翻譯口譯考試試題及答案_第1頁
翻譯口譯考試試題及答案_第2頁
翻譯口譯考試試題及答案_第3頁
翻譯口譯考試試題及答案_第4頁
翻譯口譯考試試題及答案_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

翻譯口譯考試試題及答案

一、單項選擇題(每題2分,共20分)

1.以下哪個詞組的翻譯是錯誤的?

A.一見鐘情-Loveatfirstsight

B.畫蛇添足-Drawasnakeandaddfeet

C.杯弓蛇影-Acupofbowandsnakeshadow

D.破釜沉舟-Burnone'sboats

答案:C

2.“一帶一路”倡議中“一帶”指的是什么?

A.絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶

B.21世紀(jì)海上絲綢之路

C.絲綢之路貿(mào)易帶

D.新絲綢之路

答案:A

3.在翻譯中,“直譯”和“意譯”的區(qū)別在于:

A.直譯更注重原文的字面意思,意譯更注重原文的深層含義

B.直譯更注重原文的深層含義,意譯更注重原文的字面意思

C.直譯和意譯沒有區(qū)別

D.直譯和意譯是同一種翻譯方法

答案:A

4.以下哪個成語的英文翻譯不準(zhǔn)確?

A.對牛彈琴-Playthelutetoacow

B.井底之蛙-Afrogatthebottomofawell

C.刻舟求劍-Carveaboattoseekasword

D.畫龍點睛-Drawadragonandaddeyes

答案:C

5.口譯中,遇到不熟悉的專業(yè)術(shù)語應(yīng)該如何處理?

A.直接跳過

B.猜測其意思

C.詢問發(fā)言人

D.保持沉默

答案:C

6.翻譯中的“信、達(dá)、雅”分別指的是什么?

A.忠實、通順、優(yōu)雅

B.信任、達(dá)到、雅致

C.信仰、傳達(dá)、雅致

D.信任、傳達(dá)、優(yōu)雅

答案:A

7.以下哪個詞組的翻譯是正確的?

A.馬到成功-Horsetosuccess

B.馬馬虎虎-So-so

C.馬不停蹄-Horsedoesnotstophoof

D.馬首是瞻-Horseheadislook

答案:B

8.在口譯中,遇到數(shù)字應(yīng)該如何處理?

A.直接忽略

B.快速重復(fù)

C.確認(rèn)后再翻譯

D.隨意翻譯

答案:C

9.翻譯中的“同聲傳譯”指的是什么?

A.翻譯者與發(fā)言者幾乎同時說話

B.翻譯者在發(fā)言者發(fā)言后一段時間再說話

C.翻譯者在發(fā)言者發(fā)言前說話

D.翻譯者與發(fā)言者交替說話

答案:A

10.以下哪個成語的英文翻譯是錯誤的?

A.狐假虎威-Actundertheprotectionofatiger

B.狐朋狗友-Foxfriendsanddogfriends

C.狐疑不決-Doubtfulandindecisive

D.狐死首丘-Foxdies,headtothehill

答案:B

二、多項選擇題(每題2分,共20分)

1.以下哪些成語的英文翻譯是正確的?

A.畫蛇添足-Gildthelily

B.畫龍點睛-Addthefinishingtouch

C.畫餅充饑-Paintacaketosatisfyhunger

D.畫地為牢-Drawacircleandbecomeaprison

答案:A,B

2.在翻譯中,哪些因素會影響翻譯的準(zhǔn)確性?

A.語言水平

B.文化背景

C.個人偏好

D.翻譯工具

答案:A,B,C

3.口譯中,哪些技巧可以幫助提高翻譯質(zhì)量?

A.筆記

B.速記

C.猜測

D.同聲傳譯

答案:A,B,D

4.以下哪些成語的英文翻譯是正確的?

A.井底之蛙-Afroginthebottomofawell

B.杯弓蛇影-Abowinthecupandasnakeintheshadow

C.對牛彈琴-Playthelutetoacow

D.破釜沉舟-Burnone'sboats

答案:C,D

5.翻譯中的“直譯”和“意譯”分別適用于哪些情況?

A.直譯適用于專業(yè)術(shù)語

B.意譯適用于詩歌翻譯

C.直譯適用于法律文件

D.意譯適用于日常對話

答案:A,B

6.在口譯中,哪些行為是不恰當(dāng)?shù)模?/p>

A.打斷發(fā)言人

B.與發(fā)言人爭論

C.記錄關(guān)鍵信息

D.保持中立立場

答案:A,B

7.以下哪些成語的英文翻譯是錯誤的?

A.馬到成功-Horsetosuccess

B.馬馬虎虎-So-so

C.馬不停蹄-Horsedoesnotstophoof

D.馬首是瞻-Horseheadislook

答案:A,C,D

8.在翻譯中,哪些因素可以提高翻譯的流暢性?

A.語言熟練度

B.文化理解

C.翻譯經(jīng)驗

D.翻譯工具

答案:A,B,C

9.口譯中,哪些技巧可以幫助提高翻譯的準(zhǔn)確性?

A.預(yù)測

B.同聲傳譯

C.筆記

D.速記

答案:A,C,D

10.以下哪些成語的英文翻譯是正確的?

A.狐假虎威-Actundertheprotectionofatiger

B.狐朋狗友-Foxfriendsanddogfriends

C.狐疑不決-Doubtfulandindecisive

D.狐死首丘-Foxdies,headtothehill

答案:A,C

三、判斷題(每題2分,共20分)

1.翻譯中的“信、達(dá)、雅”中的“信”指的是忠實原文。(對)

2.口譯中的“同聲傳譯”要求翻譯者與發(fā)言者幾乎同時說話。(對)

3.在翻譯中,直譯總是比意譯更準(zhǔn)確。(錯)

4.口譯中,遇到不熟悉的專業(yè)術(shù)語可以猜測其意思。(錯)

5.翻譯中的“信、達(dá)、雅”中的“雅”指的是優(yōu)雅。(對)

6.口譯中,遇到數(shù)字時應(yīng)該直接忽略。(錯)

7.翻譯中的“意譯”更注重原文的字面意思。(錯)

8.口譯中,遇到不熟悉的專業(yè)術(shù)語可以詢問發(fā)言人。(對)

9.翻譯中的“信、達(dá)、雅”中的“達(dá)”指的是通順。(對)

10.口譯中,保持沉默是一種有效的處理不熟悉術(shù)語的方法。(錯)

四、簡答題(每題5分,共20分)

1.請簡述翻譯中的“信、達(dá)、雅”分別指什么?

答案:翻譯中的“信、達(dá)、雅”分別指的是忠實原文(信)、通順易懂(達(dá))和優(yōu)雅得體(雅)。

2.在口譯中,為什么說“同聲傳譯”是一種高難度的翻譯方式?

答案:同聲傳譯要求翻譯者在極短的時間內(nèi)準(zhǔn)確理解發(fā)言人的意思,并迅速、準(zhǔn)確地用另一種語言表達(dá)出來,這對翻譯者的語言能力、反應(yīng)速度和專業(yè)知識都是極大的挑戰(zhàn)。

3.請簡述口譯中如何處理數(shù)字信息?

答案:口譯中處理數(shù)字信息時,翻譯者需要仔細(xì)聆聽并確認(rèn)數(shù)字的準(zhǔn)確性,必要時可以請求發(fā)言人重復(fù)或澄清,以確保翻譯的準(zhǔn)確性。

4.請簡述在翻譯中,如何平衡“直譯”和“意譯”?

答案:在翻譯中,平衡“直譯”和“意譯”需要根據(jù)文本的性質(zhì)和目的來決定。對于專業(yè)術(shù)語和法律文件等需要精確傳達(dá)原文信息的文本,應(yīng)傾向于直譯;而對于詩歌、文學(xué)作品等需要傳達(dá)原文意境和風(fēng)格的文本,則應(yīng)傾向于意譯。

五、討論題(每題5分,共2

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論