新會(huì)計(jì)準(zhǔn)則會(huì)計(jì)科目表中英文對(duì)照_第1頁
新會(huì)計(jì)準(zhǔn)則會(huì)計(jì)科目表中英文對(duì)照_第2頁
新會(huì)計(jì)準(zhǔn)則會(huì)計(jì)科目表中英文對(duì)照_第3頁
新會(huì)計(jì)準(zhǔn)則會(huì)計(jì)科目表中英文對(duì)照_第4頁
新會(huì)計(jì)準(zhǔn)則會(huì)計(jì)科目表中英文對(duì)照_第5頁
已閱讀5頁,還剩26頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、、資產(chǎn)類1 1001 庫存現(xiàn)金 cash on hand2 1002 銀行存款 bank deposit5 1015 其他貨幣資金 other monetary capital9 1101 交 易 性 金 融 資 產(chǎn) transactionnotes receivableAccount receivable account prepaid dividend receivablemonetary assets11 1121 應(yīng)收票據(jù)12 1122 應(yīng)收賬款13 1123 預(yù)付賬款14 1131 應(yīng)收股利15 1132 應(yīng) 收 利 息 accrued interest receivable21 1

2、231 其 他 應(yīng) 收 款 accounts receivable-others22 1241 壞賬準(zhǔn)備 had debts reserve28 1401 材 料 采 購 procurement of materials29 1402 在途物資 materials in transit30 1403 原材料 raw materials32 1406 庫存商品 commodity stocks33 1407 發(fā)出商品 goods in transit36 1412 包 裝 物 及 低 值 易 耗 品 wrappage and low value and easily wornout articl

3、es42 1461 存貨跌價(jià)準(zhǔn)備 reserve againststock price declining45 1521 持 有 至 到 期 投 資 hold investment due46 1522 持 有至 到期投資減 值準(zhǔn)備 hold investment due reduction reserve47 1523 可供出售金融資產(chǎn) financial assets available for sale48 1524 長期股權(quán)投資 long-term stock ownership investment49 1525 長 期 股 權(quán) 投 資 減 值 準(zhǔn) 備 long-term stock

4、 ownership investment reduction reserve50 1526 投資性房地產(chǎn) investment real eastate51 1531 長期應(yīng)收款 long-term accountreceivable52 1541 未實(shí)現(xiàn)融資收益 unrealized financing income54 1601 固定資產(chǎn) permanent assets55 1602 累 計(jì) 折 舊 accumulated depreciation56 1603 固定資產(chǎn)減值準(zhǔn)備 permanent assets reduction reserve57 1604 在 建 工 程 con

5、struction in process58 1605 工程物資 engineer material59 1606 固 定 資 產(chǎn) 清 理 disposal of fixed assets60 1611 融 資 租 賃 資 產(chǎn) 租 賃 專 用financial leasing assets exclusively for leasing61 1612 未 擔(dān) 保 余 值 租 賃 專 用 unguaranteed residual value exclusively for leasing62 1621 生產(chǎn)性生物資產(chǎn) 農(nóng)業(yè)專用 productive living assets exclusiv

6、ely for agriculture63 1622 生產(chǎn)性生物資產(chǎn)累計(jì)折舊 農(nóng) 業(yè)專用 productive living assets accumulated depreciation exclusively for agriculture64 1623 公益性生物資產(chǎn) 農(nóng)業(yè)專用 non-profit living assets exclusively for agriculture65 1631 油氣資產(chǎn) 石油天然氣開采專 用 oil and gas assets exclusively for oil and gas exploitation66 1632 累計(jì)折耗 石油天然氣開采專

7、用 accumulated depletion exclusively for oil and gas exploitation67 1701 無形資產(chǎn) intangible assets68 1702 累 計(jì) 攤 銷 accumulated amortization69 1703 無形資產(chǎn)減值準(zhǔn)備 intangible assets reduction reserve70 1711 商譽(yù) business reputation71 1801 長 期 待 攤 費(fèi) 用 long-term deferred expenses72 1811 遞 延 所 得 稅 資 產(chǎn) deferred income

8、 tax assets73 1901 待處理財(cái)產(chǎn)損溢 waiting assets profit and loss、負(fù)債類 debt group74 2001 短期借款 short-term loan81 2101 交易性金融負(fù)債 transaction financial liabilities83 2201 應(yīng)付票據(jù) notes payable84 2202 應(yīng)付賬款 account payable85 2205 預(yù) 收 賬 款 item received in advance86 2211 應(yīng)付職工薪酬 employee pay payable87 2221 應(yīng)交稅費(fèi) tax payab

9、le88 2231 應(yīng)付股利 dividend payable89 2232 應(yīng)付利息 interest payable90 2241 其 他 應(yīng) 付 款 other account payable98 2411 預(yù)計(jì)負(fù)債 estimated liabilities99 2501 遞延收益 deferred income100 2601 長期借款 money borrowed for long term101 2602 長期債券 long-term bond106 2801 長 期 應(yīng) 付 款 long-term account payable107 2802 未 確 認(rèn) 融 資 費(fèi) 用 un

10、acknowledged financial charges108 2811 專項(xiàng)應(yīng)付款 special accounts payable109 2901 遞 延 所 得 稅 負(fù) 債 deferred income tax liabilities三、共同類112 3101 衍生工具 derivative tool113 3201 套期工具 arbitrage tool114 3202 被套期項(xiàng)目 arbitrage project四、所有者權(quán)益類115 4001 實(shí)收資本 paid-up capital116 4002 資本公積 contributed surplus117 4101 盈余公積

11、 earned surplus119 4103 本 年 利 潤 profit for the current year120 4104 利潤分配 allocation of profits121 4201 庫存股 treasury stock五、成本類122 5001 生產(chǎn)成本 production cost123 5101 制造費(fèi)用 cost of production124 5201 勞務(wù)成本 service cost125 5301 研 發(fā) 支 出 research and development expenditures126 5401 工程施工 建造承包商專用 engineering

12、 construction exclusively for construction contractor127 5402 工程結(jié)算 建造承包商專用 engineering settlement exclusively forconstruction contractor128 5403 機(jī)械作業(yè) 建造承包商專用 mechanical operation exclusively for construction contractor六、損益類129 6001 主營業(yè)務(wù)收入 main business income130 6011 利息收入 金融共用 interest income financ

13、ial sharing135 6051 其他業(yè)務(wù)收入 other business income136 6061 匯 兌 損 益 金 融 專 用 exchange gain or loss exclusively for finance137 6101 公允價(jià)值變動(dòng)損益 sound value flexible loss and profit138 6111 投 資 收 益 income on investment142 6301 營 業(yè) 外 收 入 nonrevenue receipt143 6401 主營業(yè)務(wù)成本 main business cost144 6402 其他業(yè)務(wù)支出 othe

14、r business expense145 6405 營 業(yè) 稅金 及 附 加 business tariff and annex146 6411 利息支出 金融共用 interest expense financial sharing155 6601 銷售費(fèi)用 marketing cost156 6602 管理費(fèi)用 managing cost157 6603 財(cái)務(wù)費(fèi)用 financial cost158 6604 勘探費(fèi)用 exploration expense159 6701 資產(chǎn)減值損失 loss from asset devaluation160 6711 營 業(yè) 外 支 出 nono

15、perating expense161 6801 所得稅 income tax162 6901 以前年度損益調(diào)整 prior year profit and loss adjustment說明:新準(zhǔn)則是在資產(chǎn)負(fù)債表中沒有了 這兩個(gè)項(xiàng)目,但是平時(shí)可以根據(jù)需要設(shè)置 的,待攤費(fèi)用的期末余額在預(yù)付款項(xiàng)項(xiàng)目核 算,預(yù)提費(fèi)用期末余額在預(yù)收款項(xiàng)項(xiàng)目核三、詳細(xì)講解 金融資產(chǎn)應(yīng)當(dāng)在初始確認(rèn)時(shí)劃分 為 下 列 四 類 : The initial recognition of financial assets could be categorized into 4 groups:1)以公允價(jià)值計(jì)量且其變動(dòng)計(jì)入 當(dāng)期

16、損益的金融資產(chǎn);Financial assets measured at fair value and changes recorded into current period profit or loss (或: Financial assets at fair value through profit or loss )2 ) 持 有 至 到 期 投 資 ; The investments which will be held-to-maturity; (或: held-to-maturity investments )3)貸款和應(yīng)收款項(xiàng); Loans and the accounts r

17、eceivable; and4 )可供出售金融資產(chǎn)。 Financial assets available for sale.考點(diǎn)一:以公允價(jià)值計(jì)量且其變動(dòng) 計(jì)入當(dāng)期損益的金融資產(chǎn)Financial Assets Measured at FairValue and Changes Recorded into Current Period Profit or Loss以公允價(jià)值計(jì)量且其變動(dòng)計(jì)入當(dāng) 期損益的金融資產(chǎn), 可以進(jìn)一步分為交易性 金融資產(chǎn)和指定為以公允價(jià)值計(jì)量且其變 動(dòng)計(jì)入當(dāng)期損益的金融資產(chǎn)。Financial assets measured at fair value the chan

18、ges of which are recorded into current profit or loss could be further divided into tradable financial assets and financial assets that are designated as financial assets measured at fair value and the changes of which are recorded into current period profit or loss.金融資產(chǎn)滿足下列條件之一的,應(yīng) 當(dāng)劃分為交易性金融資產(chǎn):It sh

19、ould be classified as tradable financial asset if one of the following conditions is met:(1)取得該金融資產(chǎn)的目的,主 要是為了近期內(nèi)出售。The purpose of obtaining financial assets is to sell recently.(2)屬于進(jìn)行集中管理的可辨認(rèn) 金融工具組合的一部分, 且有客觀證據(jù)表明 企業(yè)近期采用短期獲利方式對(duì)該組合進(jìn)行 管理。It is a part of identifiable financial instrument which is centr

20、ally managed and there is objective evidence stating that the enterprise manages the combination through the way of obtaining short term gain in recent period.(3)屬于衍生金融工具。It belongs to the derivative financial instruments.會(huì)計(jì)處理 Accounting treatments1. 初始計(jì)量 Initial measurement 應(yīng)當(dāng)按照公允價(jià)值進(jìn)行初始計(jì)量。Upon init

21、ial measurement , it should be measured at fair value.注意: please note:(1)對(duì)于以公允價(jià)值計(jì)量且其變 動(dòng)計(jì)入當(dāng)期損益的金融資產(chǎn), 相關(guān)交易費(fèi)用應(yīng)當(dāng)直接計(jì)入當(dāng)期損益。For the financial assets measured at fair values and the changes of which are recorded into the profit and loss of the current period, the transaction expenses thereof shall be direct

22、ly recorded into the profit and loss of the current period.(2)支付的價(jià)款中包含的已宣告 但尚未發(fā)放現(xiàn)金股利或債券利息, 應(yīng)當(dāng)單獨(dú) 確認(rèn)為應(yīng)收項(xiàng)目進(jìn)行處理。The debenture interests or cash dividends declared but not paid included in the payments for acquisition of financial assets should be recorded into receivable separately.會(huì)計(jì)分錄 Journal entry:Dr

23、: Tradable finan cial assets cost Dividend receivable/Interest receivableInvestment income Cr: Cash in bank2. 后 續(xù) 計(jì) 量 Subsequent measurement以公允價(jià)值計(jì)量且其變動(dòng)計(jì)入當(dāng) 期損益的金融資產(chǎn)應(yīng)當(dāng)采用公允價(jià)值進(jìn)行 后續(xù)計(jì)量。Financial assets measured at fair value and the changes of which are recorded into current period profit or loss should b

24、e measured at fair value in subsequent measurement.資產(chǎn)負(fù)債表日,企業(yè)應(yīng)將其公允價(jià) 值變動(dòng)計(jì)入當(dāng)期損益。On the balance sheet date, company should record the change of fair value into current profit and loss.會(huì)計(jì)分錄 Journal entry:Dr: Cash in bankCr:Dividend receivableDr : Tradable financial assets-changes in fair valueCr: The pro

25、fits and losses on the changes in fair value3. 交易性金融資產(chǎn)處置的處理 Disposal of tradable financial assets處置該金融資產(chǎn)時(shí),其公允價(jià)值與 初始入賬金額之間的差額應(yīng)確認(rèn)為投資收 益,同時(shí)調(diào)整公允價(jià)值變動(dòng)損益。 Upon disposal of tradable financial assets, the difference between the fair value and the initial measurement value should be recognized as investment i

26、ncome and the profits and losses on the changes in fair value account should be adjusted into investment income.會(huì)計(jì)分錄 Journal entry:Dr: Cash in bankThe profits and losses on the changes in fair valueCr: Tradable financial assets-cost-changes in fair value考點(diǎn)二:持有至到期投資 Held-to- maturity investments 持有至到

27、期投資,是指到期日固 定、回收金額固定或可確定,且企業(yè)有明確意圖和能力持有至到期的非衍生金融資產(chǎn)Held-to-maturity investments refer to non-derivative financial assets, the maturity date, the recoverable amount of which is fixed or could be determined and the company has clear intention and ability to hold to maturity.存在下列情況之一的,表明企業(yè)沒 有明確意圖將金融資產(chǎn)投資持有

28、至到期 : Under any of the following circumstances, it shows that the enterprise concerned is not able to hold the fixed term financial asset investment to maturity:(1)持有該金融資產(chǎn)的期限不確 定;The term of holding the financial assets is indefinite;(2)發(fā)生市場利率變化、流動(dòng)性 需要變化、 替代投資機(jī)會(huì)及其投資收益率變 化、融資來源和條件變化、外匯風(fēng)險(xiǎn)變化等 情況時(shí),將出售該金

29、融資產(chǎn)。但是,無法控 制、預(yù)期不會(huì)重復(fù)發(fā)生且難以合理預(yù)計(jì)的獨(dú) 立事項(xiàng)引起的金融資產(chǎn)出售除外;The financial assets will be sold when any of the following situations changes: the market interest rate, the fluid demand, the substitutive investment opportunity or the investment returns ratio, the source and condition of financing, or foreign exchang

30、e risk and etc, with the exception of the sale of the financial assets which is caused by any uncontrollable and independent event which is anticipated not to repeat and is difficult to be reasonably predicted;(3)該金融資產(chǎn)的發(fā)行方可以按 照明顯低于其攤余成本的金額清償;The issuer of the financial assets can settle it with a su

31、m which is obviously lower than the amortized cost;(4)其他表明企業(yè)沒有明確意圖 將該金融資產(chǎn)持有至到期的情況。Any other circumstance which shows that the enterprise concerned does not have the clear intention to hold the financial assets to maturity.存在下列情況之一的,表明企業(yè)沒 有能力將具有固定期限的金融資產(chǎn)投資持 有至到期:Under any of the following circumstanc

32、es, it shows that the enterprise concerned is not able to hold the fixed term financial asset investment to maturity:(1)沒有可利用的財(cái)務(wù)資源持續(xù) 地為該金融資產(chǎn)投資提供資金支持, 以使該 金融資產(chǎn)投資持有至到期;Having no available financial resources to continuously provide funds to the financial asset investment so as to hold the financial as

33、set investment to maturity;(2)受法律、行政法規(guī)的限制, 使企業(yè)難以將該金融資產(chǎn)投資持有至到期;Being subject to the restriction of any law or administrative regulation so that it is hard for the enterprise concerned to hold the financial asset investment to maturity;(3)其他表明企業(yè)沒有能力將具 有固定期限的金融資產(chǎn)投資持有至到期的情況Any other circumstance showing

34、 that the enterprise concerned is not able to hold the fixed term financial asset investment to maturity.會(huì)計(jì)處理 Accounting treatments1.初始計(jì)量 Initial measurement 企業(yè)初始確認(rèn)持有至到期投資,應(yīng) 當(dāng)按照公允價(jià)值計(jì)量, 交易費(fèi)用計(jì)入初始投 資成本。The held-to-maturity investments are measured at fair values at their initial recognition and transac

35、tion expenses shall be included into the initially recognized amount.注意: please note: (1)相關(guān)交易費(fèi)用應(yīng)當(dāng)計(jì)入初始 確認(rèn)金額。Relevant transaction expenses should be initially capitalized.(2)企業(yè)取得金融資產(chǎn)所支付的 價(jià)款中包含的已到付息期但尚未放發(fā)的債 券利息,應(yīng)當(dāng)單獨(dú)確認(rèn)為應(yīng)收項(xiàng)目進(jìn)行處理。The interests due but not yet paid included in the payment for the acquisiti

36、on of financial assets should be separately recorded into interest receivable account.會(huì)計(jì)分錄 Journal entry:Dr: Held-to-maturity investment Cost ( including relevant transaction expenses )Cr: Cash in bank Held-to-maturity investment Interest adjustment會(huì)計(jì)分錄 Journal entry:Dr: Interest receivable Held-to-

37、maturity investment Interest adjustmentCr: Investment income2. 后 續(xù) 計(jì) 量 Subsequent measurement企業(yè)應(yīng)當(dāng)采用實(shí)際利率法,按攤余 成本對(duì)持有至到期投資進(jìn)行后續(xù)計(jì)量。Enterprise should apply effective interest method, make subsequent measurement on held-to-maturity investments according to amortized cost.【例題1 計(jì)算題】2008年1月1 日,甲公司從活躍市場購買于當(dāng)日發(fā)行

38、的一 項(xiàng)乙公司債券,年限 5 年,劃分為持有至到 期投資 ,債券的面值 1 100 萬元,公允價(jià)值為 961 萬元(含交易費(fèi)用為 10 萬元),次年 1 月 5 日按票面利率 3% 支付利息。該債券在 第五年兌付本金及最后一期利息。 合同約定 債券發(fā)行方乙公司在遇到特定情況下可以 將債券贖回,且不需要為贖回支付額外款 項(xiàng)。甲公司在購買時(shí)預(yù)計(jì)發(fā)行方不會(huì) 提前贖回。假定 2010 年 1 月 1 日甲公司預(yù) 計(jì)本金的 50%將于 2010 年 12 月 31 日贖回, 共計(jì) 550 萬元。乙公司 2010 年 12 月 31 日 實(shí)際贖回 550 萬元的本金。 (P/A ,5%,5) =4.329

39、5,(P/F,5%, 5) =0.7835;(P/A, 7%,5)=4.1002,(P/F,7%,5)=0.7130 要求:(1 )計(jì)算甲公司初始確認(rèn)該項(xiàng)債券投資時(shí)的實(shí)際利率(取整數(shù)即可) 。( 2)計(jì)算 2010 年初應(yīng)調(diào)整的攤余 成本的金額,并編制相關(guān)會(huì)計(jì)分錄。( 3)計(jì)算 2010 年末攤銷利息調(diào)整 的金額, 并編制確認(rèn)利息以及收回一半本金 的會(huì)計(jì)分錄。正確答案(1)根據(jù)題目條件可知:1100X3% X( P/A , r, 5) +1100 X( P/F, r, 5) =961 (萬元)當(dāng) r= 5%時(shí),33 X 4.3295+1100 X 0.7835= 1004.7235 961 (

40、萬元)當(dāng) r = 7% 時(shí),33 X 4.1002+1100 X0.7130=919.61 9,610,000When r=7% , 330,000X 4.1002 + 11,000,000X0.7130 = 9,196,1009,610,000So, the Present Value 10,047,235,9,610,000, 9,196,100The interest rate 5% , r , 7%( 10,047,235 9,610,000 ) / (10,047,235 - 9,196,100 = 5%-r)/(5%-7%)The result will be r 6%(2)2008年末利息調(diào)整的攤銷額=961X 6% 1100X 3% = 24.66 (萬元)2009 年 末 利 息 調(diào) 整 的 攤 銷 額 =(961+24.66) X 6% 1100X 3%=26.14(萬 元)2010年初實(shí)際攤余成本=961+24.66+26.14 = 1011.8 (萬元)2010 年 1 月 1 日甲公司預(yù)計(jì)本金的50%將于 2010 年 12 月 31 日贖回,所以重新確定的攤余成本 =(33+550)/( 1+6%)+16

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論