




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
外交學院2004年攻讀碩士外交學院2004年攻讀碩士學位研究生入學考試外國語言學與應(yīng)用語言學專業(yè)考試科目:翻譯代碼為Thistestpaperconsistsoftwoparts,namely,EnglishintoChinesetranslationandChineseintoEnglishtranslation.Thetotalhoursofworkis3hours.=150PartOne:EnglishintoChineseDirections:Translatethefollowing2passagesintoChinese;readthewholetextscarefullytogetageneralimpressionofthecontentsandgiveyourtranslationsinthesheetslocallyprovided.Tofacilitategrading,thetextshavebeenbrokenintogroupsofsentences,eachgroupbeinggivenaserialnumber,therefore,wheneachversion.PleasewriteneatlyandPassage⑴Thenewenvironmentalhealthproblemsaremultiple-createdbyradiationinallitsforms,bornofthenever-endingstreamofchemicalsofwhichpesticidesareapart,chemicalsnowpervadingtheworldinwhichwelive,actinguponusdirectlyandindirectly,separatelyandcollectively.Theirpresencecastsashadowthatisnolessominousbecauseitisformlessandobscure,nolessfrighteningbecauseitissimplyimpossibletopredicttheeffectsoflifetimeexposuretochemicalandphysicalagentsthatarenotpartofthebiologicalexperienceofman.⑵“Weallliveunderthehauntingfearthatsomethingmaycorrupttheenvironmenttothepointwheremanjoinsthedinosaursasanobsoleteformoflife,”saysDr.DavidPriceoftheUnitedStatesPublicHealthService.“Andwhatmakesthesethoughtsallthemoredisturbingistheknowledgethatourfatecouldperhapsbesealedtwentyormoreyearsbeforethedevelopmentof⑶Wheredopesticidesfitintothepictureofenvironmentaldisease?Wehaveseenthattheynowcontaminatesoil,water,andfood,thattheyhavethepowertomakeourstreamsfishlessandourgardensandwoodlandssilentandbirdless.Man,howevermuchhemayliketopretendthecontrary,ispartofnature.Canheescapeapollutionthatisnowsothoroughlydistributedthroughoutour⑷Weknowthatevensingleexposurestothesechemicals,iftheamountisenough,canprecipitateacutepoisoning.Butthisisnotthemajorproblem.suddenillnessordeathoffarmers,spraymen,pilots,andothersexposedappreciablequantitiesofpesticidesaretragicandshouldnotoccur.populationasawhole,wemustbemoreconcernedwiththedelayedeffectsofsmallamountsofthepesticidesthatinvisiblycontaminateour⑸Responsiblepublic⑸Responsiblepublichealthofficialshavepointedoutthatthebiologicaleffectsofchemicalsarecumulativeoverlongperiodsoftime,andthatarehazardtotheindividualmaydependonthesumoftheexposuresreceivedthroughouthislifetime.Fortheseveryreasonsthedangeriseasilyignored.Itishumannaturetoshrugoffwhatmayseemtousavaguethreatoffuturedisaster.“Menarenaturallymostimpressedbydiseaseswhichhaveobviousmanifestations,”saysawisephysician,Dr.RenéDubos,yetsomeoftheirworstenemiescreeponthemPassage⑹Longer-rangeassessmentsneedtodisentangletheshort-termpreoccupationsandactionsandimposesomekindofframeworkofexplanationwithoutbecomingunnecessarilydistractedbytheshort-termorimmediateactions.Decisions,whicharethecomponentpartsofpolicy,haveacontext.Itisessentialthereforetoanalysewhetherasimilarmoveordecisionhasbeenmadebythatcountrybeforeorwhetheritisanapparentdepartureinpolicy.⑺Again,anassessmentoftheimportanceofahigh-levelvisitmustnotonlytakeintoaccountthelevelatwhichitwasconducted,theextenttowhichthevisitwasperhapslargelyceremonialandthescopeoftheagenda,butalsomeasureitagainstwhat,ifanything,wasachievedinthelastanalogousvisit.Injournalisticassessments,preoccupationwiththeday-to-dayaspectsofforeignpolicyinevitablyaffectsthemetaphorsofexplanation.Forexample,themetaphoroftheUnitedStates‘playingtheChinacard’isoftenusedinthecontextofSino-Americanrelations.⑻AssessmentsofRussianFederationpolicytendtofocusexcessivelyonleadershippolitics,attemptingtoseesplitsbetween‘conservatives’and‘reformers’.Metaphorsofthistypehavetheeffectofobscuringothermoreprobableorcomplexreasonsforbehavioursuchasorganizational,bureaucratic,historicalandexternalinfluences.Foreignpolicyisoftenconductedatmultiplelevels.Theaudiencecanbeinternalorexternal,regionalorinternational,publicorPartTwo:ChineseintoEnglishDirections:Translatethefollowing3passagesintoEnglish;readthewholetextscarefullytogetageneralimpressionofthecontentsandgiveyourtranslationsinthesheetslocallyprovided.Tofacilitategrading,thetextshavebeenbrokenintogroupsofsentences,eachgroupbeinggivenaserialnumber,therefore,whenyouwriteyourversions,youMUSTQUOTEtheserialnumberalso,putthenumberbeforeeachversion.PleasewriteneatlyandPassage(9外國的說法,不管多么中聽,如果要引用,也最好稍稍考證一下。美國大兵人手經(jīng)過核實確認,這不是事實。讀讀本書中“美國人的說法就那么重要?”也許會有些啟發(fā)Passage)8同(13)中國認為,在當前的形勢下,應(yīng)該繼續(xù)堅持和切實遵守《聯(lián)合國憲章》的宗旨和原則,并聯(lián)合國是這個世界的縮影,一個強有力的聯(lián)合國是世界希望之所在。為了建立人類美未來,首先應(yīng)該把這里變成一個相互合作的舞臺,而非彼此指責的角斗任何國家都不是由圣人組成的,都沒有權(quán)利向他人投出偏見的石故耶參考答外交學院2004年攻讀碩士學位研究生入學考試外國語言學與應(yīng)用語言學專業(yè)考試科目:翻譯代碼為Thistestpaperconsistsoftwoparts,namely,EnglishintoChinesetranslationandChineseintoEnglishtranslation.Thetotalhoursofworkis3hours.=150PartOne:EnglishintoChineseDirections:Translatethefollowing2passagesintoChinese;readthewholetextscarefullytogetageneralimpressionofthecontentsandgiveyourtranslationsinthesheetslocallyprovided.Tofacilitategrading,thetextshavebeenbrokenintogroupsofsentences,eachgroupbeinggivenaserialnumber,therefore,wheneachversion.PleasewriteneatlyandPassage⑴Thenewenvironmentalhealthproblemsaremultiple-createdbyradiationinallitsforms,bornofthenever-endingstreamofchemicalsofwhichpesticidesareapart,chemicalsPassage⑴Thenewenvironmentalhealthproblemsaremultiple-createdbyradiationinallitsforms,bornofthenever-endingstreamofchemicalsofwhichpesticidesareapart,chemicalsnowpervadingtheworldinwhichwelive,actinguponusdirectlyandindirectly,separatelyandcollectively.Theirpresencecastsashadowthatisnolessominousbecauseitisformlessandobscure,nolessfrighteningbecauseitissimplyimpossibletopredicttheeffectsoflifetimeexposuretochemicalandphysicalagentsthatarenotpartofthebiologicalexperienceof⑵“Weallliveunderthehauntingfearthatsomethingmaycorrupttheenvironmenttothepointwheremanjoinsthedinosaursasanobsoleteformoflife,”saysDr.allthemoredisturbingistheknowledgethatourfatecouldperhapsbesealedtwentyormoreyearsbeforethedevelopmentof⑶Wheredopesticidesfitintothepictureofenvironmentaldisease?Wehaveseenthattheynowcontaminatesoil,water,andfood,thattheyhavethepowertomakeourstreamsfishlessandourgardensandwoodlandssilentandbirdless.Man,howevermuchhemayliketopretendthecontrary,ispartofnature.Canheescapeapollutionthatisnowsothoroughlydistributedthroughoutour⑷Weknowthatevensingleexposurestothesechemicals,iftheamountislargeenough,canprecipitateacutepoisoning.Butthisisnotthemajorproblem.Thesuddenillnessordeathoffarmers,spraymen,pilots,andothersexposedtoappreciablequantitiesofpesticidesaretragicandshouldnotoccur.Forthepopulationasawhole,wemustbemoreconcernedwiththedelayedeffectsofabsorbingsmallamountsofthepesticidesthatinvisiblycontaminateour中污染世中污染世界的微量殺蟲劑所造成的影響,而這種影響在短時間內(nèi)又不會顯現(xiàn)出⑸Responsiblepublichealthofficialshavepointedoutthatthebiologicaleffectsofchemicalsarecumulativeoverlongperiodsoftime,andthatarehazardtotheindividualmaydependonthesumoftheexposuresreceivedthroughouthislifetime.Fortheseveryreasonsthedangeriseasilyignored.Itishumannaturetoshrugoffwhatmayseemtousavaguethreatoffuturedisaster.“Menarenaturallymostimpressedbydiseaseswhichhaveobviousmanifestations,”saysawisephysician,Dr.RenéDubos,yetsomeoftheirworstenemiescreeponthem不客氣地摸到身邊了Passage⑹Longer-rangeassessmentsneedtodisentangletheshort-termpreoccupationsandactionsandimposesomekindofframeworkofexplanationwithoutbecomingunnecessarilydistractedbytheshort-termorimmediateactions.Decisions,whicharethecomponentpartsofpolicy,haveacontext.Itisessentialthereforetoanalysewhetherasimilarmoveordecisionhasbeenmadebythatcountrybeforeorwhetheritisanapparentdeparturein類似的決定或行動,或者做出的決定或行動是否與政策相悖,是非常重要⑺Again,anassessmentoftheimportanceofahigh-levelvisitmustnotonlytakeintoaccountthelevelatwhichitwasconducted,theextenttowhichthevisitwasperhapslargelyceremonialandthescopeoftheagenda,butalsomeasureitagainstwhat,ifanything,wasachievedinthelastanalogousvisit.policyinevitablyaffectsthemetaphorsofexplanation.Forexample,themetaphoroftheUnitedStates‘playingtheChinacard’isoftenusedinthecontextofSino-American從新聞界的角度來講,對日常外交政策的各方面的了解無疑會影響到措辭。比如,在涉及中⑻AssessmentsofRussianFederationpolicytend⑻AssessmentsofRussianFederationpolicytendtofocusexcessivelyonleadershippolitics,attemptingtoseesplitsbetween‘conservatives’and‘reformers’.Metaphorsofthistypehavetheeffectofobscuringothermoreprobableorcomplexreasonsforbehavioursuchasorganizational,bureaucratic,historicalandexternalinfluences.Foreignpolicyisoftenconductedatmultiplelevels.Theaudiencecanbeinternalorexternal,regionalorinternational,publicor能是國外的;可能是地區(qū)范圍的,也可能是國際范圍的;可能在公眾領(lǐng)域,也可能在私下PartTwo:ChineseintoEnglishDirections:Translatethefollowing3passagesintoEnglish;readthewholetextscarefullytogetageneralimpressionofthecontentsandgiveyourtranslationsinthesheetslocallyprovided.Tofacilitategrading,thetextshavebeenbrokenintogroupsofsentences,eachgroupbeinggivenaserialnumber,therefore,wheneachversion.PleasewriteneatlyandPassage(9)我見到的多數(shù)美國人,通情達理,對中國挺友好,但也有少數(shù)人對中國有偏見。丁孝文記的傲慢與自以為是MostoftheAmericansIgetalongwitharereasonableandfriendlytoChinesepeople,andonlyaminorityofthemholdsprejudicetowardsChina.DingXiaowennoteddownadialoguebetweenhimandanoldAmericanladywhoself-claimedaformerAmericanambassador.Withveryfewwordsgivingavividpictureofthearroganceandself-righteousnessheldbyaminorityofpeoplespecializedin美國是發(fā)達國家,先進的東西比較多,中國的東西能得到美國人的稱贊本來是件好中國也有理由為自己悠久的歷史和改革開放最新的成果感到自豪。但總有少數(shù)人,過分熱于用外國人,特別是美國人的一些說法來抬高自己,這實在大可不必TheUnitedStatesisadevelopedcountrywithmoreadvancedthingsthanotherlatestachievementsintheprocessofreformandopentotheoutsideworld.However,ahandfulofpersonsareexcessivelyeagertocreateahigherprofileofthemselveswithsomeideasoftheforeignersespeciallythoseofAmericans.Suchbehaviorsarefarfrom(11)No(11)Nomatterhowsweetandreasonabletheforeignideassound,thereshouldbeaninvestigationbeforeintroduction.It'ssaidthateveryAmericansoldiercarriesaMilitaryGuidebySunzitofightinthegulfwarandtheportraitofLeifengishighlyhangedintheWestPoint.Suchwordswerepopularamongmanypeople.Afterverification,DingXiaowenconcludedthesesayingsuntrue.Onemaybeenlightenedbythewords"Americans'ideasarethatimportant?"inthePassageOverhalfacenturyago,ourforefathersworkedtogethertogivebirthtotheUnitedNations.Thepast58yearssawtheorganization'snotableaccomplishmentsinpreservingpeaceinregionsandaroundtheworldandpromotinghumandevelopmentandprogress.ThespiritoftheUNCharter,characterizedbysuchwordsas"tolivetogetherinpeacewithoneanotherasgoodneighbors"and"topromotesocialprogressandbetterstandardsoflifeinlargefreedom",hasbeenwidelyacceptedintheinternational(13)Chinamaintainsthat;underthecurrentsituation,thepurposesandprinciplesoftheUNChartershouldbeadheredtoandearnestlyabidedbywithaviewtorealizingdemocracyandruleoflawininternational
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 極限運動挑戰(zhàn)行業(yè)深度調(diào)研及發(fā)展項目商業(yè)計劃書
- 游船出租AI應(yīng)用行業(yè)深度調(diào)研及發(fā)展項目商業(yè)計劃書
- 極限運動體驗營企業(yè)制定與實施新質(zhì)生產(chǎn)力項目商業(yè)計劃書
- 未來交通工具設(shè)計趨勢研究行業(yè)跨境出海項目商業(yè)計劃書
- 智能變色溫控材料行業(yè)跨境出海項目商業(yè)計劃書
- 消防安全設(shè)計行業(yè)深度調(diào)研及發(fā)展項目商業(yè)計劃書
- 特色小吃連鎖店行業(yè)深度調(diào)研及發(fā)展項目商業(yè)計劃書
- 原創(chuàng)藝術(shù)品畫廊與拍賣行行業(yè)深度調(diào)研及發(fā)展項目商業(yè)計劃書
- 智能變形家具系統(tǒng)企業(yè)制定與實施新質(zhì)生產(chǎn)力項目商業(yè)計劃書
- 環(huán)保學習背包設(shè)計行業(yè)跨境出海項目商業(yè)計劃書
- 【工程監(jiān)理】監(jiān)理范圍、監(jiān)理內(nèi)容
- 垂直剖分式壓縮機檢修
- 公路建設(shè)項目檔案管理規(guī)范
- 2023年廣東省中考全科試題及答案
- 2023年廣西高考歷史真題(含答案)
- 四川建筑施工資料表格(施工單位用表)全套
- 工作作風不嚴謹?shù)谋憩F(xiàn)及改進措施范文(通用5篇)
- 過濾器檢驗報告
- DB11-T 675-2014 清潔生產(chǎn)評價指標體系 醫(yī)藥制造業(yè)
- 2023家具采購合同范本專業(yè)版-1
- GB/T 11264-2012熱軋輕軌
評論
0/150
提交評論