船舶垃圾管理計(jì)劃_第1頁
船舶垃圾管理計(jì)劃_第2頁
船舶垃圾管理計(jì)劃_第3頁
船舶垃圾管理計(jì)劃_第4頁
船舶垃圾管理計(jì)劃_第5頁
已閱讀5頁,還剩27頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

船舶垃圾管理計(jì)劃

SHIPSGARBAGEMANAGEMENT

PLAN

M/VHeFu

Note:Thevesseldoesnotsailinthepolarwater

華福國際船務(wù)有限公司

HUAFUINTERNATIONALSHIPPINGLIMITED.

1

船艙垃圾管理計(jì)劃

SHIPSGARBAGEMANAGEMENTPLAN

船名:

NameofShip:HEFU

船舶呼號(hào):

Callsign:VRLZ5

船籍港:

PortofRegistry:HONGKONG

船旗國:

FlagState:HONGKONG

總噸位:凈噸位:

GrossTonnage:16405NetTonnage:9211

光船租賃人:

Bareboatcharterer:

船舶管理人:華福國際船務(wù)有限公司

Managementforship:HUAFUINTERNATIONALSHIPPINGLIMITED.

批準(zhǔn)機(jī)關(guān):

Approvedby:

批準(zhǔn)日期(Dateofapproval):

2

計(jì)劃修改審批記錄

RecordsofRevisionandtheApproval

日期修改內(nèi)容主管機(jī)關(guān)

DATEAMENDMENTADMINISTRATION

3

刖百

INTRODUCTION

1.于2022年1月1日生效的經(jīng)修訂的MARPOL附則V,除非附則明確許

可,禁止將任I可種類的垃圾排放入海。

TherevisedMARPOLAnnexVwithanentryintoforcedateof1January2022,

prohibitsthedischargeofalltypesofgarbageintotheseaunlessexplicitly

permittedundertheAnnex.

2.MARPOL附則V規(guī)定,除了MARPOL附則V第3、4、5和6條的特殊許

可外,禁止排放一切垃圾。MARPOL附則V推翻了歷史上按垃圾性質(zhì)來認(rèn)

定哪些垃圾可以排放入海的規(guī)定方式以及距岸距離的定義。第7條規(guī)定了應(yīng)

急和非正常情況下的例外情況。原則上排放限于食品廢棄物、標(biāo)明的貨物殘

余、動(dòng)物尸體以及洗滌水中包含的標(biāo)明的對環(huán)境無害的清潔劑、添加劑和貨

物殘存。建議船舶使用港口接收設(shè)施作為排方蜥有垃圾的首選方式。

UndertherevisedMARPOLAnnexV,dischargeofallgarbageisnowprohibited,

exceptasspecificallypermittedinregulations3,4,5and6ofMARPOLAnnexV.

MARPOLAnnexVreversesthehistoricalpresumptionthatgarbagemaybe

dischargedintotheseabasedonthenatureofthegarbageanddefineddistances

fromshore.Regulation7provideslimitedexceptionstotheseregulationsin

emergencyandnon-routinesituations.Generally,dischargeisrestrictedtofood

wastes,identifiedcargoresidues,animalcarcasses,andidentifiedcleaningagents

andadditivesandcargoresiduesentrainedinwashwaterwhicharenotharmfulto

themarineenvironment.Itisrecommendedthatshipsuseportreceptionfacilities

astheprimarymeansofdischargeforallgarbage.

3.100總噸及以上的船舶和核準(zhǔn)載運(yùn)15名或者以上人員的船舶以及固定或

者浮動(dòng)平臺(tái),均應(yīng)備有1份垃圾管理計(jì)劃。

everyshipof100grosstonnageandabove,andeveryshipcertifiedtocarry15or

morepersons,andfixedorfloatingplatformsshallcarryagarbagemanagement

plan;

4.本計(jì)劃的主要目標(biāo)是匡助船東、船舶經(jīng)營人、船員遵循載于附則V中的要

求和有關(guān)國內(nèi)法規(guī)。

Themainobjectivesofthisplanaretoassistshipowners,shipoperators,ships'

crews,incomplyingwithrequirementssetforthinAnnexVandrelevant

domesticlaws.

5.本計(jì)劃根據(jù)國際海事組織制定的《經(jīng)1978年議定書修訂的1973年國際防

4

止船舶造成污染公約》(以下簡稱MARPOL73/78公約)經(jīng)修訂的附則V第

10條的要求和我國有關(guān)規(guī)定編寫的。

ThisplaniswritteninaccordancewiththerequirementsRegulation10of

RevisedMARPOLAnnexVoftheInternationalConventionforthePreventionof

PollutionfromShip's,1973,asmodifiedbytheProtocolof1978relatingthereto

(MARPOL73/78)bytheInternationalMaritimeOrganizationandthedomestic

lawsrequirements.

6.本計(jì)劃包括了國際海事組織制定的“2022年垃圾管理計(jì)劃編制指南”所要

求的全部資料和操作程序。并參考了其它利于船上垃圾處理的技術(shù)指南如:

ISO21070“船上垃圾管理和處理標(biāo)準(zhǔn),

Thisplanincludedalltherequirementsasstatedinthe2022Guidelinesforthe

DevelopmentofGarbageManagementPlanbytheInternationalMaritime

Organization.andalsoconsultedotheravailabletechnicalguidanceonshipboard

garbagehandlingsuchas,ISO21070"StandardfortheManagementand

handlingofshipboardgarbage"

7.本計(jì)劃是為本船船員在船上使用,以船員使用的工作語言和英文編寫。

Thisplanisusedforthecrewonboard,andwritteninboththeworkinglanguage

ofthecrewandEnglish.

8.本船船員應(yīng)嚴(yán)格按照本“計(jì)劃”的規(guī)定有效地管理垃圾,防止水域污染。

CrewonboardshouldobservetherequirementsofthePlaninordertoprevent

garbagepollution.

5

第一章《垃圾管理計(jì)劃》實(shí)施人員職責(zé)

Dutiesofthepersonsoftheimplementationoftheplan

1總負(fù)責(zé)人職責(zé)

Dutiesofthepersonsinfullchargeofcarryingouttheplan

本船《垃圾管理計(jì)劃》實(shí)施總負(fù)責(zé)人是本船船長,其主要職責(zé)是:

Theship'smasterisinfullchargeofimplementationoftheplan.Hisdutieswill

include:

(1).負(fù)責(zé)垃圾管理計(jì)劃在船上的全面貫徹實(shí)施;

overallimplementationoftheplanonboard.

(2).負(fù)責(zé)組織全體船員的培訓(xùn)、教育工作;

trainingandeducationforthecrew;

(3).船舶發(fā)生垃圾污染事故時(shí),組織船員進(jìn)行應(yīng)急處理并及時(shí)報(bào)告主管機(jī)

關(guān)。

Musterthecrewtotakeemergencyactionwhengarbagepollutionhappens.

2.具體實(shí)施負(fù)責(zé)人職責(zé)

Thedutiesofthedesignatedperson

本船《垃圾管理計(jì)劃》具體實(shí)施負(fù)責(zé)人是本船大副,其主要職責(zé)是:

Thechiefofficeristhedesignatedpersonoftheimplementationoftheplan,his

dutieswillinclude:

(1).檢查“垃圾公告牌”是否符合要求;

ensuringplacardsaredisplayedinaccordancewiththeRegulationsspecifiedin

MARPOL73/78

(2).教育船員遵守船上垃圾管理計(jì)劃;

monitoringthecrewtocomplywiththePlan

(3),根據(jù)設(shè)備功能進(jìn)行垃圾焚燒;

incinerationofwastesinaccordancewiththeequipmentmanufacturer's

instructions;

(4).聯(lián)系垃圾的岸上回收業(yè)務(wù);

liaisontheshoreauthoritiesforportreceptionfacilities;

(5),按照規(guī)則的要求在記錄簿上填寫并簽字。

Signingthegarbagerecordbookasrequiredbytheregulations.

3.垃圾采集處理人員職責(zé)

Dutiesofthepersonsinchargeofcollecting,handlinggarbage

船上的大廚、水手長、機(jī)工負(fù)責(zé)垃圾的采集、處理工作。

6

Ship'schiefcook,bosunandmotormanisresponsibleforcollectingand

handlinggarbage.

垃圾采集處理人員的職責(zé)包括:

Theirdutieswillinclude:

(1).采集處理船上垃圾;

collecting,handlingdailygarbage;

(2).垃圾分類

separatinggarbage;

(3).保持垃圾儲(chǔ)存點(diǎn)的衛(wèi)生。

Cleaningtheplaceofstoringgarbage.

4.垃圾處理設(shè)備管理人員職責(zé)

Dutiesofpersonswhooperatethegarbagehandlingequipment

(1).操作設(shè)備

Operatingtheequipment

(2).負(fù)責(zé)所管設(shè)備的維修保養(yǎng),使其處于良好狀態(tài)。

Maintenancetheequipmentandmakethemingoodcondition.

5.全體船員職責(zé)

Dutiesofthecrewonboard.

(1).嚴(yán)格遵守《垃圾管理計(jì)劃》的要求;

observetheplanstrictly;

(2).認(rèn)真參加《垃圾管理計(jì)劃》的培訓(xùn)和演習(xí);

takepartinthetraininganddrilling

(3).船舶發(fā)生垃圾污染事故時(shí),按大副指令參加應(yīng)急處理工作。

Takeemergencyactionswhengarbagepollutionhappens.

7

第二章法定要求

ChapterIIREGULATORYREQUIREMENTAS

MARPOL73/78附則V第10條

Regulation10ofAnnexVofMARPOL73/78readsasfollows:

第10條

Regulation10

公告標(biāo)牌、垃圾管理計(jì)劃和垃圾記錄保存

Placards.Garbagemanagementplansandgarbagerecording-keeping

(1)(a)總長度為12m或者以上的船舶和固定或者浮動(dòng)平臺(tái)均應(yīng)張貼告示

以使船員和乘客知曉本附則第3、4、5和6條中合用的排放要求。

Everyshipof12mormoreinlengthoverallandfixedorfloatingplatformsshall

displayplacardswhichnotifythecrewandpassengersofthedischarge

requirementsofregulations3,4,5and6ofthisAnnex,asapplicable.

(b)告示應(yīng)以船員的工作語言書寫,對航行于其他本公約締約國管轄權(quán)范圍

內(nèi)的港口或者近海裝卸站的船舶,告示還應(yīng)以英文、法文或者西班牙文書

寫。Theplacardsshallbewrittenintheworkinglanguageoftheship'screw

and,forshipsengagedinvoyagestoportsoroffshoreterminalsunderthe

jurisdictionofotherPartiestotheConvention,shallalsobeinEnglish,Frenchor

Spanish.

(2)所有100總噸及以上的船舶和核準(zhǔn)載運(yùn)15名或者以上人員的船舶以及

固定或者浮動(dòng)平臺(tái),均應(yīng)備有一份船員必須遵守的垃圾管理計(jì)劃。該計(jì)戈J

應(yīng)就減少、采集、儲(chǔ)藏、力口工和姐里垃圾以及船上設(shè)備使用等提供書面程序,

還應(yīng)指定負(fù)責(zé)執(zhí)行該計(jì)劃的人員。該計(jì)劃應(yīng)基于本組織制定的指南,并用

船員的工作語言書寫。

Everyshipof100grosstonnageandabove,andeveryshipwhichiscertifiedto

carry15ormorepersons,andfixedorfloatingplatformsshallcarryagarbage

managementplanwhichthecrewshallfollow.Thisplanshallprovidewritten

proceduresforminimizing,collecting,storing,processinganddisposingof

garbage,includingtheuseoftheequipmentonboard.Itshallalsodesignatethe

personorpersonsinchargeofcarryingouttheplan.Suchaplanshallbebased

ontheguidelinesdevelopedbytheOrganization2andwrittenintheworking

languageofthecrew.

⑶在公約其他締約國管轄下的港口或者近海裝卸站之間從事運(yùn)輸?shù)乃?/p>

400總噸及以上的船舶和經(jīng)核定可載運(yùn)15人或者以上的船舶以及用于勘探

8

和開辟海床的固定或者浮動(dòng)平臺(tái)都應(yīng)配備《垃圾記錄簿》。該《垃圾記錄簿》

,無論是

8

否作為正式航海日志的一部份,還是其他形式,都應(yīng)采用本附則附錄中規(guī)定的

格式:

Everyshipof400tonsgrosstonnageandaboveandeveryshipwhichiscertified

tocarry15personsormoreengagedinvoyagestoportsoroffshoreterminals

underthejurisdictionofanotherPartiestotheConventionandeveryfixedand

floatingplatformengagedinexplorationandexploitationofthesea-bed,shallbe

providedwithagarbagerecordbook.Thegarbagerecordbook,whetherasapart

oftheship1sofficiallogbookorotherwise,shallbeintheformspecif

AppendixtothisAnnex.

(a)每次排放入?;蛘咧两邮赵O(shè)備或者完成的焚燒作業(yè)都應(yīng)即將記錄在《垃

圾記錄簿》中,并在焚燒或者封瞅的當(dāng)天由負(fù)責(zé)的高級(jí)船員簽字?!独?/p>

錄簿》每記完一頁都應(yīng)日船長簽字?!独涗洸尽返拿宽?xiàng)記載應(yīng)至少用

英文、法文或者西班牙文書寫。如果這些記載也使用該船船旗國的官方語

言書寫,在發(fā)生爭執(zhí)或者有不允許見時(shí),以船旗國的官方語言的記載為準(zhǔn)。

Eachdischargeintotheseaortoareceptionfacility,oracompleted

incineration,shallbepromptlyrecordedinthegarbagerecordbookandsignedtor

onthedateoftheincinerationordischargebytheofficerincharge.Each

completedpagepfthegarbagerecordbookshallbesignedbythemasterofthe

ship.TheentriesintheGarbageRecordBookshallbeatleastinEnglish,French

orSpanish.

WheretheentriesarealsomadeinanofficiallanguageoftheStatewhoseflag

theshipisentitledtofly,theentriesinthatlanguageshallprevailincaseofa

disputeordiscrepancy.

(b)每次排放或者焚燒的記錄都應(yīng)寫明曰期與時(shí)間、船舶位置、垃圾種類和焚

燒或者排放垃圾的估計(jì)數(shù)量;

Theentryforeachincinerationordischargeshallincludedateandtime,position

oftheship,categoryofthegarbageandtheestimatedamountincineratedor

discharged;

(c)《垃圾記錄簿》應(yīng)保存在船上或者固定或者浮動(dòng)平臺(tái)上的合適的位置以使

在合理的時(shí)間內(nèi)可隨時(shí)取來接受檢查。《垃圾記錄簿》應(yīng)自最后一次記錄

日期起保存2年;

Thegarbagerecordbookshallbekeptonboardtheshiporthefixedorfloating

platform,andinsuchaplaceastobeavailableforinspectioninareasonabletime.

Thisdocumentshallbepreservedforaperiodoftwoyearsfromthedateofthe

lastentryismadeontherecord;

9

(d)如發(fā)生本附則第7條所指的任何排放或者意外落失,垃圾記錄簿上應(yīng)予

以記錄,或者對任何小于400總噸的船舶,應(yīng)在該船的正式航海日志中記

錄該排放或者落失的地點(diǎn)、情況和原因、排放或者落失的物品細(xì)目、以及

為防止或者盡量減少這種排放或者意外落失業(yè)已采取的合理預(yù)防措施。

Intheeventofanydischargeoraccidentallossreferredtoinregulation7ofthis

AnnexanentryshallbemadeintheGarbageRecordBook,orinthecaseofany

shipoflessthan400grosstonnage,anentryshallbemadeintheship'sofficial

log-book,ofthelocation,circumstancesof,andthereasonsforthedischargeor

loss,detailsoftheitemsdischargedorlost,andthereasonableprecautionstaken

topreventorminimizesuchdischargeoraccidentalloss.

⑷主管機(jī)關(guān)可以對下述船舶免除《垃圾記錄簿》要求

TheAdministrationmaywaivetherequirementsforgarbagerecordbooksfo匚

(i)核準(zhǔn)載運(yùn)15名或者以上人員,航行持續(xù)時(shí)間為1h或者以下的船舶;或

者Anyshipengagedonvoyagesofone(1)hourorlessinduration

whichiscertifiedtocarry15personsormore;or

(ii)從事海床勘探與開辟的固定或者浮動(dòng)的平臺(tái)。

fixedorfloatingplatformswhileengagedinexplorationandexploitationofthe

sea-bed.

⑸本公約締約國政府的主管機(jī)關(guān),可檢查停靠其港口或者近海裝卸站的合

用本規(guī)定的任何船舶的《垃圾記錄簿》或者船舶的正式航海日志,并可將

記錄簿或者日志中的任何記錄制成副本并要求船長證明該副本是該項(xiàng)記錄

的真實(shí)副本。這種經(jīng)船長證明為船上《垃圾記錄簿》或者船舶的正式航

海日志中某項(xiàng)記錄的真正的副本在件可法律訴訟中應(yīng)作為該項(xiàng)記錄中所述事

實(shí)的證據(jù)。主管機(jī)關(guān)根據(jù)本項(xiàng)規(guī)定對《垃圾記錄簿》或者船舶的正式航海

日志的檢查和制作確證無誤的副本應(yīng)盡速進(jìn)行,并不應(yīng)對船舶造成不當(dāng)?shù)?/p>

延誤。ThecompetentauthorityoftheGovernmentofaPartyto

theConventionmayinspectthegarbagerecordbookorship'sofficiallog-book

onboardanyshiptowhichthisregulationapplieswhiletheshipisinitsportsor

offshoreterminalsandmaymakeacopyofanyentryinthosebooks,andmay

requirethemasteroftheshiptocertifythatthecopyisatruecopyofsuch

anentry.Anycopysomade,whichhasbeencertifiedbythemasteroftheshp

asatruecopyofanentryintheship'sgarbagerecordbookorship's

officiallog-book,shallbeadmissibleinanyjudicialproceedingsasevidenceof

thefactsstatedintheentry.Theinspectionofagarbagerecordbookorship's

10

officiallog-bookandthetakingofacertifiedcopybythecompetentauthority

underthisparagraphshallbe

10

performedasexpeditiouslyaspossiblewithoutcausingtheshiptobeunduly

delayed.

(6)如第7.1.3和第7.1.3條中所述的魚具的意外落失或者排放會(huì)對海洋環(huán)境

或者航行造成嚴(yán)重威脅,應(yīng)向船舶的船旗國報(bào)告,如果落失或者排放發(fā)生

在某一沿海國家管轄權(quán)范圍內(nèi)的水域,也應(yīng)向該沿海國家報(bào)告。

Theaccidentallossordischargeoffishinggearasprovidedforinregulations

7.1.3and7.1.3whichposesasignificantthreattothemarineenvironmentor

navigationshallbereportedtotheStatewhoseflagtheshipisentitledtofly,and,

wherethelossordischargeoccurswithinwaterssubjecttothejurisdictionofa

coastalState,alsotothatcoastalState.

11

第三章船舶垃圾及防污染

ChapterIIIPREVENTIONOFPOLLUTIONFROMGARBAGE

1.為了確保經(jīng)濟(jì)效益和環(huán)境保護(hù),船舶垃圾管理人員應(yīng)合理調(diào)節(jié)以下工作

Toachievecost-effectiveandenvironmentallysoundresults,manygarbage

managementplannersuseacombinationofthreecomplementarytechniquesto

managegarbage:

1.1減少垃圾產(chǎn)生的來源

reductionatsource

1.2垃圾再利用或者再循

環(huán)reusingorrecycling

1.3船上垃圾加工(處理)

onboardprocessing(treatment)

1.4允許排放時(shí)按限制條彳書非放入海;和

dischargeintotheseainthoselimitedsituationswhereitispermitted;and

1.5排入港口接收設(shè)施

dischargetoaportreceptionfacility.

2.當(dāng)船舶提出供應(yīng)備件/伙食時(shí),航運(yùn)公司應(yīng)在早期階段鼓勵(lì)供應(yīng)商去除、

減少包裝,限制產(chǎn)生船舲垃圾。

Whenrequisitioningstoresandprovisions,shippingcompaniesshouldencourage

theirsupplierstoremove,reduce,allpackaging,atanearlystage,tolimitthe

generationofgarbageonboardships.

3.船上的垃圾種類,部份根據(jù)MARPOL73/78附則V規(guī)定進(jìn)行分類。但有些

可根據(jù)地區(qū)、國家或者地方,另分類,如:生活、航行、貨物、食品、檢修

方面所產(chǎn)生的垃圾。

船舶的垃圾按MARPOL73/78附則V第10條的規(guī)定,下方第4,1段將垃圾分

成9大類。

Theship'sgarbageismadeupofdistinctcomponents,someofwhichare

regulatedinMARPO-73/78,whilstothersmayberegulatedlocally,nationallyor

regionally,e.g.,domestic,operational,cargo-associated,foodandmaintenance

wastes.Thegarbageistobegroupedinto9categoriesspecifiedbelowin

paragraph4.1forthepurposeoftherequirementsofRegulation10ofAnnexV..

4垃圾記錄簿及記錄

Garbagerecordbookandgarbagerecord-keeping

12

4.1按照附則V,《垃圾記錄簿》不管是船舶的正式航海日志的一部份,還是

其他形式,均應(yīng)和本附則的附錄格式相同:

InaccordancewiththeAppendixtoAnnexV,thegarbagerecordbook,whether

asapartofship/sofficiallogbookorotherwise,shallbeintheform

theappendixtothisAnnex:

FORMOFGARBAGERECORDBOOK

記錄簿格式

Nameofship船名:________________________

Distinctivenumberorletters船ffi編號(hào)或者呼號(hào):

IMONo露________________________

Period時(shí)間:From自:To至:

Descriptionofthegarbage種類

GarbageistobegroupedintocategoriesforthepurposesoftheGarbageRecordBook(or

ship'sofficiallog-book)asfollows:

就本記錄簿(或者船舶的正式航海日志)而言,垃圾分類如下:

APlastics塑料

BFoodwastes食品廢棄物

CDomesticWastes生活

DCookingOil食用油

EIncineratorashes焚燒爐灰渣

13

FOperationalwastes作業(yè)廢棄物

GCargoresidues貨物殘存

HAnimalCarcass(es)動(dòng)物尸體

IFishingGear魚具

RECORDOFGARBAGEDISCHARGES

Ship'srime(船名):__________________________

DistinctiveNo.,orletters捐馱白■或者口丐):

IMONo.(IMO編號(hào)):

Date/PositionoftheCategoryEstimatedToToReceptionIncinerationCertification/

Ship/HemarksAmountSeaFacilitySignature

Time(e.g.,accidental種類Dischargedor焚燒

至海

loss)Incinerated至接收設(shè)備證明/簽字

日翩

船位/備注(如:意排放或者焚

時(shí)間

外落失)燒

Master'ssignature船長簽字:_______________Date日期:

14

4.2.發(fā)生下列情況時(shí),應(yīng)在垃圾記錄簿上填寫:

EntriesintheGarbageRecordBookshallbemadeoneachofthefollowing

occasions:

4.2.1,當(dāng)垃圾排放至岸上接收設(shè)備5或者排放至其他船舶時(shí):

Whengarbageisdischargedtoareceptionfacility5ashoreortootherships:

.1排放的日期和時(shí)間;

Dateandtimeofdischarge

.2港口或者設(shè)施或者船舶的名稱;

Portorfacility,ornameofship

.3所排放垃圾的種類;

Categoriesofgarbagedischarged

.4每種排放垃圾的估算量(rw);

Estimatedamountdischargedforeachcategoryincubicmetres

.5負(fù)責(zé)作業(yè)的主管高級(jí)船員簽字。

Signatureofofficerinchargeoftheoperation.

4.2.2當(dāng)焚燒垃圾時(shí):

Whengarbageisincinerated:

.1焚燒的日期和開始及結(jié)束時(shí)間;

Dateandtimeofstartandstopofincineration

.2焚燒開始和結(jié)束時(shí)的船位(經(jīng)度和緯度);

Positionoftheship(latitudeandlongitude)atthestartandstopof

incineration

.3焚燒的垃圾的種類;

Categoriesofgarbageincinerated

15

.4焚燒的垃圾的估算量(m3);

Estimatedamountincineratedincubicmetres

.5負(fù)責(zé)作業(yè)的主管高級(jí)船員簽字。

Signatureoftheofficerinchargeoftheoperation.

4.2.3當(dāng)垃圾按MARPOL附則V第4、5或者6條規(guī)定排放入海時(shí):

Whengarbageisdischargedintotheseainaccordancewithregulations4,5or6

ofAnnexVofMARPOL:

.1排放的日期和時(shí)間;

Dateandtimeofdischarge

.2船舶位置(經(jīng)度和緯度)。注意:對貨物殘存的排放,包括排放開

始和住手時(shí)的船舶位置;

Positionoftheship(latitudeandlongitude).Note:forcargoresidue

discharges,includedischargestartandstoppositions.

.3所排放垃圾的種類;

Categoryofgarbagedischarged

.4每種排放垃圾的估算量(m3);

Estimatedamountdischargedforeachcategoryincubicmetres

.5負(fù)責(zé)作業(yè)的主管高級(jí)船員簽字。

Signatureoftheofficerinchargeoftheoperation.

4.2.4垃圾意外或者其他例外排放或者落失入海,包括按MARPOL附則V

第7

條規(guī)定排放:

Accidentalorotherexceptionaldischargesorlossofgarbageintothesea,

includinginaccordancewithregulation7ofAnnexVofMARPOL:

.1發(fā)生的時(shí)間;

Dateandtimeofoccurrence

16

.2發(fā)生時(shí)所在港口或者船位(經(jīng)度、緯度和水深,如知曉);

Portorpositionoftheshipattimeofoccurrence(latitude,longitude

andwaterdepthifknown)

.3排放或者落失的垃圾種類;

Categoriesofgarbagedischargedorlost

.4每種的估算量(m3)

Estimatedamountforeachcategoryincubicmetres

.5排放或者落失的原因以及附注。

Thereasonforthedischargeorlossandgeneralremarks.

4.3垃圾數(shù)量

Amountofgarbage

船上的垃圾數(shù)量應(yīng)以立方米估算,如有可能應(yīng)按類別分別估算。垃圾記錄簿

中含有垃圾估算量的許多參考數(shù)據(jù)。認(rèn)識(shí)到垃圾數(shù)量估算的精確度還需詮

釋。垃圾加工處理先后的體積估算會(huì)有所不同,有些加工處理程序可能無法

對體積進(jìn)行實(shí)用的估算,比如持續(xù)的食品廢棄物處理,因此在填寫記錄和詮

釋記錄時(shí)應(yīng)考慮到這些因素。

Theamountofgarbageonboardshouldbeestimatedincubicmetres,ifpossible

separatelyaccordingtocategory.TheGarbageRecordBookcontainsmany

referencestoestimatedamountofgarbage.Itisrecognizedthattheaccuracyof

estimatingamountsofgarbageislefttointerpretation.Volumeestimateswill

differbeforeandafterprocessing.Someprocessingproceduresmaynotallowfor

ausableestimateofvolume,e.g.,thecontinuousprocessingoffoodwaste.Such

factorsshouldbetakenintoconsiderationwhenmakingandinterpretingentries

madeinarecord.

4.4i|婦居Receipts

船長必須從港口垃圾接收設(shè)施操作人員或者從接收船舶的船長處得到一份具

體說明所轉(zhuǎn)移的垃圾估計(jì)量的收據(jù)或者證明。該嵋或者證明須與《垃圾記錄

簿》一起在船上保存2年。

Themastershouldobtainfromtheoperatorofportreceptionfacilities,orfrom

themasteroftheshipreceivingthegarbage,areceiptorcertificatespecifyingthe

17

estimatedamountofgarbagetransferred.Thereceiptsorcertificatesmustbekept

onboardtheshipwiththegarbagerecordbookfortwoyears.

5.船舶垃圾管理原則及減少垃圾的措施

Theprincipalofgarbagemanagementandthemeasurestakentoreducegarbage

⑴MARPOL附則V第3條規(guī)定禁止將垃圾排放入海。在滿足一定的條件下,

允許將食品廢棄物、動(dòng)物尸體、貨艙、甲板和外部洗滌水中包含的清潔劑和

添加劑和被認(rèn)定為對海洋環(huán)境無害的貨物殘存排放入海。

Regulation3ofMARPOLAnnexVprovidesthatthedischargeofgarbageinto

theseaisprohibited.Undercertainconditiondischargeintotheseaoffoodwastes,

animalcarcasses,cleaningagentsandadditivecontainedinholdwashwater,deck

andexternalsurfacewashwaterandcargoresiduewhicharenotconsideredtobe

harmfultothemarineenvironmentispermitted.

(2)本船使用港口接收設(shè)施作為排放所有垃圾的首選方式。

Theshipuseportreceptionfacilitiesastheprimarymeansofdischargeforall

garbage.

(3)本船垃圾采取分類采集和儲(chǔ)存,按不同要求加工和處理。船員應(yīng)分揀出

船上可重復(fù)使用或者可由合適的港口接收設(shè)施回收再循環(huán)利用的材料。

Garbageonboardshouldbecollectedstoredseparatelyandhandledasit*

thecrewshouldsortthematerialthatcanbereusedonboardtheshiporrecycled

atanappropriateportreceptionfacility.

(4).本船垃圾在船舶離港前應(yīng)盡可能申請港方接收處理;

Garbageonboardshouldbereceiptedbyportreceptionequipmentsofaras

possible.

(5).本船在海上排放處理垃圾時(shí),嚴(yán)格遵守《73/78防污公約》附則V的規(guī)

定;

AnnexVofMARPOL73/78shouldbeobservedstrictlywhengarbageishandled

atsea;

(6).進(jìn)行垃圾處理作業(yè)時(shí),按要求如實(shí)填寫《垃圾記錄簿》;

GarbageRecordBookshouldberecordasitsfact;

(7).全體船員盡量少帶容易產(chǎn)生垃圾的物品上船;

Productswhichisliabletocreategarbageshouldbebroughttoshipaslittleas

possible;

(8).盡可能選用可降解的包裝袋和可重復(fù)使用的容器包裝或者儲(chǔ)存物品,以

便減少垃圾的產(chǎn)生量。一次性的杯子、器皿、碟子、毛巾和抹布及其他一

些便利器具應(yīng)受到限制,并在可能的情況下代之以洗后可再用的物具。

18

Reusablebagsandcontainersshouldbeusedsoastoreducegarbagesofaras

possible.Avoidingtheuseofdisposablecups,utensils,dishes,towelsandrags

andotherconvenienceitemswheneverpossible

(9).避免使用塑料包裝材料,除非是能可再利用的塑料制品。

(10).消耗品的散包裝可能會(huì)減少廢棄物的產(chǎn)生,但是必須考慮到容器一經(jīng)打

開后貨物有限的擱置壽命這個(gè)因素,避免產(chǎn)生更多的廢棄物。

usingsuppliesthatcomeinbulkpackaging,takingintoaccountfactorssuchas

adequateshelf-life(onceacontainerisopen)toavoidincreasinggarbage

associatedwithsuchproducts;

(11).盡可能選用可重復(fù)使用的蓋布、墊板、襯板和填充材料;

Reusabledunnage,lining,orpackingmaterialshouldbeusedsofaraspossible;

(12)在港內(nèi)卸貨、修船時(shí),產(chǎn)生的墊艙物料和修船垃圾,應(yīng)及時(shí)送往港口接

收設(shè)施;

Thedunnageandgarbageshouldbereceiptedbyportreceptionfacilitieswhen

theshipisrepairedordischargedcargoinport.

19

第四章發(fā)生垃圾污染事故時(shí)的反應(yīng)

Responsetogarbagepollution

1.當(dāng)發(fā)生垃圾污染事故時(shí),應(yīng)及時(shí)采取控制、回收等措施,減少污染

Thegarbageshouldberecoveredandcontrolledwhengarbagepollutionhappens;

2.船長或者大副應(yīng)及時(shí)向主管機(jī)關(guān)報(bào)告,內(nèi)容主要包括:

MasterorchiefofficershouldreporttotheAdministrationtimely,thedetailshall

include:

⑴船名:

ship'sname

(2)船籍港

portofregistry

(3)日期和時(shí)間

dateandtime

(4)船舶位置

position

⑸發(fā)生的垃圾污染情況

detailofpollution,kindofgarbageandamount

(6)原因

reasons

⑺采取的應(yīng)急措施

Actiontaken

(8)船舶所有人/經(jīng)營人

ship'sowner/operator

20

第五章垃圾采集程序

ChapterVProceduresforcollectinggarbage

1船舶垃圾的采集、分類及采集容器

Suitablereceptaclesforcollectionandseparation

為了采集和分類,船上在餐廳、廚房、洗手間、盥洗室、船員生活區(qū)走廊、

機(jī)艙、和甲板等處所設(shè)置了適當(dāng)?shù)挠忻黠@標(biāo)志的采集容器。

Suitablemarkedreceptaclesshallbeprovidedatproperplace,suchasdining

room,kitchen,toilet,washroom,accommodationpassages,engineroomand

maindeck.

⑴“紅色”標(biāo)記的容器用于采集塑料和混有塑料制品的垃圾;

Receptaclesmarkedwithredisusedtocollectplasticgarbageandgarbage

mixedwithplastic;

(2)“綠色”標(biāo)記的容器用于采集食品廢棄物;

Receptaclesmarkedwithblueisusedtocollectfoodwaste;

(3)“藍(lán)色”標(biāo)記的容器用于采集能在海上處理的垃圾。

Receptaclesmarkedwithgreenisusedtocollectgarbagewhichcanbehandledat

sea

2.垃圾的來源和采集

Sourceofgarbageandcollecting

(1)塑料制品(含塑料袋):餐廳、廚房、歇息室、臥室及船舶備件的包裝材

料為來源,各部門管理人員分類采集;

Plasticwastes,includingvinylbags,aregeneratedfromgalley,diningroom,

saloonandsparepartsandarecollectedandseparatedbyeachresponsible

person;

(2)罐和瓶:餐廳、廚房、歇息室、船員房間為來源,船員個(gè)人分類采集;

Canandbottlewastesaregeneratedinthegalley,diningroom,saloonandprivate

roomsandcollectedandseparatedbyeachresponsibleperson;

⑶食品:餐廳和廚房的水果、蔬菜、禽肉類、肉類為來源,由大廚分類收

集;

Foodwastesaregeneratedinthegalleyanddiningrooms,i.e.,anyspoiledor

unspoiledvictualsubstancessuchasfruits,vegetables,dairyproducts,poultry,

meatproducts,foodscraps,foodparticles,andallothermaterialscontaminated

bysuchwastesandarecollectedandseparatedbychiefcook.

(4)有關(guān)貨物的垃圾:裝貨時(shí)的墊艙物料、木料、托盤、包裝材料等由甲板

部人員負(fù)責(zé)分類采集;

21

Cargo-associatedwastesareallmaterialswhichhavebecomewastesasaresult

ofuseonboardashipforcargostowageandhandling.Thecargo-associated

wastesinclude,butarenotlimitedto,dunnage,shoring,pallets,lining,plywood.

Thesewastesshouldbecollectedandseparatedbyresponsiblepersonforthe

deckdepartment;

⑸紙制品和布片:來源為機(jī)艙和甲板工作區(qū)和居住區(qū),由機(jī)工、水手長、

船員個(gè)人分類采集;

Paperandragswastesaregeneratedfrommaintenanceondeckandintheengine

roomandfromtheaccommodationarea;Thesewastesshouldbecollectedand

separatedbymotorman,bosunandresponsiblepersons;

(6)檢修中產(chǎn)生的垃圾:炭灰、油漆渣、甲板清潔垃圾、麻布等船舶在檢修

中和航行中產(chǎn)生的垃圾,由機(jī)艙和甲板各自分類采集;

Maintenancewastesarematerialscollectedbytheenginedepartmentandthe

deckdepartmentwhilemaintainingandoperatingthevessel,suchassoot,

machinerydeposit,scrappedpaint,decksweepings,wipingwastes,andrags,

etc.,andaretobecollectedandseparatedbyresponsiblepersoninthedeck

andenginedepartment;

⑺焚燒灰渣:焚燒垃圾產(chǎn)生的垃圾,由機(jī)工和水手長采集分類。

Incinerationashesaregeneratedfromshipboardincineratorsandaretobe

collectedandseparatedbymotormanandbosun.

3.初步采集和分類的處理方法

Thegarbageishandledbetweenprimarycollectionandseparationstationsand

otherhandlingmethodsasfollows:

(1)初步采集和分類:船上設(shè)置有識(shí)別標(biāo)記的采集桶;

Suitablemarkedreceptaclesshallbeprovidedonprimarycollectionand

separationstations;

(2)船員個(gè)人自覺分類丟進(jìn)采集桶;

Thewastesareseparatedwhentheyareproperlyputintoappropriatereceptacles

bythecrewmembers;

(3)水手長、機(jī)工、大廚將初步采集的垃圾再進(jìn)行分類采集;

Bosun,motorman,chietcookshall

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論