




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧——英譯漢一、詞匯的準(zhǔn)確翻譯商務(wù)英語(yǔ)詞匯特征:1.商務(wù)英語(yǔ)詞匯的豐富性商務(wù)英語(yǔ)分為:公文體、廣告體和論說(shuō)體(1)公文體:商務(wù)信函、合同、法律文書(shū)等(2)廣告體:用詞通俗化、口語(yǔ)化(3)論說(shuō)體:為推廣產(chǎn)品所做的報(bào)告或演講商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧——英譯漢一、詞匯的準(zhǔn)確翻譯2.專業(yè)術(shù)語(yǔ)詞匯和縮略語(yǔ)數(shù)量可觀A/C(account)(賬戶);ENCL(enclose)(內(nèi)附);FYI(foryourinformation)(供你方參考);I.R.O(inrespectof)(關(guān)于)3.介詞和介詞短語(yǔ)的大量應(yīng)用2.專業(yè)術(shù)語(yǔ)詞匯和縮略語(yǔ)數(shù)量可觀商務(wù)英語(yǔ)詞匯的翻譯技巧:1.商務(wù)英語(yǔ)翻譯的語(yǔ)體對(duì)等:(1)公文體和論說(shuō)體中,過(guò)于簡(jiǎn)單口語(yǔ)化的詞匯被正式規(guī)范的詞所代替。because---onthegroundsthatabout---withreferencetoif---intheevent/caseoflike---inthenatureoffor---forthepurposeofgoon---continueaddto---supplement商務(wù)英語(yǔ)詞匯的翻譯技巧:(2)商務(wù)合同中,經(jīng)常使用一些法律術(shù)語(yǔ)Nowtherefore(特此,特茲);Inwitnesswhereof(茲證明);Hereinafter(在下文中);Heretobefore(在下文中);Hereupon(隨后,隨即)(2)商務(wù)合同中,經(jīng)常使用一些法律術(shù)語(yǔ)2.商務(wù)英語(yǔ)翻譯的術(shù)語(yǔ)對(duì)等例1::security:(1)Hegavehishouseasasecurity.他以房子做抵押。(2)Treasurysecuritiesarerevalueddaily.國(guó)庫(kù)券每天都重新評(píng)估。例2:soft:(1)softmarket
疲軟市場(chǎng)(以低價(jià)或跌價(jià)為特征的市場(chǎng))(2)softloan較寬松的還款條件/利息較低的貸款2.商務(wù)英語(yǔ)翻譯的術(shù)語(yǔ)對(duì)等例3:deposit:(1)Inordertorentacar,youhavetohaveamajorcreditcard,suchasMasterCard,Visa,orAmericanExpress.Withoutacreditcardyoumayhavetopayaveryhighdepositonthecar.租車時(shí)你必須有一種大公司的信用卡,如萬(wàn)事達(dá)卡、維薩卡,或者美國(guó)運(yùn)通卡。你若沒(méi)有信用卡,也許得付一筆高額押金。例3:deposit:(1)Inordertore(2)Thedepositmoneycarriesahigherinterestratethanthatofthecurrentaccount.定期存款利率比活期賬戶的利率高一些。(2)Thedepositmoneycarries3.商務(wù)英語(yǔ)介詞短語(yǔ)翻譯的靈活轉(zhuǎn)換(1)介詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞Nolongeristhecreationofmoneyandjobsessential;itisrathertheimprovementofthequalityoflifethatmustbeourconcern.(增加財(cái)富和創(chuàng)造就業(yè)已不再是主要事情,提高生活質(zhì)量才是我們關(guān)心的事。)3.商務(wù)英語(yǔ)介詞短語(yǔ)翻譯的靈活轉(zhuǎn)換(2)時(shí)間名詞前連續(xù)使用介詞Onoroffthesite(在現(xiàn)場(chǎng)或遠(yuǎn)離現(xiàn)場(chǎng))Farornearthesite(遠(yuǎn)離現(xiàn)場(chǎng)或在現(xiàn)場(chǎng)附近)(3)表示數(shù)量的名詞前的介詞連用Overandupto15%inclusive(15%以上到15%,包括15%在內(nèi))Plusorminus5%(加上或減去5%)(2)時(shí)間名詞前連續(xù)使用介詞
(4)用復(fù)雜的介詞短語(yǔ)代替簡(jiǎn)單的介詞或連接詞By/before(在---之前)priorto,asofBy/under(依據(jù),根據(jù))inaccordancewith,accordingto,inthelightofAbout(關(guān)于)inrespectof,withreferenceto,withregardto,asregardsFor(為了)forthepurposeof,withaviewto,forthesakeof(4)用復(fù)雜的介詞短語(yǔ)代替簡(jiǎn)單的介詞或連接詞翻譯練習(xí)1.Thesimplestwaytosucceedinbusinessistobuylowandsellhigh.生意成功最簡(jiǎn)單的途徑就是賤買貴賣。Thevaueofthepoundhasfallentoanewlowagainstthedollar.英鎊兌換美元的比值已跌到新的最低點(diǎn)。翻譯練習(xí)2.Thecompanyisoneofourmajoraccounts,soweshoulddoourbesttosatisfytheirneeds.那家公司是我們的主要客戶之一,因此我們得盡可能滿足他們的需求。Sheworksinaccounts.她在會(huì)計(jì)部門(mén)任職。3.Thedealnettedhimahandsomeprofit.這筆交易他撈到可觀利潤(rùn)。Whatdoyouearn,netoftax?你完稅后凈得多少?2.Thecompanyisoneofourma二、句子英漢翻譯技巧1.拆句法IfaPartybreachesanyoftherepresentationsorwarrantiesgivenbyitinArticle18.1,theninadditiontoanyotherremediesavailabletotheotherPartyunderthiscontractorunderApplicableLaws,itshallindemnifytheotherpartyandthecompanyagainstanylosses,damages,costs,expenses,liabilitiesandclaimsthatsuchPartyortheCompanymaysufferasaresultofsuchbreach.如果一方違反任何其根據(jù)第18.1條所作的陳述或擔(dān)保,則另一方除根據(jù)合同或適用法律尋求任何可能的其它救濟(jì)之外,違約方應(yīng)當(dāng)賠償另一方或合營(yíng)公司因此種違約行為而招致的任何損失、損害、費(fèi)用、開(kāi)支、責(zé)任或索賠。二、句子英漢翻譯技巧Andconfidenceisgrowinginthedebt-restructuringprocess,theinfuriatinglyslowanduntidyeffortthatputsdebtornationsontheInternationalMonetaryFund’sstringent(嚴(yán)厲的)dietofhard-nosedmonetarypolicy,curtailedgovernmentspending,andfewerimports.人們對(duì)以下諸方面的信心正在增加:重新確定債務(wù)償還期限的進(jìn)程;債務(wù)國(guó)在執(zhí)行國(guó)際貨幣基金組織嚴(yán)厲的貨幣緊縮政策時(shí)所持的令人氣憤的拖拉疲沓作風(fēng)有所改變;削減政府開(kāi)支;減少進(jìn)口。Andconfidenceisgrowingint2.詞性轉(zhuǎn)換法Suchmaterialsarecharacterizedbygoodinsulationandhighresistancetowear.這些材料的特點(diǎn)是:絕緣性好,耐磨性強(qiáng)。Weshalladviseyoutogetintouchwiththemforyourrequirements.建議你方與他們?nèi)〉寐?lián)系,洽購(gòu)所需商品。2.詞性轉(zhuǎn)換法3.肯定否定轉(zhuǎn)換譯法“Weareanationthatmustbegtostayalive,”saidaforeigneconomist.一位外國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)家說(shuō)道:“我們是一個(gè)不討飯就活不下去的國(guó)家?!盬eshouldstoptreatingtheseaasadumpforhumanandindustrialeffluent.我們不應(yīng)當(dāng)再把海洋當(dāng)成人類排放生活污水和工業(yè)污水的垃圾場(chǎng)了。3.肯定否定轉(zhuǎn)換譯法4.語(yǔ)序重組法IbelievestronglythatitisintheinterestofmycountrymenthatBritainshouldremainanactiveandenergeticmemberoftheEuropeanCommunity.我堅(jiān)信,英國(guó)依然應(yīng)該是歐共體中的一個(gè)積極和充滿活力的成員,這是符合我國(guó)人民利益的。4.語(yǔ)序重組法Somecompaniesarelimitingtheriskbyconductingonlinetransactionsonlywithestablishedbusinesspartnerswhoaregivenaccesstothecompany’sprivateinternet.為了限制風(fēng)險(xiǎn),有些公司只跟向他們開(kāi)放公司內(nèi)部局域網(wǎng)的老交易伙伴在網(wǎng)上做生意。Somecompaniesarelimitingth5.省譯法ThePurchaserfurtherundertakesandagreestoprocureandensurethattheindependentauditorsofthePurchaserandanyagent,employeeorindependentcontractorofthePurchaserabidebythisClause.買方進(jìn)一步承諾和同意確保買方的獨(dú)立審計(jì)師和任何代理人、雇員或獨(dú)立承包人遵守本條規(guī)定。5.省譯法Uiversityapplicantswhohadworkedatajobreceivepreferenceoverthosewhohadnot.報(bào)考大學(xué)的人,有工作經(jīng)驗(yàn)的優(yōu)先錄取。Uiversityapplicantswhohadw6.增譯法Thisplanwithallitsdisadvantagesisconsideredtobeoneofthebest.盡管有種種不周全之處,這個(gè)計(jì)劃仍被認(rèn)為是最佳計(jì)劃之一。Anewkindofaircraft---small,cheap,pilotless---isattractingincreasingattention.一種新型的飛機(jī)正越來(lái)越引起人們的注意——這種飛機(jī)體積不大,價(jià)格便宜,無(wú)人駕駛。6.增譯法7.重復(fù)法Letusreviseoursafetyandsanitaryregulations.我們來(lái)修訂安全規(guī)則和衛(wèi)生規(guī)則吧。TheywantedtodetermineifhecompliedwiththetermsofhisemploymentandhisobligationsasanAmerican.他們想要確定,他是否履行了受雇條件,是否履行了作為美國(guó)公民所應(yīng)盡的職責(zé)。7.重復(fù)法商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧——漢譯英一、詞匯的準(zhǔn)確翻譯例1:書(shū)申請(qǐng)書(shū):letterofapplication協(xié)議書(shū):agreement白皮書(shū):WhiteBook使用說(shuō)明書(shū):directions證書(shū):certificate保證書(shū):guarantee商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧——漢譯英一、詞匯的準(zhǔn)確翻譯例2:熱衷我的父親一生熱衷于科學(xué)研究工作。Myfatherhasdevotedhiswholelifetothescientificresearch.這些人只熱衷于金錢和名利。Thesefellowsarealwayshankeringafterpersonalfamesandgains.例2:熱衷練習(xí):1.大家對(duì)他的工作態(tài)度都很有意見(jiàn)。Allthepeoplehavealotofcomplaintsabouthisworkingattitude.兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人就雙邊貿(mào)易問(wèn)題交換了意見(jiàn)。Theleadersfromthetwocountriesexchangedviewsonbilateraltrade.練習(xí):2.董事會(huì)勉強(qiáng)接受了我的提議。Boardofdirectionsacceptedmyproposalreluctantly.二話不說(shuō)先遞名片反倒有些勉強(qiáng)。Itwouldbeembarrassingforthemtogivetheirbusinesscardbeforetheyspeaktoeachother.2.董事會(huì)勉強(qiáng)接受了我的提議。二、句子漢英翻譯技巧1.增譯和減譯增詞法:(1)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)要求此次無(wú)法供貨,深表遺憾。Wearesorrythatwecannotsupplyyouwiththetermsrequired.交出貨品前,必須檢查幾遍,看看有沒(méi)有需要改善的地方。Beforedeiveringyourgoods,youhavetocheckthemoverandoveragainandseeifthereisanythinginthemtobeimproved.二、句子漢英翻譯技巧(2)根據(jù)意思,增加連詞、關(guān)系代詞和介詞這次交易額大,而且目前國(guó)際市場(chǎng)又不穩(wěn)定,除信用證付款外,我們不接受別的付款方式。Sincethetotalamountissobigandtheworldmarketisratherunstableatthemoment,wecannotacceptanyothertermsofpaymentthanL/C.(2)根據(jù)意思,增加連詞、關(guān)系代詞和介詞你剛剛見(jiàn)到的那個(gè)人是我們銷售部主任。Themanwhomyoumetjustnowisourdirectorofsalesdepartment.你剛剛見(jiàn)到的那個(gè)人是我們銷售部主任。減詞法:(1)可能影響修辭效果的詞語(yǔ)產(chǎn)品的質(zhì)量如何、價(jià)格如何、售后服務(wù)如何直接關(guān)系著企業(yè)的發(fā)展速度,關(guān)系著企業(yè)的前途和命運(yùn)。Howtheproductcomesupinquality,inprice,andinafter-saleservicehasadirectbearingonthespeedofenterprise’sdevelopmentandthefutureoftheenterprise.減詞法:(1)可能影響修辭效果的詞語(yǔ)大衛(wèi)?貝克漢姆曾兩次下榻于此,一次是一月,另一次是九月。DavidBeckhamhadstayedherebefore,inJanuaryandinSeptember.大衛(wèi)?貝克漢姆曾兩次下榻于此,一次是一月,另一次是九月。(2)原文中重復(fù)出現(xiàn)或同義的詞語(yǔ)政府鄭重聲明,在平等互利的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)各種形式的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易合作。Thegovernmentdeclaredthatitwouldstrengthenallformsofeconomicandtradecooperationonthebasisofequalityandmutualbenefit.(2)原文中重復(fù)出現(xiàn)或同義的詞語(yǔ)(3)不必要的表示范疇的詞語(yǔ)這樣一個(gè)發(fā)電站的修建費(fèi)用僅占開(kāi)發(fā)工程總費(fèi)用的一小部分。Thecostofsuchapowerplantisarelativelysamllportionofthetotalcostofthedevelopment.(3)不必要的表示范疇的詞語(yǔ)2.詞類轉(zhuǎn)換(英語(yǔ)多用名詞、介詞;漢語(yǔ)多用動(dòng)詞)大幅裁員的事實(shí)說(shuō)明整個(gè)公司已經(jīng)處于動(dòng)蕩之中。Thegreatcutbacksinpersonnelareindicativeoftheturbulenceofthewholecompany.公司目前的形式正醞釀著嚴(yán)重的財(cái)政危機(jī)。Thecompanyareinplaceforabigfinancialcrisisinthecompany.2.詞類轉(zhuǎn)換(英語(yǔ)多用名詞、介詞;漢語(yǔ)多用動(dòng)詞)3.被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯有一些貿(mào)易壁壘是直接和出口有關(guān)的。Sometradebarriersaredirectlyrelatedtoexports.一些漢語(yǔ)中并不含有被動(dòng)意味的詞語(yǔ)在英文中固定使用被動(dòng)形式,包括:坐落于(belocatedin)、去往(bedestinedfor)、淋雨(becaughtinrain)、悲痛欲絕(beoverwhelmedwithgrief)等等。3.被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的翻譯估計(jì)在1955年,大約70%的對(duì)外貿(mào)易是用信用證來(lái)進(jìn)行融資的。In1955,itwasestimatedthatabout70percentoftheforeigntradewasfinancedbylettersofcredit.類似句型:據(jù)說(shuō)(itissaidthat---),據(jù)報(bào)道(itisreportedthat---),眾所周知(itiswell-knownthat---),必須承認(rèn)(itmustbeadmittedthat---),必須指出(itmustbepointedoutthat---),有人宣稱(itisclaimedthat---),有人相信(itisbelievedthat---)估計(jì)在1955年,大約70%的對(duì)外貿(mào)易是用信用證來(lái)進(jìn)行融資的4.正譯法與反譯法如果不了解當(dāng)?shù)匚幕?,其結(jié)果可能會(huì)冒犯想與之建立貿(mào)易關(guān)系的人。Unlessoneisawareofthelocalculturehemayendupinsultingthepeoplewithwhomhehopestoestablishtraderelations.我們的預(yù)測(cè)表明對(duì)抗時(shí)期還遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒(méi)有結(jié)束。Ourforecastsuggeststhattheperiodofconfrontationisfarfromover.4.正譯法與反譯法5.無(wú)主句的翻譯(1)補(bǔ)充主語(yǔ)(2)使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)(3)使用祈使句(4)使用形式主語(yǔ)“it”(5)使用“therebe”句型5.無(wú)主句的翻譯能否告知貴方付款條件?Wouldyouletusknowwhatyourtermsofpaymentare?請(qǐng)把這張表填一下,填完給我。Pleasefillinthisform,andgiveittomewhenyouhavefinished.在當(dāng)今社會(huì)上,學(xué)好英語(yǔ)十分重要。ItisextremelyimportanttomasterEnglishinsocietytoday.能否告知貴方付款條件?商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧——英譯漢一、詞匯的準(zhǔn)確翻譯商務(wù)英語(yǔ)詞匯特征:1.商務(wù)英語(yǔ)詞匯的豐富性商務(wù)英語(yǔ)分為:公文體、廣告體和論說(shuō)體(1)公文體:商務(wù)信函、合同、法律文書(shū)等(2)廣告體:用詞通俗化、口語(yǔ)化(3)論說(shuō)體:為推廣產(chǎn)品所做的報(bào)告或演講商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧——英譯漢一、詞匯的準(zhǔn)確翻譯2.專業(yè)術(shù)語(yǔ)詞匯和縮略語(yǔ)數(shù)量可觀A/C(account)(賬戶);ENCL(enclose)(內(nèi)附);FYI(foryourinformation)(供你方參考);I.R.O(inrespectof)(關(guān)于)3.介詞和介詞短語(yǔ)的大量應(yīng)用2.專業(yè)術(shù)語(yǔ)詞匯和縮略語(yǔ)數(shù)量可觀商務(wù)英語(yǔ)詞匯的翻譯技巧:1.商務(wù)英語(yǔ)翻譯的語(yǔ)體對(duì)等:(1)公文體和論說(shuō)體中,過(guò)于簡(jiǎn)單口語(yǔ)化的詞匯被正式規(guī)范的詞所代替。because---onthegroundsthatabout---withreferencetoif---intheevent/caseoflike---inthenatureoffor---forthepurposeofgoon---continueaddto---supplement商務(wù)英語(yǔ)詞匯的翻譯技巧:(2)商務(wù)合同中,經(jīng)常使用一些法律術(shù)語(yǔ)Nowtherefore(特此,特茲);Inwitnesswhereof(茲證明);Hereinafter(在下文中);Heretobefore(在下文中);Hereupon(隨后,隨即)(2)商務(wù)合同中,經(jīng)常使用一些法律術(shù)語(yǔ)2.商務(wù)英語(yǔ)翻譯的術(shù)語(yǔ)對(duì)等例1::security:(1)Hegavehishouseasasecurity.他以房子做抵押。(2)Treasurysecuritiesarerevalueddaily.國(guó)庫(kù)券每天都重新評(píng)估。例2:soft:(1)softmarket
疲軟市場(chǎng)(以低價(jià)或跌價(jià)為特征的市場(chǎng))(2)softloan較寬松的還款條件/利息較低的貸款2.商務(wù)英語(yǔ)翻譯的術(shù)語(yǔ)對(duì)等例3:deposit:(1)Inordertorentacar,youhavetohaveamajorcreditcard,suchasMasterCard,Visa,orAmericanExpress.Withoutacreditcardyoumayhavetopayaveryhighdepositonthecar.租車時(shí)你必須有一種大公司的信用卡,如萬(wàn)事達(dá)卡、維薩卡,或者美國(guó)運(yùn)通卡。你若沒(méi)有信用卡,也許得付一筆高額押金。例3:deposit:(1)Inordertore(2)Thedepositmoneycarriesahigherinterestratethanthatofthecurrentaccount.定期存款利率比活期賬戶的利率高一些。(2)Thedepositmoneycarries3.商務(wù)英語(yǔ)介詞短語(yǔ)翻譯的靈活轉(zhuǎn)換(1)介詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞Nolongeristhecreationofmoneyandjobsessential;itisrathertheimprovementofthequalityoflifethatmustbeourconcern.(增加財(cái)富和創(chuàng)造就業(yè)已不再是主要事情,提高生活質(zhì)量才是我們關(guān)心的事。)3.商務(wù)英語(yǔ)介詞短語(yǔ)翻譯的靈活轉(zhuǎn)換(2)時(shí)間名詞前連續(xù)使用介詞Onoroffthesite(在現(xiàn)場(chǎng)或遠(yuǎn)離現(xiàn)場(chǎng))Farornearthesite(遠(yuǎn)離現(xiàn)場(chǎng)或在現(xiàn)場(chǎng)附近)(3)表示數(shù)量的名詞前的介詞連用Overandupto15%inclusive(15%以上到15%,包括15%在內(nèi))Plusorminus5%(加上或減去5%)(2)時(shí)間名詞前連續(xù)使用介詞
(4)用復(fù)雜的介詞短語(yǔ)代替簡(jiǎn)單的介詞或連接詞By/before(在---之前)priorto,asofBy/under(依據(jù),根據(jù))inaccordancewith,accordingto,inthelightofAbout(關(guān)于)inrespectof,withreferenceto,withregardto,asregardsFor(為了)forthepurposeof,withaviewto,forthesakeof(4)用復(fù)雜的介詞短語(yǔ)代替簡(jiǎn)單的介詞或連接詞翻譯練習(xí)1.Thesimplestwaytosucceedinbusinessistobuylowandsellhigh.生意成功最簡(jiǎn)單的途徑就是賤買貴賣。Thevaueofthepoundhasfallentoanewlowagainstthedollar.英鎊兌換美元的比值已跌到新的最低點(diǎn)。翻譯練習(xí)2.Thecompanyisoneofourmajoraccounts,soweshoulddoourbesttosatisfytheirneeds.那家公司是我們的主要客戶之一,因此我們得盡可能滿足他們的需求。Sheworksinaccounts.她在會(huì)計(jì)部門(mén)任職。3.Thedealnettedhimahandsomeprofit.這筆交易他撈到可觀利潤(rùn)。Whatdoyouearn,netoftax?你完稅后凈得多少?2.Thecompanyisoneofourma二、句子英漢翻譯技巧1.拆句法IfaPartybreachesanyoftherepresentationsorwarrantiesgivenbyitinArticle18.1,theninadditiontoanyotherremediesavailabletotheotherPartyunderthiscontractorunderApplicableLaws,itshallindemnifytheotherpartyandthecompanyagainstanylosses,damages,costs,expenses,liabilitiesandclaimsthatsuchPartyortheCompanymaysufferasaresultofsuchbreach.如果一方違反任何其根據(jù)第18.1條所作的陳述或擔(dān)保,則另一方除根據(jù)合同或適用法律尋求任何可能的其它救濟(jì)之外,違約方應(yīng)當(dāng)賠償另一方或合營(yíng)公司因此種違約行為而招致的任何損失、損害、費(fèi)用、開(kāi)支、責(zé)任或索賠。二、句子英漢翻譯技巧Andconfidenceisgrowinginthedebt-restructuringprocess,theinfuriatinglyslowanduntidyeffortthatputsdebtornationsontheInternationalMonetaryFund’sstringent(嚴(yán)厲的)dietofhard-nosedmonetarypolicy,curtailedgovernmentspending,andfewerimports.人們對(duì)以下諸方面的信心正在增加:重新確定債務(wù)償還期限的進(jìn)程;債務(wù)國(guó)在執(zhí)行國(guó)際貨幣基金組織嚴(yán)厲的貨幣緊縮政策時(shí)所持的令人氣憤的拖拉疲沓作風(fēng)有所改變;削減政府開(kāi)支;減少進(jìn)口。Andconfidenceisgrowingint2.詞性轉(zhuǎn)換法Suchmaterialsarecharacterizedbygoodinsulationandhighresistancetowear.這些材料的特點(diǎn)是:絕緣性好,耐磨性強(qiáng)。Weshalladviseyoutogetintouchwiththemforyourrequirements.建議你方與他們?nèi)〉寐?lián)系,洽購(gòu)所需商品。2.詞性轉(zhuǎn)換法3.肯定否定轉(zhuǎn)換譯法“Weareanationthatmustbegtostayalive,”saidaforeigneconomist.一位外國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)家說(shuō)道:“我們是一個(gè)不討飯就活不下去的國(guó)家?!盬eshouldstoptreatingtheseaasadumpforhumanandindustrialeffluent.我們不應(yīng)當(dāng)再把海洋當(dāng)成人類排放生活污水和工業(yè)污水的垃圾場(chǎng)了。3.肯定否定轉(zhuǎn)換譯法4.語(yǔ)序重組法IbelievestronglythatitisintheinterestofmycountrymenthatBritainshouldremainanactiveandenergeticmemberoftheEuropeanCommunity.我堅(jiān)信,英國(guó)依然應(yīng)該是歐共體中的一個(gè)積極和充滿活力的成員,這是符合我國(guó)人民利益的。4.語(yǔ)序重組法Somecompaniesarelimitingtheriskbyconductingonlinetransactionsonlywithestablishedbusinesspartnerswhoaregivenaccesstothecompany’sprivateinternet.為了限制風(fēng)險(xiǎn),有些公司只跟向他們開(kāi)放公司內(nèi)部局域網(wǎng)的老交易伙伴在網(wǎng)上做生意。Somecompaniesarelimitingth5.省譯法ThePurchaserfurtherundertakesandagreestoprocureandensurethattheindependentauditorsofthePurchaserandanyagent,employeeorindependentcontractorofthePurchaserabidebythisClause.買方進(jìn)一步承諾和同意確保買方的獨(dú)立審計(jì)師和任何代理人、雇員或獨(dú)立承包人遵守本條規(guī)定。5.省譯法Uiversityapplicantswhohadworkedatajobreceivepreferenceoverthosewhohadnot.報(bào)考大學(xué)的人,有工作經(jīng)驗(yàn)的優(yōu)先錄取。Uiversityapplicantswhohadw6.增譯法Thisplanwithallitsdisadvantagesisconsideredtobeoneofthebest.盡管有種種不周全之處,這個(gè)計(jì)劃仍被認(rèn)為是最佳計(jì)劃之一。Anewkindofaircraft---small,cheap,pilotless---isattractingincreasingattention.一種新型的飛機(jī)正越來(lái)越引起人們的注意——這種飛機(jī)體積不大,價(jià)格便宜,無(wú)人駕駛。6.增譯法7.重復(fù)法Letusreviseoursafetyandsanitaryregulations.我們來(lái)修訂安全規(guī)則和衛(wèi)生規(guī)則吧。TheywantedtodetermineifhecompliedwiththetermsofhisemploymentandhisobligationsasanAmerican.他們想要確定,他是否履行了受雇條件,是否履行了作為美國(guó)公民所應(yīng)盡的職責(zé)。7.重復(fù)法商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧——漢譯英一、詞匯的準(zhǔn)確翻譯例1:書(shū)申請(qǐng)書(shū):letterofapplication協(xié)議書(shū):agreement白皮書(shū):WhiteBook使用說(shuō)明書(shū):directions證書(shū):certificate保證書(shū):guarantee商務(wù)英語(yǔ)翻譯技巧——漢譯英一、詞匯的準(zhǔn)確翻譯例2:熱衷我的父親一生熱衷于科學(xué)研究工作。Myfatherhasdevotedhiswholelifetothescientificresearch.這些人只熱衷于金錢和名利。Thesefellowsarealwayshankeringafterpersonalfamesandgains.例2:熱衷練習(xí):1.大家對(duì)他的工作態(tài)度都很有意見(jiàn)。Allthepeoplehavealotofcomplaintsabouthisworkingattitude.兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人就雙邊貿(mào)易問(wèn)題交換了意見(jiàn)。Theleadersfromthetwocountriesexchangedviewsonbilateraltrade.練習(xí):2.董事會(huì)勉強(qiáng)接受了我的提議。Boardofdirectionsacceptedmyproposalreluctantly.二話不說(shuō)先遞名片反倒有些勉強(qiáng)。Itwouldbeembarrassingforthemtogivetheirbusinesscardbeforetheyspeaktoeachother.2.董事會(huì)勉強(qiáng)接受了我的提議。二、句子漢英翻譯技巧1.增譯和減譯增詞法:(1)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)要求此次無(wú)法供貨,深表遺憾。Wearesorrythatwecannotsupplyyouwiththetermsrequired.交出貨品前,必須檢查幾遍,看看有沒(méi)有需要改善的地方。Beforedeiveringyourgoods,youhavetocheckthemoverandoveragainandseeifthereisanythinginthemtobeimproved.二、句子漢英翻譯技巧(2)根據(jù)意思,增加連詞、關(guān)系代詞和介詞這次交易額大,而且目前國(guó)際市場(chǎng)又不穩(wěn)定,除信用證付款外,我們不接受別的付款方式。Sincethetotalamountissobigandtheworldmarketisratherunstableatthemoment,wecannotacceptanyothertermsofpaymentthanL/C.(2)根據(jù)意思,增加連詞、關(guān)系代詞和介詞你剛剛見(jiàn)到的那個(gè)人是我們銷售部主任。Themanwhomyoumetjustnowisourdirectorofsalesdepartment.你剛剛見(jiàn)到的那個(gè)人是我們銷售部主任。減詞法:(1)可能影響修辭效果的詞語(yǔ)產(chǎn)品的質(zhì)量如何、價(jià)格如何、售后服務(wù)如何直接關(guān)系著企業(yè)的發(fā)展速度,關(guān)系著企業(yè)的前途和命運(yùn)。Howtheproductcomesupinquality,inprice,andinafter-saleservicehasadirectbearingonthespeedofenterprise’sdevelopmentandthefutureoftheenterprise.減詞法:(1)可能影響修辭效果的詞語(yǔ)大衛(wèi)?貝克漢姆曾兩次下榻于此,一次是一月,另一次是九月。DavidBeckhamhadstayedherebefore,inJanuaryandinSeptember.大衛(wèi)?貝克漢姆曾兩次下榻于此,一次是一月,另一次是九月。(2)原文中重復(fù)出現(xiàn)或同義的詞語(yǔ)政府鄭重聲明,在平等互利的基礎(chǔ)上,加強(qiáng)各種形式的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易合作。Thegovernmentdeclaredthatitwouldstren
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 遂寧遂寧市住房和城鄉(xiāng)建設(shè)局公開(kāi)招聘編外人員筆試歷年參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 江西科技師范大學(xué)《創(chuàng)業(yè)管理》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 貴州工貿(mào)職業(yè)學(xué)院《數(shù)字孿生與智能設(shè)計(jì)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 遼寧職業(yè)學(xué)院《地下水污染與防治》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 冀中職業(yè)學(xué)院《疲勞與斷裂基礎(chǔ)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 衡水學(xué)院《功能合成材料與創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 浙江財(cái)經(jīng)大學(xué)東方學(xué)院《法語(yǔ)語(yǔ)法》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 正德職業(yè)技術(shù)學(xué)院《深度學(xué)習(xí)應(yīng)用》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 揚(yáng)州中瑞酒店職業(yè)學(xué)院《商業(yè)展示設(shè)計(jì)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 湖北科技學(xué)院《水景設(shè)計(jì)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 大學(xué)生手機(jī)市場(chǎng)的調(diào)查報(bào)告
- 商務(wù)標(biāo)評(píng)審表
- 2021版《安全生產(chǎn)法》培訓(xùn)課件
- 英美文學(xué)選讀教材翻譯
- 大學(xué)語(yǔ)文說(shuō)課課件
- 古建筑施工合同
- 大連理工大學(xué)畫(huà)法幾何自學(xué)片段課件
- 慢性心功能不全護(hù)理查房
- 雙新轉(zhuǎn)常規(guī)申請(qǐng)表
- 公司企業(yè)接收證明
- 畢業(yè)設(shè)計(jì)論文小型風(fēng)力發(fā)電機(jī)畢業(yè)設(shè)計(jì)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論