外商投資企業(yè)章程范本(中英文)_第1頁
外商投資企業(yè)章程范本(中英文)_第2頁
外商投資企業(yè)章程范本(中英文)_第3頁
外商投資企業(yè)章程范本(中英文)_第4頁
外商投資企業(yè)章程范本(中英文)_第5頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余8頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、北京ABC有限公司章程第一章總 則第一條 根據(jù)中華人民共和國公司法、中華人民共和國外資企業(yè)法及其他有關(guān)法律規(guī)定,ABC Company(填寫投資的股東)決定在中國北京設(shè)立北京ABC有限公司(以下簡稱 公司”特制訂本章程。第二條投資者為:ABC Compa ny商業(yè)登記證號(hào)(或注冊(cè)號(hào)):地區(qū):法定地址:郵編:第三條 公司名稱:北京ABC有限公司法定地址:_第四條 公司為有限責(zé)任公司。投資者以其認(rèn)繳的出資額為限對(duì)公司承擔(dān)責(zé)任。第五條 公司為中國企業(yè)法人,受中國法律管轄和保護(hù),其一切活動(dòng)必須遵守中國的法律、 法令和有關(guān)條例規(guī)定,不損害中國的社會(huì)公共利益。公司是獨(dú)立核算自負(fù)盈虧的經(jīng)濟(jì)實(shí)體, 在批準(zhǔn)的經(jīng)

2、營范圍內(nèi),有權(quán)自主經(jīng)營和管理,不受干涉。第二章 宗旨、經(jīng)營范圍、方式及規(guī)模第六條公司的經(jīng)營宗旨:本著加強(qiáng)經(jīng)濟(jì)合作和技術(shù)交流的愿望,采用先進(jìn)的適用的技術(shù)和科學(xué)的經(jīng)濟(jì)管理方法,提高經(jīng)濟(jì)效益,使股東獲得滿意的利益。第七條 公司的經(jīng)營范圍: _。(上述涉及商品配額許可證管理,專項(xiàng)規(guī)定管理的產(chǎn)品按國家有關(guān)規(guī)定辦理)第八條公司的經(jīng)營規(guī)模:年產(chǎn)值約人民幣萬元。第三章 出資方式、出資額和出資時(shí)間第九條公司投資總額為歐元,注冊(cè)資本為歐元,注冊(cè)資本全部由股東以歐元 (美元)現(xiàn)匯方式繳納,外匯與人民幣的折算按投入當(dāng)天中國人民銀行公布的匯率折算。公司的注冊(cè)資本的繳付方式:注冊(cè)資本由投資者分期繳納,首次出資額為注冊(cè)資本

3、的_ %,應(yīng)自領(lǐng)取營業(yè)執(zhí)照之日起三個(gè)月內(nèi)繳清,其余在年內(nèi)分期繳付完畢。第十條在經(jīng)營期限內(nèi),公司因投資總額和生產(chǎn)經(jīng)營規(guī)模等發(fā)生變化,需減少公司注冊(cè)資本的,須經(jīng)審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn)。第四章 股東會(huì)第十一條 公司設(shè)股東會(huì),股東會(huì)為公司的最高權(quán)力機(jī)關(guān),股東會(huì)行使職權(quán)時(shí), 應(yīng)當(dāng)采用書 面形式,并由股東簽名后置備于公司。第十二條股東會(huì)的職權(quán)范圍如下:1決定公司的經(jīng)營方針和投資計(jì)劃;2選舉和更換非由職工代表擔(dān)任的董事、監(jiān)事,決定有關(guān)董事、監(jiān)事的報(bào)酬事項(xiàng);3審議批準(zhǔn)董事會(huì)的報(bào)告;4審議批準(zhǔn)監(jiān)事的報(bào)告;5審議批準(zhǔn)公司的年度財(cái)務(wù)預(yù)算方案、決算方案;6審議批準(zhǔn)公司的利潤分配方案和彌補(bǔ)虧損方案;7.對(duì)公司增加或者減少注冊(cè)資本

4、作出決議;8對(duì)公司合并、分立、變更公司形式、解散及清算等事項(xiàng)作出決議;9修改公司章程。第五章 執(zhí)行董事(公司比較小就設(shè)立一個(gè)執(zhí)行董事,股東比較多就需要設(shè)立董事會(huì)) 第十三條 公司不設(shè)董事會(huì),設(shè)執(zhí)行董事一人。執(zhí)行董事由股東委派,任期3年,任期屆滿, 連選可以連任。執(zhí)行董事同時(shí)為公司的法定代表人。第十四條執(zhí)行董事行使以下職權(quán):1.向股東報(bào)告工作;2.執(zhí)行股東決議;3.決定公司的經(jīng)營計(jì)劃和投資方案;4制訂公司的年度財(cái)務(wù)預(yù)算方案、決算方案;5制訂公司的利潤分配方案和彌補(bǔ)虧損方案;6制訂公司增加或者減少注冊(cè)資本的方案;7制訂公司合并、分立、解散或者變更公司形式的方案;&決定公司內(nèi)部管理機(jī)構(gòu)的設(shè)置

5、;9決定聘任或者解聘公司經(jīng)理及其報(bào)酬事項(xiàng),并根據(jù)經(jīng)理的提名決定 聘任或者解聘公司副經(jīng)理、財(cái)務(wù)負(fù)責(zé)人及其報(bào)酬事項(xiàng);10.制定公司的基本管理制度。第六章 監(jiān)事第十五條公司設(shè)監(jiān)事一名。監(jiān)事由股東會(huì)委派,監(jiān)事任期3年,任期屆滿,連選可以連任。第十六條監(jiān)事行使下列職權(quán):1檢查公司財(cái)務(wù);2對(duì)董事、高級(jí)管理人員執(zhí)行公司職務(wù)的行為進(jìn)行監(jiān)督,對(duì)違反法律、行政法規(guī)、公司章程 或者股東會(huì)決議的董事、高級(jí)管理人員提出罷免的建議;3當(dāng)董事、高級(jí)管理人員的行為損害公司的利益時(shí),要求董事、高級(jí)管理人員予以糾正;4.向股東會(huì)提出提案;5.依照公司法第一百五十二條規(guī)定,對(duì)董事、高級(jí)管理人員提起訴訟。第十七條 監(jiān)事可以對(duì)董事會(huì)決

6、議事項(xiàng)提出質(zhì)詢或者建議。監(jiān)事發(fā)現(xiàn)公司經(jīng)營情況異常, 可以進(jìn)行調(diào)查; 必要時(shí),可以聘請(qǐng)會(huì)計(jì)師事務(wù)所等協(xié)助其工作, 費(fèi)用由公司承擔(dān)。第十八條 監(jiān)事行使職權(quán)所必需的費(fèi)用,由公司承擔(dān)。第七章 管理機(jī)構(gòu)第十九條 公司設(shè)總經(jīng)理一名, 任期3年,由董事會(huì)決定聘任或者解聘。 總經(jīng)理同時(shí)為公司 的法定代表人。第二十條 總經(jīng)理對(duì)董事會(huì)負(fù)責(zé),行使下列職權(quán):1.主持公司的生產(chǎn)經(jīng)營管理工作,組織實(shí)施執(zhí)行董事會(huì)決議;2.組織實(shí)施公司年度經(jīng)營計(jì)劃和投資方案;3.擬訂公司內(nèi)部管理機(jī)構(gòu)設(shè)置方案;4.擬訂公司的基本管理制度;5.制定公司的具體規(guī)章;6.提請(qǐng)聘任或者解聘公司副經(jīng)理、財(cái)務(wù)負(fù)責(zé)人;7.決定聘任或者解聘除應(yīng)由董事會(huì)決定聘

7、任或者解聘以外的負(fù)責(zé)管理人員。第八章 稅務(wù)、財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)、利潤分配 第二十一條 公司依照中國的稅法和有關(guān)條例規(guī)定繳納各項(xiàng)稅款和申請(qǐng)減免稅。第二十二條 公司的員工依照中華人民共和國個(gè)人所得稅法的規(guī)定繳納個(gè)人所得稅。第二十三條 公司依照法律、 行政法規(guī)和國務(wù)院財(cái)政部門的規(guī)定建立財(cái)務(wù)、 會(huì)計(jì)制度, 并報(bào) 主管財(cái)稅部門備案。第二十四條 公司在中國境內(nèi)設(shè)置會(huì)計(jì)賬簿,進(jìn)行獨(dú)立核算,按照規(guī)定報(bào)送會(huì)計(jì)報(bào)表,并接受財(cái)政稅務(wù)機(jī)關(guān)的監(jiān)督。公司會(huì)計(jì)年度,自公歷年的一月一日起至十二月三十一日止為一個(gè)會(huì)計(jì)年度。第二十五條 公司的一切記賬憑證、單據(jù)、賬簿、報(bào)表用中文書寫;用外文書寫的,應(yīng)當(dāng)加 注中文。第二十六條 公司在每年一個(gè)

8、會(huì)計(jì)年度終了時(shí), 依照法律、 行政法規(guī)和國務(wù)院財(cái)政部門的規(guī) 定編制財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)報(bào)告, 并依法經(jīng)在中國注冊(cè)的會(huì)計(jì)師事務(wù)所審計(jì), 出具查賬報(bào)告后報(bào)送財(cái)政、 稅務(wù)部門和審批機(jī)關(guān)。第二十七條 公司分配當(dāng)年稅后利潤時(shí),提取利潤的百分之十列入公司法定公積金, 公司法定公積金累計(jì)額為注冊(cè)資本的百分之五十以上的,可以不再提取。在公司彌補(bǔ)虧損和提取公積金前,不得分配利潤。第二十八條 公司應(yīng)當(dāng)依照 中華人民共和國統(tǒng)計(jì)法 和中國利用外資統(tǒng)計(jì)制度的規(guī)定,提供統(tǒng)計(jì)資料,報(bào)送統(tǒng)計(jì)報(bào)表。第二十九條 公司的一切外匯事宜, 按中華人民共和國外匯管理暫行條例及有關(guān)管理辦法辦理。第三十條 公司在中國銀行或者國家外匯管理機(jī)關(guān)指定的銀行開

9、立人民幣和外幣賬戶。一切銷售收入和其他外匯收入存入開戶銀行,一切外匯開支由外匯賬戶支付,并接受外匯管理部門和開戶銀行監(jiān)督。第三十一條 公司保證自行解決外匯收支平衡有余。投資者從公司獲得的合法利潤、 其他合法收入和清算后的資金可以匯往國外。公司的外籍員工的工資收入和其他正當(dāng)收入,依法繳納個(gè)人所得稅后可以匯往國外。第九章勞動(dòng)管理第三十二條公司職工的招收、辭退、工資、福利、勞動(dòng)保險(xiǎn)、勞動(dòng)保護(hù)、勞動(dòng)紀(jì)律等事宜, 按照中國有關(guān)規(guī)定辦理,由董事會(huì)決定,并在勞動(dòng)合同中訂明具體事項(xiàng)。第三十三條 公司所需要的職工,可以由當(dāng)?shù)貏趧?dòng)部門推薦,或公司公開招收擇優(yōu)錄用,送 當(dāng)?shù)貏趧?dòng)部門備案。第三十四條公司有權(quán)依照合同規(guī)

10、定對(duì)違反公司的規(guī)章制度和勞動(dòng)紀(jì)律的職工,給予警告、記過、降薪的處分。情節(jié)嚴(yán)重可以開除。開除處分職工須向當(dāng)?shù)貏趧?dòng)人事部門備案。第三十五條 公司職工的工資待遇, 參照中國有關(guān)規(guī)定, 根據(jù)公司具體情況, 由董事會(huì) 決定,并在勞動(dòng)合同中具體規(guī)定。公司隨著生產(chǎn)的發(fā)展,職工業(yè)務(wù)能力和技術(shù)水平的提高,適當(dāng)提高職工的工資。第三十六條 公司職工的勞動(dòng)保護(hù)和勞動(dòng)保險(xiǎn)等事宜,公司將分別在各項(xiàng)制度中加以規(guī)定,確保職工在正常條件下從事生產(chǎn)和工作,公司應(yīng)在稅后利潤中適當(dāng)提取職工獎(jiǎng)勵(lì)、福利基金,用于職工獎(jiǎng)金和職工集體福利,提取比例由董事會(huì)決定。第三十七條 公司職工依照 中華人民共和國工會(huì)法組織工會(huì),開展工會(huì)活動(dòng),維護(hù)職工合

11、法權(quán)益。公司應(yīng)當(dāng)為本公司工會(huì)提供必要的活動(dòng)條件,按規(guī)定撥交工會(huì)經(jīng)費(fèi)。第十章 保 險(xiǎn)第三十八條 公司的各項(xiàng)保險(xiǎn)在中國境內(nèi)的保險(xiǎn)公司投保,投保險(xiǎn)別、投保價(jià)值、保期等按中國的保險(xiǎn)公司的規(guī)定,由股東決定。第十一章期限、終止、清算第三十九條 公司經(jīng)營期限為年,自營業(yè)執(zhí)照簽發(fā)之日起計(jì)算。第四十條 公司如需延長經(jīng)營期限,應(yīng)當(dāng)在距期限屆滿180天前向?qū)徟鷻C(jī)關(guān)提交股東決議和股東簽署的書面申請(qǐng),經(jīng)批準(zhǔn)后方可延長,并向登記機(jī)關(guān)辦理變更手續(xù)。第四十一條 公司如提前終止經(jīng)營,應(yīng)經(jīng)股東決定,并報(bào)審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn)。第四十二條 發(fā)生下列情況之一時(shí),公司有權(quán)依法申請(qǐng)?zhí)崆敖K止經(jīng)營:1、 發(fā)生不可抗力事件,無法再繼續(xù)經(jīng)營;2、 公司連

12、年虧損,無力繼續(xù)經(jīng)營;3、 股東未按規(guī)定期限繳付出資額。第四十三條 公司經(jīng)營期滿或提前終止經(jīng)營時(shí),股東應(yīng)依法組成清算委員會(huì),對(duì)公司進(jìn)行清 算。第四十四條 清算結(jié)束后,公司應(yīng)向原審批機(jī)關(guān)提交報(bào)告,并向原登記機(jī)關(guān)辦理注銷登記手續(xù),繳回營業(yè)執(zhí)照,同時(shí)對(duì)外公告。公司解散后,其各種帳冊(cè)由股東保存。第十二章 附 則第四十五條 本章程的訂立、效力、 解散、履行和爭議的解決, 均適用于中華人民共和國的 法律。第四十六條 本章程用中文書寫。第四十七條本章程的修改需經(jīng)股東會(huì)決議且書面簽署章程修正案,并經(jīng)審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn)后生 效。第四十八條 本章程經(jīng)審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn)生效。第四十九條 本章程于 _ 在中國北京簽訂。第五十條

13、本章程有關(guān)規(guī)定違反中國法律、法規(guī)、行政法規(guī)及規(guī)章規(guī)定的,以中國法律、法 規(guī)、行政法規(guī)及規(guī)章的規(guī)定為準(zhǔn)。(本頁無正文) 投資人:ABC Company董事:日期:Articles of Associati on ofBEIJING ABC CO.LTDCHAPTER 1 GENERAL PROVISIONSArticle 1In accordanee with the Company Law of the Peoples Republic of China, Law of thePeoples Republic of China onWholly Foreig n-Owned En terpri

14、ses and other releva nt Chin ese laws and regulations,THE ABC LIMITED havedecided to establish BEIJING ABC CO.LTD(hereinafter referred as COmpany”), these Articles of Association arehereby formulated by the Investor.Article 2In vestor:ABC LIMITEDCertificate n o.:Legal address:C.P: 511430Article 3Nam

15、e of the Compa ny: BEIJING ABC CO.LTDLegal Address: _Article 4The Company shall be a limited liability company. The liability of each Party with respect to the Compa ny shall belimited to its respectivecapital con tributi ons to the registered capital of theCompa ny.Article 5The Compa ny shall be a

16、legal pers on un der the laws of China. The activities of the Compa ny shall be gover nedand protected by the releva nt published laws, regulati ons, measures and rules of China and other applicable laws,and the interests of the Company and the Parties shall be protected by Chin ese law. The Compa n

17、y is a self-fi nanced and in depe ndent acco unting econo mic entity and has the right to make its own decisions of the operation andmanagement free from in terfere nee with in the approved bus in ess scope.CHAPTER 2 PURPOSE, SCOPE OF BUSINESS, SCALE OF THE COMPANYArticle 6The purpose of the Compa n

18、y: With the nice wishes of stre ngthe ning econo mic cooperatio n and tech no logicalexcha nges and the desire of the applicati on of adva need tech no logy and scie ntific man ageme nt of theeconomy, the purpose of the compa ny is to enhance econo mic efficie ncy, to make the shareholder be satisfi

19、edwith the Compa ny.Article 7The scope of bus in ess of the Compa ny will be: _(If any of the foregoing services concerns the management of quota permission,the products shall be subject tooperati on permit where applicable.)Article 8Scale of the Compa ny: the Compa ny will try to achieve an annual

20、turnover of RMB _CHAPTER3 INVESTMENT MANNER, TOTALAMOUNT OF INVESTMEN AND TIMING OF THECONTRIBUTIONArticle 9The total amount of investment of the Company shall be_, and the total amount of theregistered capital of the Compa ny shall be _ .All the registered capital shall be paid by the shareholder i

21、n cash (Foreig n excha nge rate betwee n EUR and RMBis referred to the excha nge rate announced the same day by the Peoples Bank of Chi na).Timing of the registered capital con tributi ons is as follow: The in vestor shall con tribute its capital by in stallme nts.The first payme nt shall be _ erce

22、nt ( %) of the registered capital and shall bepaid withi n ( ) mon ths from the date the bus in ess lice nse issued. The rema in der of the registered capital shall becon tributed withi n two (2) years from the date the bus in ess lice nse issued.Article 10In the eve nt there are cha nges in the tot

23、al amount of in vestme nt and the scale of the producti on of the Compa nythe reduct ion of the registered capital is subject to the approval of the compete nt authority.CHAPTER 4 THE SHAREHOLDERArticle 11The company shall not have a shareholder meeting. Shareholder of the company is highest authori

24、ty. Theshareholder shall adopt the decisions in writing and keep them in the company after them being signed by theshareholder.Article 12The functions and powers of the shareholder shall in clude the follow ing:(a)to decide on the bus in ess policy and in vestme nt pla n of the compa ny;(b)to elect

25、and recall director and supervisor whose posts are not taken by the represe ntatives of the staff andworkers, and to decide on matters concerning the remun erati onof director and supervisor;(c)to exam ine and approve reports of executive director;(d)to exam ine and approve reports of the supervisor

26、;(e)to exam ine and approve the ann ual finan cial budget pla n and final acco unts pla n of the compa ny;(f)to exam ine and approve pla ns for profit distributio n of the compa ny and pla ns for making up losses;(g)to adopt resoluti ons on the in crease or reduct ion of the registered capital of th

27、e compa ny;(h)to adopt resoluti ons on matters such as the merger, divisi on, tran sformati on, dissoluti on and liquidati onof the compa ny;(i)to ame nd the articles of associatio n of the compa ny;Chapter 5 Executive DirectorArticle 13The compa ny shall set up an executive director in stead of a b

28、oard of directors, who shall be appo in ted byshareholder. The term of office of the executive director shall be three (3) years, and he may serve con secutiveterms whe n he is re-appo in ted by the shareholder.Article 14The executive director shall exercise the followi ng fun ctio ns and powers:(1)

29、 to be resp on sible to shareholder and to report its work to the shareholder;(2) to implement the resolutions of the shareholder;(3) to decide on the bus in ess pla ns and in vestme nt pla n of the compa ny;(4) to formulate the annual financial budget plan and final accounts plan of the company;(5)

30、 to formulate plans for profit distribution and plans for making up losses of the company;(6) to formulate pla ns for the in crease or reduct ion of the registered capital and issua nee of compa ny bond of thecompa ny;(7) to formulate pla ns for the merger, divisio n, tran sformatio n and dissoluti

31、on of the compa ny;(8) to decide on the establishme nt of the compa nys internal man ageme nt orga ns;(9) to decide on appointment and dismiss the companys manager and the matter on the man agers remun erati on,and, upon recomme ndati on of the man ager, to decide on appo in tme nt and dismiss the c

32、ompa nys deputy manager(s) and pers ons in charge of the finan cial affairs of the compa ny and the matters concerning their remun eration;(10) to formulate the basic man ageme nt system of the compa ny.CHAPTER 6 SUPERVISORArticle 15The compa ny shall set up one supervisor.The supervisor shall be ap

33、po in ted by the shareholder. Each term of the supervisor shall be 3 years. The supervisormay, after the expiry of their term of office, hold a con secutive term upon re-electio n.Article 16The supervisor of the Compa ny may exercise the follow ing powers:(a)to check the finan cial affairs of the co

34、mpa ny;(b)to supervise the duty-related acts of executive director and senior man agers, to put forward proposalson the removal of executive director or senior man ager who violates any law, administrative regulation, the articlesof association or any resolution of the shareholder;(c)to dema nd exec

35、utive director or senior man ager to make correct ions if his act has injured the interests of the compa ny;(d)to put forward proposals to the shareholder;(e)to in itiate actions aga inst executive director or senior man agers in accorda nee with Article 152 of thisLaw.Article 17The supervisor may r

36、aise questio ns or suggesti ons about the matters to be decided by executive director.If the supervisor of the company finds that the company is running abnormally, he may make in vestigati ons. Wheren ecessary, he may hire an acco unting firm to help him with the releva nt expe nses being born by t

37、he compa ny.Article 18The expe nses n ecessary for the supervisor of the compa ny to perform its duties shall be borne by the compa ny.CHAPTER 7 MANAGEMENT OFFICEArticle 19The company will have one general manager, who will be recruited and dismissed by executive director. The termof the office will

38、 be 3 year. The general manager will be the legal represe ntative of the compa ny.Article 20The manager is responsible to executive director and exercises the following functions and power:(a)To be in charge of the product ion, operati on and man ageme nt of the compa ny, and to orga nize theimpleme

39、 ntatio n of the resolutio ns of executive director;(b)To orga nize the impleme ntati on of the annual bus in ess pla ns and in vestme nt pla ns of the company;(c)Todraw up plans on the establishment of the internal management organs of the compa ny;(d)To draw up the basic man ageme nt system of the

40、 compa ny;(e)To formulate specific rules and regulati ons of the compa ny;(f)To recomme nd the appo in tme nt or dismissal of the deputy man ager(s) and of pers ons in charge ofthe finan cial affairs of the compa ny;(g)Toappo int or dismiss man ageme nt pers onnel other tha n those to be appo in ted

41、 or dismissed byexecutive director; and(h)Other functions and powers gran ted by executive director.CHAPTER 8 TAXATIONFINANCIAL ACCOUNTING AND DISTRIBUTION OF THE PROFITArticle 21The compa ny shall pay the taxes and apply the tax deducti on accord ing to the Chin ese tax law and the releva ntregulat

42、i ons.Article 22The employees of the compa ny shall pay the in dividual in come tax accord ing to the In dividual In come Tax Lawof the Peoples Republic of China.Article 23The company shall establish the financial and accounting system according to the laws, administrative regulationsand provisions

43、of the treasury department of the State Council and register with the compete nt authority.Article 24The compa ny shall set up acco unt books in China, con duct in depe ndent acco un ti ng, submit the fiscal reportsand statements as required and accept supervision by the financial and tax authoritie

44、s.The fiscal year of the compa ny shall begi n from January 1 to December 31 of the same cale ndar year.Article 25Any and all accounting papers such as receipts,slips,statements,books etc. shall be written in Chinese; if theyare written in a foreign Ianguage, notes in the Chinese Ianguage are requir

45、ed.Article 26At the end of each fiscal year, the company shall prepare the financial and accounting report accord ing to the laws,admi nistrative regulati ons and provisi ons of the treasury departme nt of the State Council, which shall be auditedby an accounting firm registered in China. The audit

46、report shall submit to the finance and taxati on authority and theexam in ati on and approval authority.Article 2In distribution of its current year after-tax profit, a company shall allocate 10 percent to its statutory reserve fund.Allocati on to the compa nys statutory reserve fund may be waived o

47、nce the cumulative amount of funds there inexceeds 50 perce nt of the compa nys registered capital.The compa ny can not distribute profit to the shareholders before coveri ng compa ny losses and making allocati onto compa ny statutory reserve fund.Article 28The compa ny shall provide the statistic i

48、n formati on and submit the statistic stateme nt accord ingto the Statistic Law of the Peoples Republic of China and the Statistic System for Foreign CapitalUtilizati on.Article 29All issues concerning the foreig n excha nge of the compa ny shall be han dled in accorda nee with the ProvisionalRegula

49、tions for Exchange Control of the Peoples Republic of China and the releva nt regulati ons.Article 30The compa ny shall ope n the RMB acco unt and foreig n curre ncy acco unt in the Chin ese banks or other banksdesig nated by the State Admi nistrati on for Foreig n Excha nge. All the sales reve nue

50、and other foreig n excha ngerevenues shall be deposit to the ope ning bank. All foreig n excha nge expenses shall be paid through foreignexchange account and be supervised by the foreign excha nge adm ini strati on and the ope ning bank.Article 31The compa ny guara ntees to keep bala nee betwee n re

51、venues and expe nditure in foreig n excha nge by itself.The legal profits coming from the compa ny, other legal in come and the fund after the liquidati on can be transferred abroad. The salary and other legitimate in come of the foreig n employees of the compa ny can be transferred abroad after the

52、 payme nt of the in dividual in come tax.Chapter 9 LABOR MANAGEMENTArticle 32Executive director shall formulate plans and make all decisions in relation to the recruitment, hiri ng or dismissal ofemployees, remun erati on, in sura nee, labour protect ion, labour discipli ne and so on in accorda nee

53、with thereleva nt labour laws and regulati ons of China which shall be stipulated in the In dividual Labour Agreeme nts.Article 33The employees the company needs may be recommended by the local labour department orhired through public channel on the basis of equality. The recruitment documents shall

54、 be delivered to the labourdepartme nt for records.Article 34In accordance with Chinese laws and regulations, the company shall have the right to take discipli nary action against staff and workers of the Compa ny who break labour discipli ne by giv ing warnings, recording demerits orreducing salari

55、es or wages. Staff and workers who commit serious offen ses may be dismissed and their n amesshall be delivered to the labour departme nt for records.Article 35The salary of the ordinary pers onnel who is recruited by the Compa ny with in China shall be decided by executivedirector in accorda nce wi

56、th releva nt laws and regulati ons of Chi na in the light of actual con diti ons of the company and shall be covered in the Labor Agreeme nt in detail.With the developme nt of product ion, the enhan ceme nt of professi onal ability of employees and tech ni cal levelt he salary in creases of the ordi

57、nary pers onnel based on such pers onnel and skills may be approved by the company.Article 36The labour protect ion and labor in sura nce and other related issues shall be provided in the rules and regulationsof the company to make sure that all employees with safe and clean working con diti ons in

58、accorda nce with Chinese Law. The compa ny shall extract the reward of employees, welfare fund appropriately from the after-tax profitsin the purpose of well-bei ng of the staff. The extract ion ratio shall be decided by theexecutive director.Article 37To the extent required by Trade Union Law of th

59、e Peoples RthpuCkompaCyinhallestablish a trade union, and provide n ecessary con diti ons for the activities for the trade union, and pay the enough funds accord ing to the applicable laws into the Compa nys trade unionCHAPTER 10 INSURANCEArticle 38All the in sura nce concerning the compa ny or its

60、employee shall be covered by the Chin ese in sura nce compa ny,the coveragein sura nce amount and in sura nce period will subject to the rules of the Chin ese compa ny and bedecided by the compa ny shareholder.CHAPTER 11 TERM, TERMINATION AND LIQUIDATIONArticle 39The operating period of the Company is_

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論