二六引《淮南子》說“涉秋七日,烏鵲填河成橋而渡織女,故(鵲)首毛皆脫去……”
今天中國人仍把撮合美好姻緣的行為稱作“搭鵲橋”,因此烏鵲后來被改叫為“喜鵲”也就在情理之中了。然而,喜鵲一詞在法語中卻含貶義,常用以喻指某人話多,饒舌,愛爭吵,這也許跟法國人愛閑聊的民族習(xí)俗有關(guān),如:Ilaépouséunepie(他娶了個快嘴婆);Cetteconciergebavardecommeunepie(這個女看門人像喜鵲那樣多嘴多舌)。鶴在中國民間傳說中常作為神仙坐騎之鳥,因此被中國人稱為“仙鶴”,是長生不老的象征,不少人取名“鶴年”,以求長壽。然而在法國人眼中,鶴的形象暗示著女人的輕浮和放蕩。
三、結(jié)束語
通過對上述漢法文化詞匯的對比性辨析,我們發(fā)現(xiàn)漢法兩種不同語言之間在實指意義(或稱概念意義)相同的前提下,內(nèi)涵意義(或稱附加意義)可能出現(xiàn)幾種不同的情況:
1、漢法文化詞匯實指意義相同,內(nèi)涵意義大同小異。例如對第二人稱代詞的使用“tu”和“vous”,“你”和“您”的使用。
2、漢法文化詞匯實指意義相同,內(nèi)涵意義不同。例如稱呼語中的“老”和“小”,動物名詞“龍”、“狗”、“喜鵲”和“鶴”。
3、漢法文化詞匯實指意義相同,一種語言有內(nèi)涵意義,代寫英語論文另一種語言無內(nèi)涵意義。例如:漢語數(shù)詞“八”和“九”有“發(fā)財”和“長久”的含義,法語中卻無此意。相反,法語顏色詞灰綠色會讓法國人產(chǎn)生國恥感,而中國人見到此色卻永遠(yuǎn)不會產(chǎn)生類似的聯(lián)想。漢法文化詞匯浩如煙海,它們星羅棋布地散落在各類詞匯中。本文列舉的只是一小部分。由于文化詞匯具有極強的文化性
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 首鋼股份電商協(xié)議書
- 船舶主機買賣協(xié)議書
- 俱樂部會長轉(zhuǎn)讓協(xié)議書
- 風(fēng)水布局轉(zhuǎn)讓協(xié)議書
- 車輛質(zhì)押免責(zé)協(xié)議書
- 企業(yè)公眾號轉(zhuǎn)讓協(xié)議書
- 金融貿(mào)易合伙協(xié)議書
- 項目收益分紅協(xié)議書
- 高中作業(yè)安全協(xié)議書
- 餐廳股權(quán)激勵協(xié)議書
- 2025年社區(qū)工作者招聘考試試題及答案清單
- 單細(xì)胞測序:解鎖妊娠相關(guān)疾病細(xì)胞與分子特征的新鑰匙
- 裝飾工程掛靠協(xié)議書
- 山東省濟南市2025屆高三三模地理試卷(含答案)
- 廣東省廣州市普通高中2025屆高三下學(xué)期第三次模考 物理試題(含答案)
- 2025年房產(chǎn)贈與合同示范文本
- 游樂園安全培訓(xùn)課件
- 江蘇省海安中學(xué)、金陵中學(xué)、宿遷中學(xué)三校2024-2025學(xué)年高三年級下學(xué)期4月聯(lián)考測試 化學(xué)試卷(含答案)
- 2016年廣東高考物理(原卷版)
- DB54/T 0118-2017 地理標(biāo)志產(chǎn)品鹽井葡萄酒(干型)
- Unit11Grammarinuse課件仁愛科普版(2024)七年級英語下冊
評論
0/150
提交評論