欽州幼兒師范高等??茖W(xué)校《翻譯基礎(chǔ)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第1頁
欽州幼兒師范高等??茖W(xué)?!斗g基礎(chǔ)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第2頁
欽州幼兒師范高等??茖W(xué)校《翻譯基礎(chǔ)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

站名:站名:年級專業(yè):姓名:學(xué)號:凡年級專業(yè)、姓名、學(xué)號錯寫、漏寫或字跡不清者,成績按零分記?!堋狻€…………第1頁,共1頁欽州幼兒師范高等??茖W(xué)?!斗g基礎(chǔ)》

2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷題號一二三四總分得分一、單選題(本大題共15個小題,每小題1分,共15分.在每小題給出的四個選項中,只有一項是符合題目要求的.)1、在翻譯“Killtwobirdswithonestone.”時,以下哪個選項不符合原意?()A.一石二鳥B.一舉兩得C.用一塊石頭殺死兩只鳥D.一箭雙雕2、當(dāng)翻譯涉及到古代文化的文本時,對于一些已經(jīng)不再使用或難以理解的古詞匯,以下哪種翻譯方式更為恰當(dāng)?()A.查找對應(yīng)的現(xiàn)代詞匯B.進行詳細的注釋說明C.用相近意思的常見詞匯替代D.保留原文不翻譯3、對于一些中國傳統(tǒng)哲學(xué)思想的翻譯,要忠實反映其思想精髓?!疤烊撕弦弧背R姷挠⒄Z表述是?()A.TheUnityofHeavenandManB.TheHarmonybetweenHeavenandManC.TheIntegrationofHeavenandManD.TheCongruityofHeavenandMan4、翻譯中要考慮語言的文化差異,以下哪個例子體現(xiàn)了文化差異對翻譯的影響?()A.英語中的“dog”在中文里都翻譯成“狗”B.中文的“紅色”在英語中也總是翻譯成“red”C.英語中的“l(fā)uckydog”不能直譯為“幸運的狗”D.中文的“月亮”在英語中總是翻譯成“moon”5、在翻譯旅游攻略時,對于景點的介紹和路線的規(guī)劃要詳細實用。“這個古鎮(zhèn)保存完好,充滿了歷史韻味?!币韵掠⒄Z翻譯最能吸引游客的是?()A.Thisancienttowniswell-preservedandfullofhistoricalcharm.B.Thisoldtownisperfectlykeptandfilledwithhistoricalflavor.C.Thisancientsettlementisintactlymaintainedandbrimmingwithhistoricalallure.D.Thisoldsettlementiscompletelypreservedandabundantinhistoricalappeal.6、對于句子“Don'tputallyoureggsinonebasket.”,以下翻譯不準確的是?()A.不要把所有的雞蛋放在一個籃子里B.不要孤注一擲C.別把雞蛋全放進一個籃子D.不要將你所有的蛋放在同一個籃子里7、在翻譯哲學(xué)著作時,對于一些抽象概念和哲學(xué)思辨的表達,以下哪種翻譯策略不太合適()A.尋找目標語中最接近的概念進行翻譯B.采用直譯,保留原文的思維方式C.用過于通俗的語言進行解釋D.參考不同語言的哲學(xué)著作進行對比翻譯8、在翻譯藝術(shù)評論時,對于藝術(shù)作品的風(fēng)格和特點的描述,以下哪種翻譯策略不太理想()A.運用豐富的形容詞和副詞B.采用專業(yè)的藝術(shù)術(shù)語C.過于平淡地翻譯D.參考其他藝術(shù)評論的翻譯范例9、在翻譯文學(xué)評論時,對于文學(xué)作品的分析和評價的翻譯要忠實原文?!斑@部小說情節(jié)跌宕起伏?!币韵履膫€翻譯更能傳達其意思?()A.Theplotofthisnovelisfullofupsanddowns.B.Theplotofthisnovelhasmanyupsanddowns.C.Thisnovel'splotiswithupsanddowns.D.Theplotofthisnovelisupanddown.10、翻譯“She'sgotatonguelikeaviper.”時,以下哪個翻譯不正確?()A.她說話惡毒B.她有一張像毒蛇一樣的嘴C.她口舌如蛇D.她的舌頭像毒蛇11、翻譯體育賽事報道時,對于一些特定的體育術(shù)語和規(guī)則解釋,以下哪種翻譯更能讓讀者快速理解?()A.詳細注釋B.簡潔概括C.借用類似項目術(shù)語D.創(chuàng)造新的術(shù)語12、翻譯句子“Everycloudhasasilverlining.”時,下列選項中最合適的是?()A.每一朵云都有銀色的襯里B.烏云背后總有一線光明C.每片云彩都有銀色的邊緣D.所有的云都有銀色的線條13、關(guān)于教育類文本的翻譯,對于教學(xué)方法和教育理念的闡述,以下理解錯誤的是()A.準確傳達原文的核心觀點B.考慮目標語讀者的教育背景C.按照自己的理解進行改編D.遵循教育領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語和表達方式14、對于含有方言或俚語的文本,以下哪種翻譯方法更能體現(xiàn)原文的語言特色?()A.尋找目標語中的對應(yīng)方言B.用標準語言解釋C.保留原文方言不翻譯D.創(chuàng)造新的表達方式15、在翻譯科普文章時,對于科學(xué)概念和實驗過程的翻譯要清晰易懂?!肮夂献饔谩背R姷挠⑽谋硎鍪??()A.PhotosynthesisB.LightsynthesisC.SunlightsynthesisD.Plantsynthesis二、簡答題(本大題共4個小題,共20分)1、(本題5分)在翻譯藝術(shù)評論雜志的文章時,如何體現(xiàn)評論的深度和專業(yè)性?2、(本題5分)翻譯學(xué)術(shù)報告時,如何處理大量的圖表和數(shù)據(jù)注釋,使譯文與原文在內(nèi)容和形式上保持一致?3、(本題5分)在翻譯體育訓(xùn)練指南時,如何準確傳達訓(xùn)練方法和注意事項?以一份關(guān)于馬拉松訓(xùn)練的指南翻譯為例進行分析。4、(本題5分)對于翻譯時尚雜志的專題報道時,如何體現(xiàn)時尚潮流和品牌特色?請以一篇關(guān)于當(dāng)季流行趨勢的時尚雜志報道翻譯為例進行講解。三、論述題(本大題共5個小題,共25分)1、(本題5分)科技翻譯對于推動科技知識的傳播和創(chuàng)新具有重要意義。請全面論述科技翻譯中專業(yè)術(shù)語的翻譯、長難句的處理、圖表和公式的翻譯等方面的問題,探討科技翻譯工作者應(yīng)具備的知識和技能,以及如何保證科技翻譯的準確性和可讀性。2、(本題5分)翻譯中的形象思維對于理解和翻譯文學(xué)作品中的形象描寫非常重要。請深入探討形象思維在翻譯中的作用和應(yīng)用方法,分析如何通過形象思維再現(xiàn)原文中的生動形象。3、(本題5分)翻譯中的歸化和異化策略各有優(yōu)缺點。請深入探討歸化和異化策略的內(nèi)涵、應(yīng)用場景和效果,分析如何在翻譯實踐中根據(jù)具體情況靈活選擇和運用這兩種策略。4、(本題5分)宗教文本翻譯涉及到深厚的宗教信仰和文化傳統(tǒng),需要譯者格外謹慎。請詳細探討在翻譯宗教經(jīng)典、教義闡釋、宗教儀式說明等文本時,如何準確傳達宗教教義、尊重宗教情感、遵循宗教規(guī)范。分析宗教文本翻譯中的特殊要求和挑戰(zhàn),并舉例說明。5、(本題5分)論述在哲學(xué)著作翻譯中,如何準確詮釋抽象的哲學(xué)概念和思辨邏輯,探討哲學(xué)語言的復(fù)雜性和翻譯策略,分析譯者對哲學(xué)思想的理解和表達能力。四、實踐題(本大題共4個小題,共40分)1、(本題10分)請將以下關(guān)于音樂教育的論述翻譯成英文:音樂教育對于培養(yǎng)學(xué)生的審美能力、創(chuàng)造力和綜合素質(zhì)具有重要作用。學(xué)校應(yīng)重視音樂教育,提供優(yōu)質(zhì)的音樂課程和教學(xué)資源,鼓勵學(xué)生積極參與音樂活動。2、(本題10分)“中國的傳統(tǒng)戲曲如京劇

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論